Женщина в окне

Женщина в окне

А. Финн

Глава 41

Она высокая, стройная. Гладкие темные волосы обрамляют точеное лицо. У нее тонкие, четко очерченные брови, изогнутые дугой над серо-зелеными глазами. Она холодно смотрит на меня, потом пересекает кухню и протягивает мне руку.
– Кажется, мы не знакомы, – говорит она.
У нее низкий чувственный голос, как у Бэколл. Он гулко отдается у меня в ушах.
Я не двигаюсь. Просто не могу.
Ее рука протянута к моей груди. Но я не подаю ей руку.
– Кто это?
– Это ваша соседка. – Голос у Литла почти печальный.

– Джейн Рассел, – говорит Норелли.
Я смотрю на нее, потом на него. Потом на эту женщину.
– Нет, вы не Джейн. – Я отрицательно качаю головой.
Она убирает руку.
Обращаюсь к детективам:
– Нет, это не она. Что вы такое говорите? Она не Джейн.
– Уверяю вас, – начинает Алистер, – она…
– Не надо нас ни в чем уверять, мистер Рассел, – цедит Норелли.
– А если я буду вас уверять? – спрашивает женщина.
Я делаю шаг вперед и набрасываюсь на нее:
– Да кто вы такая?

Я говорю раздраженно, отрывисто и с удовольствием наблюдаю, как самозванка и Рассел разом отшатываются, словно скованные вместе ножными кандалами.
– Доктор Фокс, – говорит Литл, – давайте успокоимся.
Он кладет руку мне на плечо.
Это выводит меня из себя. Я отскакиваю от него, от Норелли, и теперь я в центре кухни, детективы маячат у окна, Алистер и женщина отступили в гостиную.
Я поворачиваюсь к ним, делаю шаг вперед.

– Я дважды встречалась с Джейн Рассел, – медленно выговариваю я. – Вы не Джейн Рассел.
На этот раз она упорствует.
– Могу показать вам водительское удостоверение, – предлагает она, запуская руку в карман.
Я медленно качаю головой:
– Не хочу смотреть на ваше водительское удостоверение.
– Мэм, – окликает меня Норелли, и я поворачиваю голову. Приблизившись, она встает между нами. – Довольно.

Алистер широко открытыми глазами наблюдает за мной. Рука женщины по-прежнему засунута в карман. Итан у них за спиной отступил к шезлонгу, у его ног свернулся Панч.
– Итан, – говорю я, и его взгляд скользит к моему лицу, как будто он ждал, чтобы его позвали. – Итан. – Я протискиваюсь между Алистером и женщиной. – Что происходит?
Он смотрит на меня. Потом отводит взгляд.
– Она не твоя мать. – Я дотрагиваюсь до его плеча. – Скажи им.

Он поднимает голову, скашивает глаза влево. Сжимает челюсти и сглатывает. Теребит ноготь.
– Вы никогда не встречались с моей матерью, – бормочет он.
Я убираю руку.
Медленно поворачиваюсь. Я ошеломлена.
Потом все разом заговаривают – звучит маленький хор.
– Можем мы… – спрашивает Алистер, кивая на дверь прихожей.
И в тот же момент Норелли говорит:
– Полагаю, мы здесь закончили.
А Литл приглашает меня «немного отдохнуть».
Я с удивлением смотрю на них.

– Можем мы… – вновь пытается что-то сказать Алистер.
– Благодарю вас, мистер и миссис Рассел, – кивает Норелли.
Он и незнакомая женщина настороженно глядят на меня, как будто я зверь, которому только что вкололи транквилизатор, затем идут к двери.
– Пошли, – на ходу резко бросает Алистер.
Итан встает, не поднимая глаз, и переступает через кота.
Расселы выходят за дверь. Норелли собирается выйти вслед за ними.

– Доктор Фокс, делать ложные заявления в полицию – это уголовное преступление, – сообщает она мне. – Вы это понимаете?
Я бросаю на нее пристальный взор. Кажется, киваю.
– Хорошо. – Она поправляет воротник пальто. – Это все, что я хотела сказать.
За ней закрывается дверь в прихожую. Я слышу, как щелкает замок.
Остаемся только мы с Литлом. Я смотрю на острые кончики крыльев на эмблеме и вспоминаю, что сегодня пропустила урок французского с Ивом. Как это случилось? Почему?
Я и Литл. Les deux
[24]
.

Хлопает входная дверь.
– Ничего, если я оставлю вас одну? – спрашивает он.
Я рассеянно киваю.
– У вас есть с кем поговорить?
Я снова киваю.
– Вот, – говорит он, выуживая из нагрудного кармана визитку и вкладывая ее мне в ладонь.
Я рассматриваю карточку. «ДЕТЕКТИВ КОНРАД ЛИТЛ, ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА». Два телефонных номера. Адрес электронной почты.
– Если что-то понадобится, звоните. Эй! – (Я поднимаю глаза.) – Я сказал, можете звонить. О’кей?
Я киваю.
– О’кей? – повторяет он.

Это слово перекатывается у меня на языке, отталкивает другие слова.
– О’кей.
– Хорошо. Днем и ночью. – Он перекладывает телефон из одной руки в другую. – С моими ребятишками все равно не поспишь. – Замечает, что я наблюдаю за ним, умолкает.
Мы смотрим друг на друга.
– Будьте здоровы, доктор Фокс.
Литл подходит к двери, ведущей в прихожую, открывает, осторожно прикрывает за собой.
Опять щелкает замок входной двери. И опять дверь захлопывается.


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page