四通桥反习标语海报现身海外大学校园 - 纽约时报双语版

四通桥反习标语海报现身海外大学校园 - 纽约时报双语版

纽约时报双语版
ZIXU WANG, AMY CHANG CHIEN2022年10月23日
10月,北京四通桥上的抗议横幅。 Social Media, via Reuters

HONG KONG — Thousands of posters condemning China’s top leader have appeared on college campuses in New York, Barcelona, Stockholm, Tokyo and elsewhere over the past few days as Chinese students and dissidents spread the message of a lone protester in China.

香港——过去几天,数千张谴责中国最高领导人的海报出现在纽约、巴塞罗那、斯德哥尔摩、东京等地的大学校园里,中国留学生和持不同政见者在传播国内一个独自抗议者的信息。

The posters — paper pasted onto just about everything — have one common theme: Oust the “despotic traitor,” Xi Jinping.

这些四处张贴的海报有一个共同的主题:罢免“独裁国贼”习近平。

Those words first appeared in Beijing on Oct. 13. As Mr. Xi, China’s top leader, was expected to coast to a third term during the Communist Party congress, someone whose identity has not been confirmed, managed to hang a banner on a busy bridge calling for Mr. Xi’s dismissal. On Sunday, that third term was confirmed.

这些话最早于10月13日出现在北京。就在中国最高领导人习近平被认为将在二十大上轻松获得第三个任期之际,一个身份尚未得到证实的抗议者设法在一座交通繁忙的立交桥上悬挂横幅,要求习近平下台。周日,习近平的第三个任期得到了确认。

The protest slogans on the banner also included “Elections, Not Dictatorship” and “Citizens, Not Flunkies.”

横幅上的抗议口号还包括“不要领袖要选票”和“不做奴才做公民”。

The appearance of such strong dissent before an important Communist Party meeting, in a heavily policed city, astonished the whole country. The protester was taken away by police, and online discussions were quickly censored.

在一座戒备森严的城市,在召开重要的共产党会议之前出现如此强烈的异议,震惊了全国。这名抗议者被警方带走,网上的讨论很快遭到删除。

Dissidents, however, then found ways to amplify the message overseas. The protest slogans on the Beijing bridge have popped up on bulletin boards, poles and bus stations at more than 200 colleges across at least 20 countries, as many international Chinese students said they were saluting the protester and fighting Mr. Xi’s autocracy.

然而,持不同政见者随后找到了将这一信息传播到海外的方法。北京立交桥上的抗议口号出现在了至少20个国家的200多所大学的公告栏、电线杆和公交车站上,许多中国留学生说,他们致敬抗议者,反对习近平的独裁统治。

“I used to be surrounded by a deep powerlessness over political resistance, but the Beijing protester inspired me, showing there are ways to fight,” said Xintong Zhang, 24, a Chinese student at the University of Toronto, who sobbed when seeing the protester’s banner on social media. She later put up dozens of “Dictator Out” posters around campus at dawn.

“以前,我对政治抵抗有着深深的无力感,但北京的抗议者激励了我,让我看到了抗争的方法,”多伦多大学24岁的中国学生章辛童(音)说。在社交媒体上看到抗议者的横幅时,她哽咽了。后来,在黎明时分,她在校园里张贴了几十张“独裁者下台”的海报。

Compared with other autocracies such as Russia, Iran and Myanmar, China is regarded by many human rights organizations as even less hospitable to free speech and government protest. Under Mr. Xi, opposition and criticism is heavily suppressed with a mix of state security, online censorship and the threat of severe punishment. No independent media and civil society organizations remain 10 years into his rule. Freedom House, a U.S. pro-democracy group, has ranked China last in internet freedom for eight consecutive years.

与俄罗斯、伊朗和缅甸等其他独裁国家相比,许多人权组织认为,中国对言论自由和反对政府抗议活动的态度更不友好。在习近平上台后,反对和批评受到了国家安全、网络审查和严厉惩罚威胁的压制。在他执政10年后,中国已经没有任何独立的媒体和民间社会组织继续存在。美国民主组织“自由之家”连续八年将中国的互联网自由度排在最后。

Ms. Zhang said many Chinese — especially her peers, who started high school after Mr. Xi came to power — did not know how to fight authoritarianism whether at home or abroad.

章辛童说,许多中国人,尤其是她的同辈,都是在习近平上台后开始上高中的,他们不知道如何在国内和国外反对威权主义。

“Now we have the Beijing protester, and I can look up to him,” she said. “I know I should speak out and how to do it.”

“现在我们有了北京的抗议者,我可以他为楷模,”她说。“我知道我应该直言不讳,知道该怎么做了。”

Some of the new activists are concerned that even outside China, there are risks that come with opposing the Chinese government.

一些新的活动人士担心,即使在中国境外,反对中国政府也存在风险。

A student at the University of Texas at Austin who posted anti-Xi posters on campus said that he was worried about being targeted and harassed by nationalist Chinese students. The student, who is surnamed Zhou, declined to be identified by his full name, citing the same reason.

得克萨斯大学奥斯汀分校的一名在校园里张贴反习海报的学生表示,他担心自己会被民族主义的中国学生盯上,受到他们的骚扰。正因为这个原因,这位姓周(音)的学生拒绝透露自己的全名。

Ms. Zhang said she worried about being harassed by other Chinese students, assuming the majority were nationalists. As a result, she wore a mask when putting up posters to avoid being identified.

章辛童说,她也担心会受到其他中国学生的骚扰,她认为其中大多数是民族主义者。因此,她在张贴海报时戴上了口罩,以免被人认出。

She found most of her posters had been torn down and some had been left half hanging from bulletin boards. “I felt heartbroken but then relieved,” she said. “It’s okay if they tore down my posters as long as I keep posting until the party congress finishes.”

她发现她张贴的大部分海报已经被撕掉了,有的还剩下一半挂在布告栏上。“我感到很难过,但随后又坦然了,”她说。“只要我一直贴到二十大结束,就算他们把我的海报撕了也没关系。”

The overseas anti-Xi slogans gained traction after they were collected and shared by pro-democracy Instagram accounts run by anonymous volunteers, mostly Chinese citizens living abroad.

海外反习标语在被亲民主Instagram帐户收集和分享后获得了关注,这些帐户由匿名志愿者运营,他们主要是居住在海外的中国公民。

“A brave man should have an echo,” one of the groups, Citizens Daily CN, posted on Instagram.

“一个人的勇敢不应该没有回声,”其中一个名为Citizens Daily CN的组织在Instagram上写道

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。


本文章抓取自RSS,版权归源站点所有。

查看原文:四通桥反习标语海报现身海外大学校园 - 纽约时报双语版


[点击] 加入书友群 1.5TB电子书资源 @ideahub_ml

[点击] 全网福利资源|薅羊毛·省钱中心 @rss_news_list


[点击] 路透中文 @lutouzhongwen_rss

[点击] 纽约时报 @niuyueshibao_rss

[点击] 美国之音 @meiguozhiyin_rss

[点击] 知乎日报 @zhihuribao_rss

[点击] BBC中文 @bbczhongwen_rss

[点击] FT中文网 @ftzhongwen_rss

[点击] 双语新闻 @shuangyunews_rss


[点击] 法国 国际广播电台 @rfi_rss

[点击] 德国 德国之声 @dw_rss

[点击] 澳大利亚 广播公司 @abc_rss

[点击] 俄罗斯 卫星通讯社 @ru_rss

[点击] 新加坡 联合早报 @sg_rss

[点击] 韩国 中央日报 @korea_rss

[点击] 日本 日经中文网 @jp_rss

[点击] 台湾香港 当地日报 @ttww_rss


[点击] 跳转到商家页面

[点击] 跳转到商家页面

Report Page