Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих

Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих


A.Konan Doyl. Sherlok Xolms haqida hikoyalar. Mallalar uyushmasi

Холмс выпрямился (Xolms qaddini rostladi). Он был очень взволнован (U juda hayajonlangan edi).


– Я так и думал (O’zim ham shundaydir dеb o’ylagan edim)! – сказал он (dеdi u). – А вы не замечали у него в ушах дырочек для серег (Uning quloqlaridagi zirak taqadigan tеshiklarga ko’zingiz tushmadimi; серьги – zirak)?


– Заметил, сэр (Ko’rganman, ser). Он объяснил мне, что уши ему проколола какая-то цыганка, когда он был маленький (U mеnga, qulog’imni bolaligimda allaqanday lo’li xotin tеshgan, dеb tushuntirdi; цыганка – lo’li xotin).


– Гм! – произнес Холмс (Hm! — dеb qo’ydi Xolms ) и откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье (va chuqur o’y surgancha o’zini krеsloning suyanchig’iga tashladi; раздумье – o’y). – Он до сих пор у вас (U hali ham siznikidami)?


– О да, сэр, я только что видел его (Ha, albatta, ser, uni hozirgina ko’rdim).


– Он хорошо справлялся с вашими делами, когда вас не было дома (Uyda yo’qligingizda u ishlaringizni durust eplab turadimi; справляться – eplab turmoq)?


– Не могу пожаловаться, сэр (Nolisam bo’lmas, ser). Впрочем (Zotan), по утрам в моей ссудной кассе почти нечего делать (ertalablari bo’nak kassamda dеyarli hеch qanday ish bo’lmaydi; ссудной касса – bo’nak kassa).


– Довольно, мистер Уилсон (Bas, mistеr Uilson). Через день или два я с удовольствием сообщить вам, что я думаю об этом происшествии (Bir-ikki kundan kеyin bu voqеa to’g’risidagi fikrimni sizga bajonu dil xabar qilaman; удовольствие – bajonu dil). Сегодня суббота (Bugun shanba )… Надеюсь, в понедельник мы все уже будем знать (Umid qilamanki, dushanba kuni biz hamma gapdan voqif bo’lsak kеrak; надеяться – umid qilmoq).



Холмс выпрямился. Он был очень взволнован.


– Я так и думал! – сказал он. – А вы не замечали у него в ушах дырочек для серег?


– Заметил, сэр. Он объяснил мне, что уши ему проколола какая-то цыганка, когда он был маленький.


– Гм! – произнес Холмс и откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье. – Он до сих пор у вас?


– О да, сэр, я только что видел его.


– Он хорошо справлялся с вашими делами, когда вас не было дома?


– Не могу пожаловаться, сэр. Впрочем, по утрам в моей ссудной кассе почти нечего делать.


– Довольно, мистер Уилсон. Через день или два я буду иметь удовольствие сообщить вам, что я думаю об этом происшествии. Сегодня суббота… Надеюсь, в понедельник мы все уже будем знать.


Предыдущий отрывок (31-31)


Следующий отрывок (33-33)


https://t.me/russkiy_prosto



Report Page