« cat for cash » | « кот за наличные » ; ГЛАВА 1
𝚌ℱ𝚌 ⊹ fírstkhaomeow ☽ 子猫На арт-аукционе, проходившем в пятизвездочном отеле на берегу реки Чаупхрая, собрались миллионеры-коллекционеры со всего мира. Однако среди этих состоятельных людей были и представители других профессий.
Официанты сновали туда-сюда, разнося напитки и закуски. Одним из тех, кто работал в тот день, был Линкс, тайский мужчина с овальным лицом и подтянутым телосложением. Его кожа была не такой бледной, как мякоть банана, но она была чистой, гладкой и ухоженной. В данный момент он со всех сил старался выполнять свои обязанности переводчика.
«Это была довольно ожесточенная борьба за право покупки, не правда ли? Я не ожидал, что картина Чжан Дацяня уйдет так дорого», — сказал высокий англичанин с ореховыми глазами другому мужчине азиатской внешности со светлой кожей.
«Аукцион был действительно напряженным, не так ли? Я не ожидал, что картина Чжан Дацяня достигнет такой цены», — произнес Линкс, шепча перевод на китайский, как только мистер Томас закончил говорить.
Известный китайский коллекционер произведений искусства, которого все звали господин Ли, кивнул и ответил на своем родном языке : "这幅画确实很罕见,我等了三年扌等到它出现。不管价格多高,我也必须拿下。”
« Эта картина действительно редкая, я ждал три года, чтобы она появилась. Независимо от того, насколько высокой будет цена, я должен ее заполучить » — прошептал Линкс перевод на английском на ухо мистеру Томасу. Владение обоими языками впечатлило и англичанина, и китайского коллекционера. Взгляд Линкса был твердым, сосредоточенным и уверенным, отражая его профессионализм.
Мистер Томас продолжил : « Я восхищаюсь вашей преданностью делу. Могу я спросить, вы собираете только китайские картины или вас также интересуют западные художники?»
« Я восхищаюсь вашей преданностью делу. Могу я спросить, вы собираете только китайские произведения искусства или вас также интересуют западные художники? » — безупречно перевел Линкс на китайский. Его голос был спокойным, глубоким, формальным, но в то же время обаятельным. Он выбрал соответствующий уровень языка, благодаря чему беседа текла естественно, словно двое разговаривали напрямую друг с другом без посредника. Конечно, Линкс усердно тренировался, потому что хотел выполнять свою работу идеально.
Мистер Ли ответил : "我收藏主要是中国传统书画,但如果有印象派 的精品,我也会考虑。"
« В основном я коллекционирую традиционные китайские живопись и каллиграфию, но если есть качественные импрессионистские работы, я бы их рассмотрел.» — Линкс быстро перевел на английский, почти одновременно с тем, как мистер Ли говорил.
Мистер Томас кивнул и сказал : « В таком случае, возможно, мы могли бы как-нибудь сотрудничать. У меня в частной коллекции есть несколько работ Клода Моне ».
« В таком случае, возможно, мы могли бы как-нибудь сотрудничать. у меня в частной коллекции есть несколько работ моне», — произнес Линкс на китайском, сделав точный перевод.
Когда мистер Ли услышал это, он воскликнул от радости : “那太好了。如果您愿意的话,我也很荣祥参观您的收藏。
« Великолепно ! Если вы не против, я тоже буду рад увидеть вашу коллекцию », — немедленно озвучил молодой переводчик на английском.
Они продолжили свой разговор, молодой переводчик переводил гладко и безупречно, пока мистер Томас и мистер Ли тепло не пожали друг другу руки в конце обсуждения. Затем англичанин извинился, чтобы поговорить с другими миллионерами, оставив Линкса стоять с Ли Чэнчжэ, красивым и амбициозным китайским бизнесменом, включенным журналом Time в список ста самых влиятельных людей в логистической отрасли. Ли Чэнчжэ взглянул на лицо Рыси и сказал:
«非常感谢凌克斯先生,您一如既往地尽职尽责。” (Большое спасибо, мистер Линкс. Вы, как и всегда, добросовестно выполняли свои обязанности.) — глаза говорящего открыто сияли восхищением и интересом к Линксу, когда они остались наедине. Однако молодой переводчик лишь слегка кивнул, не дрогнув перед этим обаянием.
« Не считайте это какой-то добродетелью. Это мой долг », — ответил Линкс на слегка покорном китайском.
— “ 我们已经见过好几次面了。中国有句俗话说:两次相见,必有因缘。” ( Мы уже несколько раз встречались! В Китае есть поговорка : встретились дважды — значит, судьба.)
Линкс не ответил и не проявил никаких эмоций, которые бы свидетельствовали о том, что такие сладкие слова его тронули.
— "今晚一起吃个晚饭吧,怎么样?”(Тогда давай сегодня вечером вместе поужинаем , как насчет . . ? »
Линкс на мгновение замер от прямолинейности собеседника. хотя он и знал, что господин Ли им интересуется, тот всегда старался это скрывать. На этот раз Ли Чэнчжэ впервые сказал ему прямо, словно не желая упускать хороший шанс.
Этот острый и выразительный взгляд вызывал у Линкса странное чувство дискомфорта. Он был профессионалом, который никогда не смешивал работу с личными делами, однако ему все же удалось сохранить вежливую осанку и нейтральное выражение лица, прежде чем скривить губы в легкой улыбке, которая не коснулась глаз.
« Извините, но я вынужден отказаться. Я сейчас на диете, поэтому не ужинаю», — произнес он. Холодный, непреклонный отказ Линкса на китайском заставил Ли Чэнчжэ нахмуриться, после чего молодой переводчик схватил бокал шампанского с подноса проходящего мимо официанта и осушил его, ни на что не обращая внимания.
Аукцион закончился около 9:30 вечера. Звук печатающих клавиш разносился по номеру в роскошном отеле, чередуясь с речью на трех языках : тайском, английском и китайском. Линкс старательно переводил важные документы с тайского на английский почти сразу после возвращения с аукциона.
«Хм, здесь должен быть пробел, верно?» — бормотал он себе под нос, нажимая пробел, а затем делая то же самое с предыдущим абзацем.
Молодой человек некоторое время внимательно проверял страницу. Несмотря на то, что это был уже третий раунд, при внесении исправлений ему все равно хотелось убедиться в правильности каждого символа.
Закончив проверку, он потянулся, чтобы снять напряжение, прежде чем встать и налить себе ледяной воды из холодильника. Затем он подошел и встал на широком балконе, глядя на городской пейзаж. Он смотрел на здания, дома и почти непрекращающееся движение транспорта в центре Бангкока, его взгляд был рассеянным и расфокусированным.
*тррр* — на столе зазвонил сматрфон. Молодой человек быстро схватил его, надеясь, что это тот самый звонок, которого он ждал.
— * пи’Скай*. Да, пи’Скай?
[ Йоу, как дела, братишка? уже завален работой?] — . . хриплое дружелюбное приветствие донеслось от п'ская, ближайшего старшего товарища линкса и самой молодой фигуры босса в его жизни. Хотя пи’Скаю было за сорок, он все еще обладал юношеской энергией, переполненной жизненными силами — в отличие от Линкса, который обычно молчал в присутствии тех, с кем не был близок, выглядя вечно удивленным. Линкс демонстрировал свою эффективную, живую натуру только на работе, фасад, который он создавал, чтобы выглядеть профессионально. однако, несмотря на то, насколько разными были их истинные натуры, у Линкса и пи’Ская все же сложились на удивление хорошие рабочие отношения как у начальника и подчиненного.
— Чуть не уснул, но мне удалось продержаться. Знаешь, мне пришлось возиться с кучей документов, которые ты дал мне перевести на три языка за два дня, без возможности отказаться, только чтобы ответить на твой звонок.
[ Люблю, как ты можешь говорить о работе и одновременно оскорблять меня.]
« Кто осмелится тебя оскорбить? не я » — усмехнулся Линкс, « кстати, что тебе нужно, сэр?»
[ Я не настолько бессердечен. Просто заставил работать. Даже так сильно тебя напрягая, мне уже очень не по себе, ] - проскрежетал пи’Скай, раздраженный тем, что Линкс без остановки его поддразнивал. [ Я звоню, потому что у меня для тебя хорошие новости.]
« Да ? » — в этот момент Линкс мог только напряженно стоять, на мгновение бессознательно затаив дыхание.
— [ Я хочу сказать, что . . ]
« Что?!» — почему, черт возьми пи’Скай так запинается? — подумал Линкс, нахмурившись от досады. +
— [ Я выиграл в лотерею, Линкс.]
— Воу, черт, бро! я правда не ожидал от тебя этого!
— [ Я просто пошутил, идиот. Я хотел тебя подразнить, хахаха! ]
Линкс закатил глаза. Если бы этот другой человек не был тем, кого он уважал и о ком заботился, он бы выругался самыми резкими словами, какие только можно вообразить.
Хотя он и казался тихим, это не значило, что он не мог ругать людей. Просто он говорил ровно столько, сколько хотел, а не болтал, как пи’Скай, тратя энергию без всякой причины. Он не мог поддерживать такой уровень энергии, в последнее время его жизнь была немного вялой.
Обычно Линкс был очень скрытным, тем, кого часто называли «чудаком». Он был умным, но упрямым, многие говорили, что он похож на кошку, — сравнение, которое Линкс ненавидел.
— « Ладно, теперь я серьезно », — произнес пи’Скай действительно серьезным тоном, который, как было хорошо известно, был манерой, которую Линкс уважал и боялся — « ты помнишь, что я говорил тебе о подаче заявления на перевод в сингапурский офис?»
« Да », — ответил Линкс, и его сердце забилось быстрее.
— [ Босс его одобрил! Поздравляю. Тебя переведут в Сингапур, как ты и хотел, мой дорогой. ]
— Правда, сэр? — ответил молодой человек взволнованным голосом. Он уже имел некоторое представление о своей должности и о себе, исходя из прошлой работы, но всё ещё не был на сто процентов уверен, потому для нег было радостью наконец получить официальный ответ.
— [ Да, это здорово. Ты заслужил это, Линкс. Я искренне рад за тебя.]
« Спасибо, сэр, что тоже стараешься выдвинуть меня», — произнес Линкс дрожащим голосом.
« Это потому, что ты хорошо поработал и привлёк внимание босса », — сказал пи’Скай, голос которого был полон гордости за своего подчинённого. « Я просто звоню, чтобы сообщить тебе об этом. Что касается официальных документов, тебе пришлют письмо позже.»
— Да, спасибо большое!
— [ Хорошо-хорошо, прежде чем ты уедешь, нам нужно будет как-нибудь отметить это. Я угощаю. ]
— Конечно, сэр!
Скай повесил трубку, оставив Линкса стоять с телефоном в руке. Его сердце переполнялось гордостью за очередной карьерный шаг. На самом деле, он уже некоторое время хотел перевестись в сингапурский офис, потому что это была прекрасная возможность для роста. Сингапур был городом возможностей и мечтой для многих людей поколения Линкса. Он так много работал, что почти не ел и не спал, проводя бóльшую часть времени в отелях, даже не видясь со своей матерью, которую не успевал навестить. Он всегда обещал вернуться, но в итоге работа его не отпускала, и так проходили месяцы.
Линкс думал, что его мать, вероятно, не так уж сильно его и ждет, потому что она каждый день была занята кошками — которых, по мнению Линкса, она любила сильнее, чем собственного ребенка. Размышления об этом внезапно заставили его почувствовать себя опустошенным. Линкс не знал, обрадуется ли его мать за него, если он позвонит сообщить такую новость, или ей вообще уже нет никакого дела до его жизни.
Несмотря на достигнутый определенный уровень успеха в карьере, у него была еще одна мечта, которую юноша неустанно преследовал. По правде говоря, она заключалась в том, чтобы стать известным актером озвучивания. С детства он любил смотреть фильмы, читать комиксы и смотреть анимацию. Он бережно копил деньги на книги, DVD и фигурки, наполняя свою комнату коллекциями. Каждый раз, когда кто-то с шармом озвучивал любимого персонажа, он чувствовал благодарность — и со временем это восхищение переросло в большую мечту : он тоже хотел стать таким.
Его хобби постепенно стало его главной мечтой, и он снова и снова пытался ее осуществить, но так и не находил четкого пути к ней. Пока же все, что он мог делать, это браться за работу по переводу сценариев для дубляжа, сохраняя надежду, что однажды появится возможность, и он сможет засиять в том, что любил.
Все это время Линкс тихо тренировался и совершенствовал свои навыки в озвучивании. Он посещал курсы с профессиональными актерами озвучивания, просматривал различные веб-сайты и пробовал продавать свой голос онлайн. Хотя количество людей, покупавших его работы, все еще было небольшим, это был хороший первый шаг.
В то время как он не мог получать существенный доход от любимой профессии, переезд в Сингапур казался более светлым путем и шагом вперед в его жизни. Однако, в любом случае, Линкс решил, что он должен повидаться с матерью и сообщить ей эту хорошую новость, поскольку его давнее обещание уже давно нарушено.
Прежде чем Линкс успел что-либо предпринять, снова зазвонил телефон. Сначала он подумал, что это снова звонит Скай, однако на этот раз на определителе номера было всего четыре цифры.
— Мошенники?
Линкс нахмурился, подумав об этом, но нажал, чтобы ответить на звонок.
Молодой человек немедленно заговорил : « Алло »
— [ Алло, это господин ХХ? Вам звонят из больницы Саситхорн.]
« Да, это я », — ответил Линкс, и его сердце сжалось. Он никогда не имел дел с этой больницей. Тот факт, что ему вдруг позвонили из места, в котором он никогда не был, казался довольно серьезным.
— [ Извините, что беспокою вас, господин ХХ. Пожалуйста, приезжайте в больницу как можно скорее. У вашей матери случился внезапный сердечный приступ. ]
…В конце концов, Линкс не успел увидеть свою мать. Она скончалась по дороге в больницу.
Теперь Линкс стоял в оцепенении в зале храма недалеко от своего дома, где стоял гроб его матери. С тех пор как он узнал, что она ушла навсегда, Линкс чувствовал себя как в трансе, застрявшем между реальностью и сном. Это была сумеречная земля, по которой он бродил один, сбитый с толку и дезориентированный. Часть его не могла поверить, что его матери больше нет — матери, которая ни разу не сказала ему, что у нее хроническое заболевание. Линкс осмотрелся на похоронах своей матери. Они не были ни пышными, ни зрелищными; они были простыми, присутствовали только те, кто ее знал…Даже так Линкс не сумел узнать лица ни одного из родственников или друзей своей матери. Он мог лишь тихо стоять в углу зала, наблюдая, как гости один за другим приходят отдать дань уважения. Скай сам хотел присутствовать, но месяцами был занят работой в Канаде и не успел вернуться вовремя. Линкс понял и не держал обиды или злобы, зная, что у каждого свои обязанности.
Юноша глубоко вздохнул, прежде чем подойти и сесть перед гробом матери. Он посмотрел на изображение невысокой женщины с решительным взглядом. Она улыбалась ярко и ласково. Линкс долго смотрел на портрет, слезы наворачивались на глазах. Без остановки накатывали детские воспоминания о том, как мать его растила. Часть его страсти к мультфильмам появилась благодаря тому, что мать покупала ему почитать «Дораэмона» , когда он был совсем маленьким.
Образ матери, обучающей Линкса чтению, все еще оставался в памяти, заставляя его желать вернуться в те дни. Он не знал точно, когда они с матерью постепенно отдалились, пока не стали ещё менее близки, чем прежде. Возможно, это случилось, когда он неустанно гнался за своими мечтами, а мать открыла кофейню для кошек и начала любить кошек сильнее, чем его. В конце концов, изменилось даже её обращение к нему : ему она говорила "ты", а кошек называла "ребенок" — это глубоко ранило Линкса. Чувство обиды и боль заставили его начать отдаляться от матери, становясь все более холодным к ней. Поскольку она никогда не говорила с ним ласково, каждая встреча была наполнена выговорами и спорами, и их отношениям стало трудно восстановить ту близость, которая была у них в детстве.
Он знал, что у его матери острый язык, но доброе сердце. Множество раз ее резкие слова слетали без учета чувств слушателя, и он неоднократно сталкивался с этими колкими замечаниями. Он чувствовал, что не ошибается, желая уйти от такой напряженной обстановки и поставить на первое место собственное психическое здоровье, поэтому решил жить самостоятельно.
— Линкс, это правда ты, дорогой?
Женский голос вырвал его из транса. Это была женщина средних лет, которая все еще выглядела молодой, с добрым лицом и теплой, нежной улыбкой.
« Да » — ответил Линкс, кивнув, когда поднял руку, чтобы стереть слезы, наворачивавшиеся на глазах. Он почесал затылок, глядя на женщину, которая его поприветствовала, пытаясь вспомнить, где он ее раньше видел, но как ни старался, не мог вспомнить. Все, что он знал, это то, что ее улыбка казалась ему чрезвычайно знакомой.
— Это тетушка Ор, подруга мамы! Ты, наверное, меня не помнишь. Мы виделись всего один раз, когда ты был еще ребенком, а потом я уехала работать за границу.
« О, да. Тетя Ор, здравствуйте » , – ответил Рысь, сложив руки, чтобы вежливо ее поприветствовать. Он действительно её не помнил, но женщина казалась такой доброй, что Линкс почувствовал странное утешение.
« Соболезную твоей потере, дорогой » , – искренне сказала тетя Ор. « Как только я услышала новости, я сразу же примчалась из дома.»
«Большое спасибо», — улыбнувшись, сказал молодой человек. « Кстати, тетя Ор, откуда вы приехали? Мне казалось, вы гооворили, что уехали работать за границу ».
— О, сейчас я вернулась жить в Таиланд
— А, понятно.
— Кстати, ты встречал человека, который был с Мяу в тот день?
« Ещё нет. Он пришел?» — спросил Линкс, оглядываясь по сторонам. Он хотел познакомиться с человеком, который был с его матерью в самый последний момент, потому что, когда он приехал в больницу, медсестра сказала, что человек, доставивший его мать, уже ушел по срочным делам. Линкс собирался, если когда-нибудь встретит его, поговорить и поблагодарить за то, что помог отвезти его мать в больницу, даже несмотря на то, что в конце концов она не выжила.
« Это Нун. Она немного поговорила с ним до твоего прихода», — сказала женщина средних лет.
Молодой человек посмотрел в указанном ею направлении и наконец увидел молодого мужчину с резкими, красивыми чертами лица, сидящего на стуле перед холлом. Мужчина был поразительно привлекателен, с руками, как у божества, высоким носом, соответствующим слегка приоткрытым губам, источающим обаяние, от которого было трудно отвести взгляд. Его светло-каштановые волосы были аккуратно уложены, подчеркивая выразительность черт.
« Пойдем, я отведу тебя к нему », — сказала тетя Ор, держа Линкса за руку и ведя его к молодому человеку. Другой мужчина выглядел слегка удивленным, его выражение лица было озадаченным. Линкс задержал дыхание, когда их взгляды встретились : теплые карие глаза, острые, но мягкие.
— « Тайгер, это Линкс, единственный сын Мяу » , — представила его женщина средних лет.
Тайгер кивнул в знак признания и, не скрывая, уставился на Линкса, что заставило последнего почувствовать себя немного неловко под таким пристальным взглядом.
« Линкс, это Тайгер, тот, кто помог отвезти Мяу в больницу и был с ней до самого конца », — продолжила тетя Ор.
« Здравствуйте » — вежливо сказал Линкс, вновь вежливо сложив руки. Профессионально и сдержанно, как лучший переводчик, он добавил : — « Спасибо, что отвезли мою маму в больницу.»
Тайгер поспешно махнул руками : «Никаких проблем. Я просто оказался там вовремя.»
« Прошу прощения за прямоту » , — сказал Линкс, и его голос стал чуть серьезнее. — « Что вы делали в кафе моей матери так поздно ночью? Кафе уже закрывалось. Почему вы там были? Или вы работали сотрудником?»
. . О нет. Как ему объяснить, что я пришел туда забрать долг, и у Мяу случился сердечный приступ прямо на моих глазах . . ? Это выставит меня таким негодяем.
Тайгер подумал, что, если он скажет правду, Линкс может обвинить его в том, что он стал причиной сердечного приступа у Мяу.
Мысли этого красивого молодого человека двигались как машины, и Тайгер решил натянуть вежливую деловую улыбку и немного откашляться, прежде чем заговорить низким голосом : « Линкс, думаю, нам стоит отойти в более тихое место, чтобы поговорить.»