english by lyrics: Tom Waits – Christmas Card From A Hooker In Minneapolis

english by lyrics: Tom Waits – Christmas Card From A Hooker In Minneapolis


а вот и текст

Эту песню я запилил по двум причинам. Во-первых, тут какбэ контекст Рождества и НГ, а во-вторых, она охуенная. Да-да, это слегка не ваши Скриптониты, Хаски, хуяски и Фэйсы, но это прям заебись, поверьте мне на слово.

Значит песня – это текст письма проститутки из Минеаполиса некоему Чарли. Сейчас капнем отсюда крутых фразочек и выражений, плюс вы узнаете, как это все правильно произносится. Блеа в свое время весь английский, что я знал, был из песен, поэтому слушайте хорошую музыку и торчите на genius.

Ладно, поехали.

EUCLID – и вот ты узнал, как на английском будет Эвклид. Давай, спроси, кто это такой. Федука они блять знают, а Эвклида нет – выросло поколение. Вы не такие, я знаю.

TAKING DOPE – принимать наркотики, ширяться, торчать, упарываться и т.д. У меня синонимы кончились, но вы поняли. DOPE, соответственно, это «шмаль».

OLD MAN – нередко так говорят о своем немолодом отце или муже. Это вполне нормальное и ни разу не обидное обращение. Мы так особо не делаем, но у них легко.

RING WAS WORN BY HIS MOTHER – ну там страдательный залог, вся хуйня. Вот так это работает в контексте. На самом деле ничего сложного.

FILLIN STATION = gas station = заправка. Легко, да.

ON ACCOUNT OF = because of, просто слегка более литературно праведный вариант. Используй в своих эссе или даже в речи, чтобы казаться умнее. Я всегда так делаю.

WENT CRAZY – распространенный варик, чтобы сказать, что у кого-то поехала кукуха. Еще часто используют ‘going crazy’

GOT BUSTED – если играли в ГТА или залипали на фильмы про бандюг, то по-любому встречали. Это значит быть арестованным, принятым копами.

EITHER DEAD OR IN PRISON – either…or…. Эт если кто не знал – вот так в английском работает «либо….либо» или «или…или». Пользуйтесь обязательно.

Дальше я выделил целых три строчки условных предложений. Зацените, как это выглядит, когда говоришь о чем-то, что уже случилось и что нельзя изменить. Лирическая героиня говорит, мол, вот бы вернуть все бабло, что я потратила на шмаль. Я бы, говорит, купила много б/у машин и не продавала б ни одну, просто меняя их каждый день, по настроению.

ELIGIBLE – зацените крутое слово. Оно означает пригодный или подходящий для чего-либо. В данном случае для того, чтобы быть отпущенной по parole.

PAROLE – это «условно-досрочно». Для любителей «фарту масти» и «АУЕ» есть аббревиатура «УДО».  
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Подписывайся, чтобы не пропустить новые интересные посты и статьи:

▶️ https://t.me/english_yopta

Обратная связь через telegram – @bitchwere, через ВК – vk.com/id5002310


Report Page