谷歌翻译将艾滋病毒翻成中共病毒 安徽共青团气跳脚

谷歌翻译将艾滋病毒翻成中共病毒 安徽共青团气跳脚

希望之声
微博截图

【希望之声2021年11月26日】(本台记者楚云珒综合报导)Google翻译近日疑似出现bug,输入“艾滋病毒”会出现“中共病毒”的翻译。不但如此,输入“艾滋病人”显示“中共中央人”;“艾滋病史”显示“中共史”。11月26日,安徽省团委在官方微博将谷歌翻译的图片上传,并称“谷歌翻译不出来解释一下吗?”

11月26日,安徽省团委在官方微博上传数张谷歌翻译截图,显示在英文翻译中文界面时,在英文部分输入“艾滋病毒”,就会出现“中共病毒”,另一个翻译建议选项则是“武汉毒”;如果输入“艾滋病人”,则会显示“武汉人”或“中共中央人”;输入“艾滋病房”会显示“新中国房”或“中共中央房”;输入“艾滋病史”会显示“中共史”、“新中国”;输入“艾滋病者”则成为“毛泽东”或“中华人民共和国者”;而如果意思相近的“艾滋病患者”,则成为“中央电视台”和“中央人民代表大会”。

微博截图
微博截图

这个错误似乎只有在选择英文则输入中文时才会出现,如果将指定输入为侦测语言或中文,则翻译出来的结果就正常,但安徽团省委要求Google出面解释。不过有网友们指出,这种情况与Google无关,应该是有心人士透过“纠错”来改变Google翻译的结果。

还有网友称,基于机器翻译的运作原理,翻译乌龙是某一运算环节发生发生偏误的结果,演算法、训练资料、输入内容本身差之毫厘,输出结果就可能谬以千里。误译个例可能来源于演算法的盲点,也可能来源于资料库中目标词语偶然出现的关联性,应该说误译并非Google故意为之。

截至希望之声记者发稿时止,上述错误疑似已被修正。

谷歌之前也出现过翻译错误的大事件。2019年9月14日,香港反送中期间,输入“so sad to see Hong Kong becoming China”,Google翻译会将“sad”错译成“高兴”,短句错译为“很高兴看到香港成为中国”。

2020年5月21日,“President Tsai Ing Wen”被翻译成“蔡英文主席”。

2020年10月23日,美国大选期间,Google翻译将“Joe Biden Just Lost Election”翻译成“拜登当选”,将名字替换成美国总统川普则翻译正确。

责任编辑:林莉

希望之声版权所有,未经希望之声书面允许,不得转载,违者必究。

原文链接:https://www.soundofhope.org/post/569615

Report Page