Женщина в окне

Женщина в окне

А. Финн

Глава 40

– Со мной мистер Рассел, – зачем-то объявляет детектив Норелли.
У нее тонкий, девичий голос, который плохо вяжется с ее образом стервы на колесах, в глухом свитере и кожаном пальто. Она мельком оглядывает комнату и останавливает пронзительный взор на мне. Не представляется. Она «плохой коп», без сомнения, и я с разочарованием понимаю, что неуклюжие шутки Литла, пожалуй, просто дешевка.

За ней следом входит Алистер, в брюках хаки и джемпере. Мистер Рассел свеж и подтянут, правда, на горле видна красная полоска, как от удавки. Может, она у него там всегда? Он смотрит на меня, улыбается.
– Привет, – говорит он слегка удивленным тоном.
Я такого не ожидала.
Я колеблюсь. Я смущена. Мой организм пока еще реагирует медленно, как двигатель, засоренный сахаром, а сейчас мой сосед озадачил меня своей ухмылкой.
– Как себя чувствуете?

Литл закрывает дверь прихожей за Алистером, подходит ко мне.
Я кручу головой. Да. Нет.
Он поддерживает меня за локоть:
– Давайте отведем вас…
– Мэм, с вами все хорошо? – Норелли хмурится.
Литл вскидывает ладонь:
– Да хорошо, хорошо. Ей дали седативные средства.
У меня горят щеки.

Детектив подводит меня к кухонной нише, сажает за стол – тот самый стол, за которым мы не спеша играли в шахматы с Джейн… Мы говорили о наших детях, она посоветовала мне фотографировать закат. Рассказывала об Алистере и о своем прошлом.
Норелли подходит к кухонному окну, держа в руке телефон.
– Миз Фокс… – начинает она.
– Доктор Фокс, – поправляет ее Литл.
После паузы она произносит:
– Доктор Фокс, со слов детектива Литла я поняла, что вчера вечером вы увидели нечто необычное.

Я мельком смотрю на Алистера, он по-прежнему стоит у двери в прихожую.
– Я видела, как мою соседку ударили ножом.
– Кто ваша соседка? – спрашивает Норелли.
– Джейн Рассел.
– И вы увидели это в окно?
– Да.
– Какое окно?
Я указываю пальцем:
– То.
Норелли поворачивает голову в том же направлении. У нее невыразительные темные глаза. Я наблюдаю, как они сканируют дом Расселов, слева направо, словно она читает строчки какого-то текста.

– Вы видели, кто ударил ножом вашу соседку? – продолжает Норелли, по-прежнему глядя в окно.
– Нет, но я видела, как она истекает кровью, и заметила у нее в груди…
– Что было у нее в груди?
Я ерзаю на стуле.
– Что-то серебристое.
Какое это имеет значение?
– Что-то серебристое?
Я киваю.
Норелли тоже кивает, оборачивается, смотрит на меня, потом переводит взгляд на гостиную.
– Кто был с вами вчера вечером?
– Никто.
– Значит, то, что на столе, – это ваше?
Я снова ерзаю.
– Да.

– Ладно, доктор Фокс. – При этом она глядит на Литла. – Я собираюсь…
– Его жена… – начинаю я и предостерегающе поднимаю руку, видя, что Алистер направляется к нам.
– Погодите минуту. – Норелли делает шаг вперед, кладет свой телефон на стол передо мной. – Я собираюсь дать вам прослушать разговор с диспетчером службы «девять-один-один», куда вы позвонили вчера в половине одиннадцатого.
– Его жена…

– Полагаю, это даст ответ на массу вопросов. – Она ударяет по экрану длинным пальцем, и в уши мне бьет резкий голос по громкой связи:
«„Девять-один-один“. Что…»
Норелли запускает запись, нажимает большим пальцем на клавишу громкости, приглушая звук.
«…у вас случилось?»
«Моя соседка…» Какой визгливый голос! «Ее… ударили ножом. Господи! Помогите ей».
Это я, знаю, – во всяком случае, мои слова, – но не мой голос, я же говорю невнятно.

«Мэм, не спешите». О эта манера растягивать слова! Она даже сейчас бесит меня. «Какой у вас адрес?»
Я гляжу на Алистера, на Литла. Они уставились на телефон Норелли.
А Норелли наблюдает за мной.
«И вы говорите, вашу соседку пырнули ножом?»
«Да. Помогите. Она истекает кровью».
Я морщусь. Слов почти не разобрать.
«Что?»
«Я сказала „помогите“».
Влажный кашель, лепетание. Вот-вот заплачу.
«Помощь сейчас прибудет, мэм. Надо, чтобы вы успокоились. Ваше имя, пожалуйста».
«Анна Фокс».

«Хорошо, Анна. Как зовут вашу соседку?»
«Джейн Рассел. О боже!»
Хрип.
«Вы сейчас с ней?»
«Нет. Она на той… она из дома на той стороне сквера».
Чувствую на себе взгляд Алистера. Отвечаю ему спокойным взглядом.
«Анна, это вы ударили соседку ножом?»
Пауза.
«Что?»
«Это вы ударили соседку ножом?»
«Нет».
Теперь Литл тоже наблюдает за мной. Все трое глазеют на меня. Я наклоняюсь вперед, почти утыкаюсь носом в телефон Норелли.
«Хорошо».
«Я посмотрела в окно и увидела, что ее ударили ножом».

«Ладно. Вы знаете, кто это сделал?»
Другая пауза, более долгая.
«Мэм, вы знаете, кто…»
Скрежет и грохот. Падает телефон. Должно быть, там он и лежит – наверху, в кабинете, – как чье-то брошенное тело.
«Мэм?..»
Тишина.
Я выворачиваю шею, смотрю на Литла. Он больше за мной не наблюдает.
Норелли склоняется над столом, водит пальцем по экрану.
– Диспетчер оставался на линии шесть минут, – говорит она, – пока фельдшеры скорой помощи не подтвердили, что находятся на месте происшествия.

Место происшествия. И что же они нашли на месте происшествия? Что случилось с Джейн?
– Не понимаю. – Внезапно я ощущаю усталость и опустошение. Медленно оглядываю кухню, столовые приборы, поблескивающие в посудомоечной машине, бутылки, торчащие из мусорного бака. – Что случилось с…
– Ничего не случилось, доктор Фокс, – мягко произносит Литл. – Ни с кем.
Я таращусь на него:
– Что вы имеете в виду?
Он подтягивает брюки на бедрах и опускается рядом со мной на корточки.

– Я думаю, – говорит он, – что все это милое мерло, которое вы выпили, и принятые вами лекарства, и фильм, который вы смотрели, привели вас в состояние возбуждения, и вам привиделось то, чего на самом деле не было.
Мои глаза лезут на лоб.
Он моргает.
– Вы полагаете, я это выдумала? – спрашиваю я сдавленным голосом.
Он качает массивной головой:
– Нет, мэм, полагаю, вы просто перевозбудились, и вам все это ударило в голову.
Я широко разеваю рот.

– У этих лекарств есть побочные эффекты? – отстаивает свою версию Литл.
– Да, – отвечаю я. – Но…
– Может быть, галлюцинации?
– Не знаю.
Хотя на самом деле мне прекрасно известно, что да.
– Врач в больнице сказала, что галлюцинации могут быть побочным эффектом принимаемых вами препаратов.
– У меня не было галлюцинаций. Я видела то, что видела.
С трудом встаю. Кот выскакивает из-под стула, мчится в гостиную.
Литл поднимает широкие плоские ладони:

– Что ж, вы только что слышали запись телефонного разговора. Этот разговор давался вам с трудом.
Норелли делает шаг вперед.
– В больнице у вас взяли кровь на анализ, и уровень алкоголя был два и два
[23]
, – сообщает она мне. – Это почти втрое превышает допустимое количество.
– Ну и что?
За ее спиной маячит Алистер. У нас с ним происходит дуэль взглядов.
– У меня не было галлюцинаций! – Я швыряю эти слова им в лицо. – Воображение тут ни при чем! Я не сумасшедшая.

– Насколько я понимаю, ваша семья не живет здесь, мэм? – уточняет Норелли.
– Это вопрос?
– Да, это вопрос.
– Мой сын говорит, вы в разводе, – вмешивается Алистер.
– Просто живем отдельно, – автоматически поправляю я его.
– Из слов мистера Рассела понятно, – говорит Норелли, – что никто в окру́ге вас не видел. Похоже, вы нечасто выходите из дому.
Я ничего не говорю. Никак не реагирую.
– Вот и другая теория, – продолжает она. – Вы добивались внимания к себе.

Я отшатываюсь и ударяюсь о кухонную столешницу. Халат на мне распахивается.
– Друзей нет, семья живет в другом месте, у вас было много выпивки, и вы решили закатить небольшой скандальчик.
– Вы считаете, я это подстроила? – Я с негодующим воплем подаюсь вперед.
– Да, я так считаю.
Литл откашливается.
– Думаю, – мягко произносит он, – оттого что сидишь дома безвылазно, вполне можно немного занервничать… Мы не говорим, что вы сделали это нарочно…

– Это вы воображаете всякое. – Я тычу в них дрожащим пальцем, размахиваю им, как волшебной палочкой. – Именно вы выдумываете то, чего не было. Я через это окно видела, как она истекает кровью.
Норелли прикрывает глаза, вздыхает.
– Мэм, мистер Рассел говорит, что его жены не было в городе. Утверждает, что вы с ней незнакомы.
Тишина. Комната кажется наэлектризованной.
– Она была здесь, – медленно и ясно говорю я, – два раза.
– Здесь?..

– Первый раз она помогла мне войти в дом. Потом снова пришла ко мне. И… – я сердито гляжу на Алистера, – он приходил ее искать.
Рассел кивает.
– Но я искал сына, не жену. – Он сглатывает. – А вы сказали, что у вас никого не было.
– Я солгала. Она сидела за этим столом. Мы играли в шахматы.
Он беспомощно смотрит на Норелли.
– И вы заставили ее громко кричать, – добавляю я.
Теперь Норелли поворачивается к Алистеру.
– Мэм говорит, что слышала крик, – объясняет она.

– Да, действительно слышала. Три дня назад. – Это точно? Может быть, нет. – Итан сказал мне, что это кричала она.
Не совсем верно, но близко.
– Давайте обойдемся без Итана, – вмешивается Литл.
Я смотрю на них, собравшихся вокруг меня, как те трое мальчишек, которые швырялись яйцами, паршивцы этакие.
Ну я с ними разделаюсь!
– Так где же она? – спрашиваю я, скрещивая руки на груди. – Где Джейн? Если с ней ничего не случилось, приведите ее сюда.
Они переглядываются.

– Давайте. – Я туже заворачиваюсь в халат, затягиваю пояс, снова скрещиваю руки. – Приведите ее.
Норелли поворачивается к Алистеру.
– Вы не могли бы… – бормочет она, и он кивает, идет в гостиную, достает из кармана телефон.
– А затем, – говорю я Литлу, – я хочу, чтобы вы убрались из моего дома.
Вы
считаете, что я брежу. – (Он вздрагивает.) – А
вы
думаете, что я лгу. – (Норелли не реагирует.) – А
он

говорит, я не знакома с женщиной, с которой встречалась дважды. – (Алистер бубнит что-то в телефон.) – И я хочу знать, кто именно входил сюда, когда и куда… – Запутываюсь в собственных словах. Пережидаю, прихожу в себя. – Хочу знать, кто еще был здесь.
Алистер возвращается.
– Придет через минуту, – сообщает он, засовывая телефон в карман.
Смотрю на Рассела в упор:
– Готова поспорить, эта минута затянется.

Никто ничего не говорит. Я блуждаю взглядом по комнате. Алистер изучает свои часы, Норелли безмятежно разглядывает кота. Только Литл наблюдает за мной.
Проходит двадцать секунд.
Еще двадцать.
Я вздыхаю, размыкаю руки.
Это нелепо. Женщина была…
Звучит сигнал домофона.
Поворачиваю голову к Норелли, потом к Литлу.
– Давайте открою, – предлагает Алистер и направляется к двери.

Я смотрю, окаменев, как он нажимает кнопку домофона, поворачивает ручку двери, открывает дверь прихожей, отступает в сторону.
В следующую секунду, наклонив голову и опустив глаза, в комнату входит Итан.
– Вы знакомы с моим сыном, – говорит Алистер. – А это моя жена, – добавляет он, закрывая за ней дверь.
Смотрю на него. Потом на нее.
Я ни разу в жизни не видела эту женщину.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page