Глава 3. Меня невозможно купить.

Глава 3. Меня невозможно купить.

Дункан Нолан

-Что Вы об этом скажете, инспектор? Хочу услышать Ваше профессиональное мнение.

Леди Ванесса протянула мне изящным жестом свою очаровательную ручку, в которой она держала какой-то листик бумаги. Изящный изгиб кисти её руки и нежная кожа притягивали мой взгляд… Я знал и понимал все эти женские уловки, цель которых была завоевать внимание мужчины и очаровать его. Но я не такой. Я не поддамся этим приятным женским чарам и не потеряю самообладание от взгляда на её роскошные длинные пальчики… Свежее воспоминание, от прикосновения которых, вызывало приятные эмоции и внутри становилось тепло, а окружающий мир переставал существовать. Кроме леди Ванессы я больше ничего не видел… но я не такой… я не поддамся…

-С радостью посмотрю, госпожа Нуаре.

Бархатный отлив темной ткани, плотно обтягивающей её руку, и белый ажурный манжет, подчеркивали королевскую утонченность не только самой руки, но и всего её образа. Бледная и шелковистая кожа, каждый изгиб пальчика, шикарный маникюр завоевали все мое внимание. Я не мог налюбоваться. Каждая деталь восхищала. И почему юные девушки уделяют так мало внимания деталям своего образа, жестам, движениям и словам? Ведь чем больше деталей – тем мужчинам интересней. Мужчины любят сложные вещи, а к простым интерес очень быстро теряется, когда всё понятно, всё известно и всё уже изучено. Вот как одно движение её руки заставило все мои мысли оказаться в плену магии образа леди Ванессы… А что же она мне протянула и хотела показать? Я наконец-то взял из её прекрасной руки листик бумаги. Это был такой же конверт, в котором получил утреннее письмо. Я уже о нем совсем и забыл. Надеюсь, Хопкинс получил мою записку и текст приложения теперь в надёжных руках.

-О, знакомый конверт. Но печать на нём мне не знакома... и обратного адреса нет...

Я достал из внутреннего кармана пиджака свой конверт, который как две капли воды был похож на конверт леди Ванессы. Отличали их только адресаты и сургучная печать, а отсутствие обратного адреса усиливало идентичность.

-Почерк другой...

-Что Вы сказали, инспектор?

-Я говорю, что такие конверты используют в государственной резиденции на Даунинг-стрит. Видимо кто-то из высокопоставленных членов Британского правительства, отправил Вам этот конверт. Больше, к сожалению, ничего сказать не могу.

-Дункан, я всегда говорила, что глупость - это божий дар, но злоупотреблять им не стоит. Меня интересует не сам конверт, а Ваше мнение о том, что внутри. Письма с Даунинг-стрит я часто получаю. У меня там есть влиятельные друзья и поклонники.

-А-а-а, да, разумеется, сейчас посмотрю.

Все мои мысли были о леди Ванессе, я не мог ни о чем другом думать и не мог сконцентрироваться. Нужно собраться и взять себя в руки. Вот когда я переживал об отправленной Хопкинсу записке, я совсем не думал о леди Ванессе, но теперь меня вряд ли что-то сможет отвлечь от неё. Не существует в мире того, что может быть для меня интереснее и увлекательней чем эта прекрасная, величественная и невероятно красивая женщина. Тем временем я достал из конверта его содержимое и не смог поверить своим глазам. Руки затряслись.

-Боже мой, банкнота в сто фунтов - это же целое состояние.

-Посмотрите внимательно, инспектор.

-Ах да, на ней что-то написано:

Восхитительная и очаровательная госпожа Нуаре, у меня к Вам есть деловое предложение, которое, уверен, Вас очень заинтересует и поможет в развитии Вашего женского клуба. Прошу о снисхождении встретится со мной в четверг, в Вашем любимом французском ресторане «Примавера», в 11:00.
Ваш тайный поклонник.

Записка на банкноте в сто фунтов, такое может себе позволить только очень состоятельный человек. Сто фунтов – это немыслимо, это моя заработная плата почти за полгода… а тут просто так в конверте… Сто фунтов! Мне непременно нужно будет познакомиться с автором этой записки. Это будет перспективное знакомство. Сто фунтов! Надеюсь, госпожа Нуаре меня с ним познакомит.

-Дункан, так какое Ваше мнение и что думаете по этому поводу?

-Ну-у-у использовать стофунтовые банкноты в качестве бумаги для записок... это.. это сверх... как бы это сказать... затрудняюсь подобрать слова... м-м-м...

-О-о, инспектор, это Вы ещё не видели огромный букет красивых алых роз, который доставили с этим письмом.

-Госпожа Нуаре, а ведь сегодня четверг, уже почти одиннадцать и мы сейчас находимся в ресторане «Примавера».

-Какая проницательная наблюдательность, инспектор. И как Вы понимаете, а я надеюсь что понимаете, я пригласила Вас ещё и для того чтобы Вы были неким сторонним наблюдателем моей встречи с этим тайным поклонником. Мне потом нужна будет Ваша помощь в его идентификации.

-Но ведь он сейчас придёт и сам представится. Зачем его идентифицировать?

-Ведите ли, инспектор, у меня очень большой опыт общения с разными тайными поклонниками, которые постоянно появляются на моем жизненном пути. В большинстве случаев, они как раз и стараются постоянно намекнуть объекту своего обожания, кем они являются, что бы потом после всех шикарных букетов, дорогих подарков и романтических писем, появится на белом коне - «вот он я, герой Ваших грёз», но при этом белый конь чаще всего оказывается красивее и умнее этого «героя». Это мужское тщеславие в чистом виде. А вот этот тайный поклонник, которого мы с Вами ждём, немного другой случай. Видимо его предложение, которое он хочет мне сделать, не совсем приличное и у него есть страх, что я откажусь. Поэтому, он хочет обезопасить себе пути отступления, и свою личность будет держать в тайне до тех пор, пока я не приму его предложение.

-Да, да, Вы совершенно правы, госпожа Нуаре.

Она говорила, наверное, о чем-то очень важном и что-то очень умное, но для меня самое важное сейчас были эти сто фунтов, которые я держал в своих руках. Поэтому её слова не смогли потревожить моё сознание.

-Прошу Вас пересесть за соседний столик подальше, и внимательно следить за нашей встречей.

-Как Вам будет угодно, госпожа Нуаре.

За сто фунтов я готов был пересесть за соседний столик даже в другом ресторане или даже в другом городе. Правда я так и не понял, зачем эта конспирация. Ведь она просто могла бы познакомить меня со своим тайным поклонником, и потом оставить нас наедине. У меня есть предложение для этого замечательного человека, который ради того чтобы произвести впечатление на женщину, готов выбросить огромные деньги. Уверен, что я бы смог заинтересовать его своей реформой законодательной системы, и он бы с радостью спонсировал мою лигу нового правосудия. Сто фунтов! Это же две тысячи шиллингов. Я бы мог снять себе кабинет, или даже целое представительство для своей лиги, где-то совсем рядом с Даунинг-стрит. Можно было бы нанять личного секретаря и напечатать брошюры… Хотя на это все может ста фунтов и не хватить, по этому мне обязательно с ним нужно познакомиться и увлечь его своей идеей. Я посмотрел на столик госпожи Нуаре, но она была в полном одиночестве, и что-то читала. Что же он не идёт? Который уже час? Уже почти половина двенадцатого, а его все ещё нет. Это уже нельзя назвать словом «опаздывает» - это уже именно «не пришёл». Госпожа Нуаре будет в ярости. Но я вступлюсь за него, приму весь её негатив на себя, он оценит мой поступок, и тем самым я завоюю к себе расположение этого прекрасного человека. Сто фунтов! А вдруг они фальшивые? Поэтому он их использовал, как бумагу для записки… Я внимательно рассмотрел банкноту со всех сторон и даже на просвет. Она была настоящая. Хотя, наверное, стоит зайти в банк и проверить её. Пусть сделают экспертизу и дадут заключение о её подлинности…

-Инспектор, хватит там играть с деньгами. Подойдите ко мне, пожалуйста.

-А? Что? Ой, да, иду, госпожа Нуаре. Только я совсем не играл с деньгами, а изучал эту банкноту, возможно, она фальшивая. А вдруг это какой-то немецкий агент-фальшивомонетчик, который таким образом хочет внести дисбаланс в британскую экономику. А если банкнота настоящая - то это порча собственности Банка Англии...

-Это Вы к тому, что хотите забрать банкноту на экспертизу?

-Да, госпожа Нуаре, Вы читаете мои мысли. Это очень важно сделать, что бы мы понимали, с кем имеем дело.

-Хорошо, инспектор, можете взять. Но скажите мне как мужчина, что это за яркая демонстрация вершины мужской низости - не придти на свидание, которое сам же и назначил?

-Ну я думаю, что у Вашего тайного поклонника, возникли какие-нибудь непредвиденные и трагические обстоятельства, которые не дали ему возможность придти к Вам на встречу.

-И почему же Вы так думаете?

-Ведь он потратил целых сто фунтов, на эту встречу. Не может человек так не серьёзно разбрасываться такими большими деньгами, и я думаю что он Вас в покое теперь не оставит и снова будет искать встречи с Вами.

-Он должен быть наказан за то, что заставил меня бессмысленно ждать и «непредвиденные обстоятельства» не оправдывают его поступок.

-А правду говорят, что у Вас есть даже специальная комната для наказаний?

-Кто говорит?

-Ну эти, как их... мазоисты.

-Кто, кто?

-Ой, не, эти ... зоохисты.

-Ха-ха-ха, инспектор, Вам нужно непременно в библиотеку и расширять свой словарный запас. Забирайте уже эти сто фунтов для своей экспертизы и можете идти. И не забудьте своё письмо.

-Покорнейше благодарю Вас, моя госпожа.

Как любезно со стороны госпожи Нуаре было самой предложить мне забрать эту банкноту. А ещё напомнила о письме, так бы его и забыл на столе. Такое отношение очень сильно располагает и даже в какой-то степени подкупает. Но я не такой. Меня невозможно купить. А теперь нужно бежать в отель, искать графиню, но главное выполнить задачу госпожи Нуаре…




Предыдущая глава: Глава 2. Мадам знает толк в извращениях.

читать


От лица Ванессы Нуаре: Глава 2. Цена мужчины.

читать

Report Page