этот поезд в огне

этот поезд в огне

заметки панк-редактора

Я живу в этом поезде. И никогда из него не выйду ©

Нанао по прозвищу Божья Коровка (возможно, самый неудачливый киллер в мире) выразил и мои опасения. Примерно в середине стремительного, как синкансэн, и безумного, как бессоновский «Васаби», японского триллера меня начало отчаянно укачивать. Но при этом хотелось узнать, чем это все закончится, если закончится, конечно. 

Вообще, мой формат — хонкаку-детективы, малая проза Мураками и немного Кобо Абэ под осенний сплин, но коллега-писательница в своей далекой Америке уже посмотрела свеженькую экранизацию с Брэдом Питтом и сказала, что сапоги хорошие, брать можно. А я не люблю нарушать последовательность «книга-адаптация». 

Что ж, что ж.

Английский детектив это — это... убийца-садовник знатно наследил, просто вы невнимательные, но сейчас все прояснится: тут дело на одну трубку, налейте же чай и несите бисквиты, кстати, как вам сегодняшний туман. 

Скандинавский нуар — это... семейные ценности, прекрасен фьорд при северном сиянии, кризис среднего возраста, еще рыба эта и психопаты в сезонной депрессии на свет лезут. 

Американский процедурал — это... Фрейд ошибался, но Юнг всё исправил, унесите кровькишки, расчехляйте детские травмы, профайлер уже выехал в вашу деревушку. Профайлерка, то есть.

А здесь это вовсе не криминальная драма, а нежнейшее признание в любви раннему Квентину Тарантино, вечному Федору Достоевскому и паровозику Томасу (здесь затрудняюсь с определением, когда он пришел в русскоязычное пространство, я как раз «Бешеных псов» уже посмотрела). Но это на первый взгляд, при условии, что у вас хватит запала на второй. А, ну и, кажется, пора уже название написать: Котаро Исаку «Maria Bītoru/Bullet train»/русский заголовок (на мой вкус, громко пахнет 1990-ми) «Поезд убийц»

Сюжет изложен в аннотации, ниже — трейлер экранизации, он в целом передает. Это не герметичный детектив, как могло бы казаться, не размышление о ценности слезы ребенка и права на не быть дрожащей тварью, зато ураганный калейдоскоп типажей, психологических проблем, методик манипулирования ближними и множественных поисков смысла в следовании по своей колее.

Может показаться, что я порицаю. Вовсе нет, просто, если 25 лет назад импринтингом тебе уже вживили взгляд через призму pulp fiction и lock, stock&two smoking bars, сложно от этих паттернов отделаться и не прикладывать к ним всю оставшуюся жизнь всякое (как, наверное, люди поумнее меня все тарантинопорожденное на молекулы разбирают. Но вы не понимаете, это другое). 

Текст, снабженный занятным аппаратом с интерпретацией метафор, составленным переводчиком Анаит Григорян (автором симпатичного, но самую малость размытого в контурах «Осьминога»), можно воспринимать по-разному. 

Как оммаж Тарантино-Ричи-Вону: черный юмор в несколько удушающих количествах, эксцентричные убийцы, забавные проходные персонажи, пространные псевдофилософские диалоги, отсылка на отсылке, мельтешение рук, ног, выбитых зубов. Но шуточки за 300, трогательное несовершенство и сентиментальность персонажей как бы снижают накал. Если учесть привязанность Тарантино к нехитрой эстетике классических вестернов и азиатскому кинематографу, то круг замкнулся. И видится мне в этом не баг, а фича. То ли палимпсест, то ли пасхалочка — это уж кому как. 

Как переосмысление мема «У самурая нет цели, только путь»: у каждого персонажа в «Поезде убийц» своеобразный моральный кодекс. Кто-то из них следует ему с невротической тщательностью, кто-то потому, что зачем выдумывать что-то новое, кто-то исходя из того, что сочинил себе некое мировоззрение и упивается им с наивным восторгом неофита.

Как — если угодно — головоломку без загадки, где главное удовольствие в процессе, а не результате. Если видеть этот роман нагромождением гэгов в стиле «Кингсман» и «Дедпула», то он так и останется в вашей памяти фасеточной стеной с десятками мельтешащих мониторов. Но, надо отдать должное автору, ни одно имя, ни одна метафора и ни одна деталь — даже цитаты из Паровозика, Господи прости, Томаса — не будут включены просто так. С восточной скрупулезностью Исака отыграет все указанные мелочи, некоторые не один раз. Надо, чего скрывать, иметь известное терпение, чтобы обнаружить в себе желание разбираться, но в этом смысле оно окупится сторицей.

Ах да, почему Васаби-то вспомнила. Вроде бы и японское все от хвоста до головы, но вестернизированное настолько же, насколько приемлема для европейца кухня паназиатского ресторанчика, лучшего в Северном Чертанове (зчркнт). Хотя не исключаю и в этом авторский кунштюк. Мотив конфликта поколений подчеркнут стандартной антитезой: например, у пожилых родителей одного из персонажей нет мобильных телефонов, зато дом и привычки очень традиционные, в нем ни намека на вещи, принадлежащие носителям западной ментальности. 

Текст такой плотный, что к фильму обращусь, когда вертиго пройдет. Ну и, при всей любви к позднему Брэду Питту (даже когда он в панамке и очках), трейлер не особо впечатлил. Тарантино у нас все ж таки один такой, да и Ричи с Воном тоже. Поэтому анимированная картинка авторства Дэвида Литча (он, кстати, режиссер второго Дедпула) пока что кажется репликой производства корпорации «alibaba group». Даже кавер Bee Gees в саундтреке не помогает, а Сандра Баллок и вовсе отпугивает (зчркнт).



Report Page