#лицаМО | На практику в посольство. Континент: Африка.
Факультет МО | МГИМО— Как вы с ребятами узнали, что вас командируют на практику в Африку?
Ярослав Аськов: Поехать в российское загранучреждение на третьем курсе — большая удача и результат серьезной работы, которую проделала команда Африканского клуба НСО и Международного студенческого Форума «Россия–Африка: что дальше?».
Я участвовал в организации I и II форумов, с осени 2022 года являюсь главой отдела внешних связей. Весной оргкомитет Форума в качестве поощрения рекомендовал меня и еще трех моих товарищей на стажировку в посольства России в африканских странах. Для меня эта новость была полной неожиданностью.
В итоге в июне, в день сдачи последнего экзамена, я собрал чемоданы и отправился на преддипломную практику в свою первую поездку в Африку – в посольство России в Республике Зимбабве и по совместительству в Республике Малави.

— Расскажите в общих чертах о поручениях, которые вам давали руководители практики.
Ярослав Аськов: Я был самым молодым «дипломатом» и потому выполнял хоть и небольшие, но самые различные ответственные задачи практически во всех отделах: политическом, экономическом, консульском. Основная часть работы была посвящена подготовке II Саммита Россия–Африка в Санкт-Петербурге. Речь шла о визитах в министерства иностранных дел стран пребывания для сверки текстов документов, готовившихся к подписанию, обсуждениях состава делегации, выполнении консульских функций. Каждый день начинался с работы пресс-атташе – анализа прессы: как местной, так и российской, составления дайджеста важнейших новостей из российских медиа для местных СМИ.
Валерий Жучков: Мне посчастливилось принять участие в презентации Второго Саммита Россия–Африка, при организационной поддержке ТПП России и АФРОКОМа, а также посольства нашей страны в Эфиопии. Гостями мероприятия стали представители органов государственной власти, делового сообщества и некоммерческих организаций, молодежь России и Эфиопии, профильные эксперты, эфиопские выпускники советских и российских вузов.

Ярослав Круглов: Моя практика проходила в трех местах: в посольстве, его консульском отделе и российском центре науки и культуры.
В посольстве мы выполняли аналитическую работу: читали прессу, старались выудить из материалов полезную информацию для того или иного отдела, составляли справочные материалы. Особенно удачные справки отправлялись в Департамент Африки, что, безусловно, вдохновляло на новые свершения.
В консульском отделе приходилось много общаться. Как было сказано выше, приближался Второй Саммит «Россия-Африка», многие танзанийские чиновники и журналисты желали получить аккредитацию.
Удалось несколько дней поработать в «Русском доме» в Дар-эс-Саламе – там мы вычитывали перевод «Бесприданницы» А. Н. Островского на суахили. Задача была необычной, но приятной: узнали много новых выражений, а главное – получили надежду на то, что нам удалось внести хотя бы небольшой вклад в распространение русской культуры.

Алексей Колпачев: Мне поручались задания, связанные с анализом прессы, подготовкой информационных материалов, написанием официальных переводов и общением с гражданами. Отдельного внимания заслуживает работа в «Русском доме»: здесь нам с коллегой выдалось записать радио-интервью, выступить перед танзанийцами на кинопоказе и – да, так уж вышло – применить свои языковые знания в процессе работы над переводом пьесы А.Н. Островского.

— Что показалось особенно необычным в повседневной жизни стран пребывания?
Валерий Жучков: В Эфиопии необычно все! Это уникальная и неповторимая страна со своим календарем. Например, сейчас у эфиопов 2016-й год, а в году у них 13 месяцев! Есть еще одно по-человечески приятное обстоятельство: эфиопы очень любят Россию. Наши страны связывают тесные узы дружбы со времен противостояния итальянцам в конце XIX века, когда Россия оказала помощь Эфиопии. Когда эфиопы узнают, что ты из России, они расплываются в улыбке и называют тебя братом.

Ярослав Круглов: Мне бросилось в глаза сильное влияние Запада и, в частности, бывшей метрополии. Западные СМИ правят бал, танзанийцы смотрят преимущественно западное кино на английском, образование зачастую ведется с опорой на западные учебники. И уж если мы хотим поддерживать в Танзании позитивный образ нашей страны, а также распространять нашу культуру – работы у нас chungu nzima (полно).
Ярослав Аськов: Зимбабве — безусловно, другая планета. Все совершенно иное. От причудливой растительности, словно из фантастических фильмов Лукаса или Кэмерона, животных, которых мы видим только в зоопарках и в кино, до совершенно иного образа жизни.

Тут совершенно другая жизнь. К примеру, если вам некомфортно в забитом в 8:50 автобусе от «Проспекта Вернадского» до МГИМО, то по меркам Зимбабве это полупустое транспортное средство. В Зимбабве пассажиры не только битком набиваются в транспорт, но и садятся на крышу, цепляются за двери и стенки снаружи – и едут по своим делам.
То же самое можно сказать о ритме жизни. Африканское чувство времени (а вернее, его отсутствие) — устоявшееся понятие. Люди наслаждаются жизнью, неспешно работают. Это сказывается и на манере делового общения: прежде чем перейти к сути, обстоятельно обсудят с вами, как у вас поживают все родственники вплоть до второй сестры троюродной тети по линии папиной бабушки.
Порой такой благостный настрой создавал впечатление, что здесь просто не существует проблем. Однако их, на самом деле, немало, инфляция чрезвычайно высока: купюра в десять триллионов зимбабвийских долларов, которую я привез в качестве сувенира, – красноречивое тому свидетельство.
— Ощущается разница в менталитете?
Валерий Жучков: Да, разница, конечно же, чувствуется. Есть даже такое понятие «የሃበሻቀጠሮ», что переводится как «эфиопское время». В этой прекрасной стране время действительно течет не так быстро, как у нас, люди спокойны, расслаблены, никуда не спешат. Постепенно и сам начинаешь подстраиваться под этот неспешный ритм жизни.
Ярослав Аськов: Во многом зимбабвийцы похожи на нас, а мы – на них. Они очень искренние, не держат камня за пазухой. Они не улыбаются из одной вежливости – просто у них такой оптимистичный взгляд на мир.
В посольстве есть традиция – играть в футбол по пятницам. С сотрудниками посольства из числа зимбабвийцев и членов их семей мы как-то поехали на одно из полей и до ночи гоняли мяч, искренне радуясь победам и поддерживая друг друга, когда что-то не получалось. Спорт показывает, что хоть мы и родились в разных полушариях Земли, но в самом главном удивительно похожи.
Алексей Колпачев: Танзанийцы в большинстве своем легко идут на контакт, особенно если общение ведется на суахили. Наблюдать это можно не только в ситуациях, когда повышенное внимание местных к иностранцам гарантировано (например, на рынке), но и в повседневном общении, когда инициаторами взаимодействия выступали мы сами. Однажды мы с коллегами совершенно спонтанно стали гостями на одной из крупных танзанийских свадеб, которую мы заметили на пути по своим делам. Мы пришли, поздравили новобрачных и после непродолжительного разговора не только присоединились к торжеству, но и стали почетными гостями.
— У вас было время на культурную программу? Что успели посмотреть?
Ярослав Круглов: Несмотря на интенсивность практики нам удалось выкроить время и открыть для себя что-то новое и интересное. Например, мы посетили ярмарку по случаю праздника Sabasaba – это своеобразная выставка достижений народного хозяйства Танзании.
Приятно поразило искреннее желание вовлекать людей с ограниченными возможностями в трудовую деятельность: было несколько павильонов, где молодые люди показывали плоды своего труда и приспособления, помогающие им заниматься полезной деятельностью. Я считаю, что такая забота – показатель здоровья общества.
Ярослав Аськов: Сотрудники посольства — невероятно отзывчивые и приятные люди. С первого же дня для меня продумали культурную программу, хотя я о подобном не мог и подумать.
Поездка длилась три недели и в каждые выходные мы старались куда-то выбираться. На первой неделе это был местный птичий рынок с невероятной красоты птицами и животными. По дороге из него мы, свернув на дорогу, пролегающую через аллеи жакаранд [*], доехали до одного из крупнейших музеев будущего — Музея освобождения Африки, который строится в Хараре, столице Зимбабве. Закат раскаленного красного солнца над засыпающей знойной саванной — этот пейзаж навсегда останется в моей памяти.
Жакаранда – высокий кустарник с пышной ветвистой кроной, как в мультике про Короля Льва, который весной покрывается душистыми цветами насыщенного фиолетового оттенка.
Во вторые выходные мы отправились в местный парк летающих камней. Своего рода чудо света: фантастические фигуры из округлых многотонных булыжников высотой с пятиэтажный дом, которые образовались естественным образом путем выветривания и вытачивания каменистых пород водой древнего океана. Хотя версия, что эти фигуры оставили инопланетяне, звучит интереснее и более интригующе. На многих камнях можно найти древние изображения животных и людей, которым тысячи лет.

Третьи выходные были самыми незабываемыми. Проехав несколько десятков километров по пыльным дорогам Зимбабве, мы добрались до Африканского сафари. Буйволы, импалы, гепарды, львы, антилопы… и кульминация — обед с видом на водопой, к которому сходятся слоны и стада зебр.
— Что стало для вас настоящим испытанием во время пребывания в Африке?
Ярослав Аськов: Добраться до Зимбабве и улететь оттуда. Лететь нужно почти сутки с пересадками. Интернета у вас нет, и пока вы не доберетесь до условленного места встречи с дипломатами, полагаться вы можете только на свое умение ориентироваться в совершенно незнакомых местах. Кроме того, вы оказываетесь в другой языковой среде, где английский из категории домашнего задания молниеносно превращается в самую насущную жизненную необходимость. Первые пару дней непривычно, но к концу стажировки даже сны начинают сниться на английском.
Алексей Колпачев: Главный вызов – необходимость занять себя продуктивной деятельностью в свободное от работы время. При попадании в новую страну многие аспекты нашей жизни резко исчезают. Я имею в виду доступный Интернет, привычный круг общения (состоящий главным образом из сверстников), знакомые места отдыха и возможность беспрепятственного перемещения. В отсутствие всего этого возникает стресс, не справившись с которым человек рискует быстро потерять энтузиазм. Отличный вариант в таких условиях – направить энергию на занятия спортом, чтение книг и углубленное изучение иностранных языков.
— Какое самое яркое воспоминание оставила поездка?
Ярослав Аськов: Солнечные закаты в первый и последний дни, а также обед на водопое с африканскими слонами и зебрами.

Ярослав Круглов: Где-то на пятый день нашего пребывания в стране в посольство приехал репортер от AzamTV, местной телекомпании, чтобы взять интервью у дипломатов по случаю приближающегося всемирного дня суахили. Нам, практикантам, тоже удалось поучаствовать: коллега рассказал, кто мы такие и похвалил российскую школу суахилистики, я читал стихи собственного сочинения на суахили. На YouTube можно найти этот репортаж. В общем, засветились на танзанийском ТВ и ходили радостные.

Алексей Колпачев: Да, мне тоже запомнилось участие в записи интервью для крупнейшего танзанийского телеканала Azam TV. Я очень рад, что смог поздравить миллионы танзанийцев на их языке.

Валерий Жучков: Знаковым моментом стало участие в реализации инициативы премьер-министра Эфиопии Абийя Ахмеда «Зеленое наследие», в рамках которой за 12 часов было высажено более 500 миллионов саженцев деревьев, что стало новым мировым рекордом! Посольство России приняло участие в мероприятии и высадило дерево совместно с заместителем премьер-министра, министром иностранных дел Эфиопии Демеке Меконненом.

— Что бы вы посоветовали почитать или посмотреть, чтобы лучше познакомиться с вашей страной пребывания?
Ярослав Аськов: Так как Зимбабве — это прежде всего природные красоты, то через них и нужно познавать страну. Отличный фильм о водопаде Виктория от National Geographic и воспоминания Давида Левингстона, европейца, открывшего водопад, — вполне подойдут. А политический и социальный портрет страны можно узнавать через главное СМИ Зимбабве — The Herald.
Ярослав Круглов: Сайт The United Republic Of Tanzania идеально подходит для знакомства со всеми аспектами жизни, истории и культуры Танзании. Так сказать, все, что вы хотели знать, но боялись спросить.
Валерий Жучков: Лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Не думаю, что какие-то фильмы или книги могут в полной мере отразить всю самобытность Эфиопии. Однако если все же хочется прикоснуться к истории страны тринадцати месяцев, то можно почитать таких авторов, как А. Бартницкий, И. Мантель-Нечко, Г. В. Цыпкин, В. С. Ягья. Современная Эфиопия красочно описана в книге Д. Лукьянчука.

— Напоследок, какой совет вы бы дали тем, кто собирается посетить страну, где вы работали?
Алексей Колпачев: Во-первых, необходимо освоить суахили. Во многих ситуациях это позволит моментально обратить на себя внимание и добиться желаемого.
Во-вторых, всегда носите головной убор, без него приветливое танзанийское солнце быстро уложит вас с головной болью.
В-третьих, не забывайте, что в восприятии большинства местных вы всегда будете «белым человеком с деньгами», не предложить которому завышенную цену – признак дурного тона. Готовьтесь торговаться.
В-четвертых, свяжитесь с нами перед поездкой – мы обязательно порадуемся за вас и сможем ответить на более конкретные вопросы!