yyds、lwjcf怎么就让我大受震撼

yyds、lwjcf怎么就让我大受震撼

原创

小林

如果我说这是发在朋友圈、微博的文案,你可能并不惊讶,而是会去解读“u1s1”“srds”等缩写的含义。

当然,你看了“点我复制”四个字就能想到,这不是某个人发在社交平台上的内容,而是由一个生成器生成的。

这是一段由网络热词生成器生成的关于“买奶茶”的文字。

主题还算清晰,逻辑稍显混乱,情绪基本到位,虽然有几组拼音缩写,但不影响全文意思。

不少人也知道“u1s1”的意思是有一说一,“srdr”的意思是虽然但是。

当然,软件能做的文案远不止上面这段。

用“吃火锅”创作,虽然夹入“yyds”,但总能感到一阵的小确幸。

用“王一博”“肖战”“丁真”等人创作,其实大同小异。

《青蛇》里,赵文卓饰演的法海的名句“大威天龙”亦如此。

《新世纪福音战士》国语版里,主题曲的那句“勇敢的少年啊,快去创造奇迹”亦如此。

总有最经典的“u1s1”“yyds”“srds”夹着,句式千篇一律。

这时候我才发现,这个生成器不是特别智能,甚至有点儿机械。低头一细想,反过来说,它的一大功能就是为了讽刺拼音缩写而存在的。

拼音缩写很抽象,但又毫无信息量可言,各种滥用,大肆传播。

我忍很久了。

yyds、zqsg、u1s1、nsdd这些词已经成为了一种梦魇,广泛地进入到我的生活。

不说某人很厉害,不说某部作品好看,而是美其名曰“yyds”。不说我认同你的观点,而是脱口而出“u1s1”。道歉时候,也不说sorry,而是使用“dbq”“bhys”。

原有中文黯然退场,只剩下一个无法被攻破的密码世界。

乃至于小学生们都开始用起了yyds学语文,进行日常聊天。

化用《唐伯虎点秋香》里的台词来说,那就是:

一句二行共三单词,不识四书五经六义,竟敢有七八九字母,十分不懂。

01.

从入门到精通,一切皆可黑话

拼音缩写一般来说有着简单的练就方法。

第一步是零星使用。

比如将“阴阳师半退不退”,打成“yys半A不A”;

第二步,进阶一点,半中文半拼音。

比如,“来一波qy啦~cqy+nss+养火+唠嗑+快手互粉”。(意为:来一波QQ好友,处Q友+暖说说+养火+唠嗑+快手互粉)

第三步,全部拼音缩写,纯粹意识交流。

“图书馆?”
“来我家吃饭?”
“有点困”
“那你睡啊”

“好的”

学得好就能速懂拼音缩写大法,成为社交领域的密语高手。

以便追星时使用。

以便祝福时使用。

他们将拼音缩写奉为行走江湖的秘籍。

但你看,yyds多了什么新的内涵吗,你看,ssmy概括出独有的社会现象吗,好像都没有。

反倒“WCNMLGB,CNM”这样的句子更能直抒胸臆。

说话就是要言简意赅,沟通就是要有含金量,否则等于把中文往绝境上逼。

知名汉字博主@王左中右等人就进行过一番批判,他们怒斥“yyds”等网络热词对汉字的滥用,认为语病多,理解难,只是“短暂的语言漂流物”。

“越说这些网红词,人只会越来越匮乏”。

我不知道这是推测还是现实。

但使用者喜欢把责任推给审查制度,他们自以为写的敏感字词会被屏蔽。

然而,赵薇两个字不能打出吗,“资本”两个字打出了会遭天谴呢?不会。

没人阻止你打出绝大多数的词,能阻止你的只是自欺欺人的心态。

这叫想入非非。

同样,他们也会把责任推给中文词汇总量。

《汉语大词典》(第二版)预计收录条目约40万,这个数字比西班牙语、德语、法语词典多,比英语的少。

但是词汇量是完全够用的,即使一时难译,也可以英译,而不是拼音缩写。

这叫南辕北辙。

不过他们的声音还是得到了大量支持,一个一个网友帮助传播他们的理念。

于是,经过几年的耕耘,拼音缩写教徒们遍布各地,形成了词典和释义法则,并认为找到了社会理解的最大公约数。

Report Page