一封关于公正和公开辩论的信  中译 DeepL机翻

一封关于公正和公开辩论的信  中译 DeepL机翻

现在的机器翻译也是越来越厉害了

Our cultural institutions are facing a moment of trial. Powerful protests for racial and social justice are leading to overdue demands for police reform, along with wider calls for greater equality and inclusion across our society, not least in higher education, journalism, philanthropy, and the arts. But this needed reckoning has also intensified a new set of moral attitudes and political commitments that tend to weaken our norms of open debate and toleration of differences in favor of ideological conformity. As we applaud the first development, we also raise our voices against the second. The forces of illiberalism are gaining strength throughout the world and have a powerful ally in Donald Trump, who represents a real threat to democracy. But resistance must not be allowed to harden into its own brand of dogma or coercion—which right-wing demagogues are already exploiting. The democratic inclusion we want can be achieved only if we speak out against the intolerant climate that has set in on all sides.

我们的文化机构正面临着一个考验的时刻。争取种族和社会正义的强烈抗议导致了对警察改革的过度要求,以及对整个社会,特别是高等教育、新闻业、慈善事业和艺术领域更广泛的平等和包容的呼吁。但是,这种必要的清算也加剧了一系列新的道德态度和政治承诺,这些态度和承诺往往会削弱我们的公开辩论和容忍差异的准则,而有利于意识形态的顺从。在我们赞扬第一种事态发展的同时,我们也对第二种事态发展表示反对。非自由主义的势力正在全世界壮大,并在唐纳德-特朗普身上有一个强大的盟友,他对民主构成了真正的威胁。但是,决不能让抵抗硬生生地变成自己的教条或胁迫品牌--右翼煽动者已经在利用这一点。只有当我们大声反对各方已经形成的不容忍气氛时,我们想要的民主包容才能实现。


The free exchange of information and ideas, the lifeblood of a liberal society, is daily becoming more constricted. While we have come to expect this on the radical right, censoriousness is also spreading more widely in our culture: an intolerance of opposing views, a vogue for public shaming and ostracism, and the tendency to dissolve complex policy issues in a blinding moral certainty. We uphold the value of robust and even caustic counter-speech from all quarters. But it is now all too common to hear calls for swift and severe retribution in response to perceived transgressions of speech and thought. More troubling still, institutional leaders, in a spirit of panicked damage control, are delivering hasty and disproportionate punishments instead of considered reforms. Editors are fired for running controversial pieces; books are withdrawn for alleged inauthenticity; journalists are barred from writing on certain topics; professors are investigated for quoting works of literature in class; a researcher is fired for circulating a peer-reviewed academic study; and the heads of organizations are ousted for what are sometimes just clumsy mistakes. Whatever the arguments around each particular incident, the result has been to steadily narrow the boundaries of what can be said without the threat of reprisal. We are already paying the price in greater risk aversion among writers, artists, and journalists who fear for their livelihoods if they depart from the consensus, or even lack sufficient zeal in agreement.

自由社会的命脉--信息和思想的自由交流,每天都在变得更加受限。虽然我们对激进的右派已经习以为常,但审查制度也在我们的文化中更广泛地蔓延:对反对意见的不容忍,公开羞辱和排斥的流行,以及以盲目的道德确定性来消解复杂的政策问题的倾向。我们支持来自各方面的有力甚至尖锐的反击言论的价值。但是,现在我们经常听到有人呼吁对被认为是违反言论和思想的行为进行迅速和严厉的报复。更令人不安的是,机构领导人本着慌乱的损害控制精神,正在进行仓促和不相称的惩罚,而不是深思熟虑的改革。编辑因发表有争议的文章而被解雇;书籍因被指不真实而被收回;记者被禁止就某些主题进行写作;教授因在课堂上引用文学作品而受到调查;研究人员因散发经同行评审的学术研究报告而被解雇;各组织的负责人因有时只是笨拙的错误而被罢免。无论围绕每一个特定事件的争论是什么,其结果都是稳步缩小了可以在没有报复威胁的情况下发表言论的界限。我们已经在作家、艺术家和记者中付出了更大的规避风险的代价,他们担心如果背离共识,甚至缺乏足够的认同热情,他们的生计就会受到影响。


This stifling atmosphere will ultimately harm the most vital causes of our time. The restriction of debate, whether by a repressive government or an intolerant society, invariably hurts those who lack power and makes everyone less capable of democratic participation. The way to defeat bad ideas is by exposure, argument, and persuasion, not by trying to silence or wish them away. We refuse any false choice between justice and freedom, which cannot exist without each other. As writers we need a culture that leaves us room for experimentation, risk taking, and even mistakes. We need to preserve the possibility of good-faith disagreement without dire professional consequences. If we won’t defend the very thing on which our work depends, we shouldn’t expect the public or the state to defend it for us.

这种令人窒息的氛围最终将损害我们这个时代最重要的事业。无论是压制政府还是不宽容的社会,对辩论的限制,总会伤害那些缺乏权力的人,使每个人的民主参与能力下降。打败不良思想的方法是通过暴露、争论和说服,而不是试图压制或希望它们消失。我们拒绝在正义和自由之间做任何错误的选择,因为正义和自由不能相互分离而存在。作为作家,我们需要一种文化,给我们留下实验、冒险甚至犯错的空间。我们需要保留善意的分歧的可能性,而不会产生可怕的职业后果。如果我们不会捍卫我们的工作所依赖的东西,我们就不应该期望公众或国家为我们捍卫它。


Elliot Ackerman

Saladin Ambar, Rutgers University

Martin Amis

Anne Applebaum

Marie Arana, author

Margaret Atwood

John Banville

Mia Bay, historian

Louis Begley, writer

Roger Berkowitz, Bard College

Paul Berman, writer

Sheri Berman, Barnard College

Reginald Dwayne Betts, poet

Neil Blair, agent

David W. Blight, Yale University

Jennifer Finney Boylan, author

David Bromwich

David Brooks, columnist

Ian Buruma, Bard College

Lea Carpenter

Noam Chomsky, MIT (emeritus)

Nicholas A. Christakis, Yale University

Roger Cohen, writer

Ambassador Frances D. Cook, ret.

Drucilla Cornell, Founder, uBuntu Project

Kamel Daoud

Meghan Daum, writer

Gerald Early, Washington University-St. Louis

Jeffrey Eugenides, writer

Dexter Filkins

Federico Finchelstein, The New School

Caitlin Flanagan

Richard T. Ford, Stanford Law School

Kmele Foster

David Frum, journalist

Francis Fukuyama, Stanford University

Atul Gawande, Harvard University

Todd Gitlin, Columbia University

Kim Ghattas

Malcolm Gladwell

Michelle Goldberg, columnist

Rebecca Goldstein, writer

Anthony Grafton, Princeton University

David Greenberg, Rutgers University

Linda Greenhouse

Rinne B. Groff, playwright

Sarah Haider, activist

Jonathan Haidt, NYU-Stern

Roya Hakakian, writer

Shadi Hamid, Brookings Institution

Jeet Heer, The Nation

Katie Herzog, podcast host

Susannah Heschel, Dartmouth College

Adam Hochschild, author

Arlie Russell Hochschild, author

Eva Hoffman, writer

Coleman Hughes, writer/Manhattan Institute

Hussein Ibish, Arab Gulf States Institute

Michael Ignatieff

Zaid Jilani, journalist

Bill T. Jones, New York Live Arts

Wendy Kaminer, writer

Matthew Karp, Princeton University

Garry Kasparov, Renew Democracy Initiative

Daniel Kehlmann, writer

Randall Kennedy

Khaled Khalifa, writer

Parag Khanna, author

Laura Kipnis, Northwestern University

Frances Kissling, Center for Health, Ethics, Social Policy

Enrique Krauze, historian

Anthony Kronman, Yale University

Joy Ladin, Yeshiva University

Nicholas Lemann, Columbia University

Mark Lilla, Columbia University

Susie Linfield, New York University

Damon Linker, writer

Dahlia Lithwick, Slate

Steven Lukes, New York University

John R. MacArthur, publisher, writer

Susan Madrak, writer

Phoebe Maltz Bovy, writer

Greil Marcus

Wynton Marsalis, Jazz at Lincoln Center

Kati Marton, author

Debra Mashek, scholar

Deirdre McCloskey, University of Illinois at Chicago

John McWhorter, Columbia University

Uday Mehta, City University of New York

Andrew Moravcsik, Princeton University

Yascha Mounk, Persuasion

Samuel Moyn, Yale University

Meera Nanda, writer and teacher

Cary Nelson, University of Illinois at Urbana-Champaign

Olivia Nuzzi, New York Magazine

Mark Oppenheimer, Yale University

Dael Orlandersmith, writer/performer

George Packer

Nell Irvin Painter, Princeton University (emerita)

Greg Pardlo, Rutgers University – Camden

Orlando Patterson, Harvard University

Steven Pinker, Harvard University

Letty Cottin Pogrebin

Katha Pollitt, writer

Claire Bond Potter, The New School

Taufiq Rahim

Zia Haider Rahman, writer

Jennifer Ratner-Rosenhagen, University of Wisconsin

Jonathan Rauch, Brookings Institution/The Atlantic

Neil Roberts, political theorist

Melvin Rogers, Brown University

Kat Rosenfield, writer

Loretta J. Ross, Smith College

J.K. Rowling

Salman Rushdie, New York University

Karim Sadjadpour, Carnegie Endowment

Daryl Michael Scott, Howard University

Diana Senechal, teacher and writer

Jennifer Senior, columnist

Judith Shulevitz, writer

Jesse Singal, journalist

Anne-Marie Slaughter

Andrew Solomon, writer

Deborah Solomon, critic and biographer

Allison Stanger, Middlebury College

Paul Starr, American Prospect/Princeton University

Wendell Steavenson, writer

Gloria Steinem, writer and activist

Nadine Strossen, New York Law School

Ronald S. Sullivan Jr., Harvard Law School

Kian Tajbakhsh, Columbia University

Zephyr Teachout, Fordham University

Cynthia Tucker, University of South Alabama

Adaner Usmani, Harvard University

Chloe Valdary

Helen Vendler, Harvard University

Judy B. Walzer

Michael Walzer

Eric K. Washington, historian

Caroline Weber, historian

Randi Weingarten, American Federation of Teachers

Bari Weiss

Sean Wilentz, Princeton University

Garry Wills

Thomas Chatterton Williams, writer

Robert F. Worth, journalist and author

Molly Worthen, University of North Carolina at Chapel Hill

Matthew Yglesias

Emily Yoffe, journalist

Cathy Young, journalist

Fareed Zakaria

Institutions are listed for identification purposes only.




Report Page