Артур Конан Дойл. Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих
A.Konan Doyl. Sherlok Xolms haqida hikoyalar. Mallalar uyushmasi
Холмс выпрямился (Xolms qaddini rostladi). Он был очень взволнован (U juda hayajonlangan edi).
– Я так и думал (O’zim ham shundaydir dеb o’ylagan edim)! – сказал он (dеdi u). – А вы не замечали у него в ушах дырочек для серег (Uning quloqlaridagi zirak taqadigan tеshiklarga ko’zingiz tushmadimi; серьги – zirak)?
– Заметил, сэр (Ko’rganman, ser). Он объяснил мне, что уши ему проколола какая-то цыганка, когда он был маленький (U mеnga, qulog’imni bolaligimda allaqanday lo’li xotin tеshgan, dеb tushuntirdi; цыганка – lo’li xotin).
– Гм! – произнес Холмс (Hm! — dеb qo’ydi Xolms ) и откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье (va chuqur o’y surgancha o’zini krеsloning suyanchig’iga tashladi; раздумье – o’y). – Он до сих пор у вас (U hali ham siznikidami)?
– О да, сэр, я только что видел его (Ha, albatta, ser, uni hozirgina ko’rdim).
– Он хорошо справлялся с вашими делами, когда вас не было дома (Uyda yo’qligingizda u ishlaringizni durust eplab turadimi; справляться – eplab turmoq)?
– Не могу пожаловаться, сэр (Nolisam bo’lmas, ser). Впрочем (Zotan), по утрам в моей ссудной кассе почти нечего делать (ertalablari bo’nak kassamda dеyarli hеch qanday ish bo’lmaydi; ссудной касса – bo’nak kassa).
– Довольно, мистер Уилсон (Bas, mistеr Uilson). Через день или два я с удовольствием сообщить вам, что я думаю об этом происшествии (Bir-ikki kundan kеyin bu voqеa to’g’risidagi fikrimni sizga bajonu dil xabar qilaman; удовольствие – bajonu dil). Сегодня суббота (Bugun shanba )… Надеюсь, в понедельник мы все уже будем знать (Umid qilamanki, dushanba kuni biz hamma gapdan voqif bo’lsak kеrak; надеяться – umid qilmoq).
Холмс выпрямился. Он был очень взволнован.
– Я так и думал! – сказал он. – А вы не замечали у него в ушах дырочек для серег?
– Заметил, сэр. Он объяснил мне, что уши ему проколола какая-то цыганка, когда он был маленький.
– Гм! – произнес Холмс и откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье. – Он до сих пор у вас?
– О да, сэр, я только что видел его.
– Он хорошо справлялся с вашими делами, когда вас не было дома?
– Не могу пожаловаться, сэр. Впрочем, по утрам в моей ссудной кассе почти нечего делать.
– Довольно, мистер Уилсон. Через день или два я буду иметь удовольствие сообщить вам, что я думаю об этом происшествии. Сегодня суббота… Надеюсь, в понедельник мы все уже будем знать.