Зооморфизмы в современном русском языке - Иностранные языки и языкознание дипломная работа
Главная
Иностранные языки и языкознание
Зооморфизмы в современном русском языке
Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.
посмотреть текст работы
скачать работу можно здесь
полная информация о работе
весь список подобных работ
Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Коми государственный педагогический институт
Зооморфизмы в современном русском языке
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
§1. Языковая картина мира и метафора
§2. Метафора, семантические подходы к ней
§3. Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке
Глава 2. Лексико-семантические группы зоонимов
§10. Группа зоонимов-беспозвоночных
§11. Группа зоонимов-вымерших животных
Глава 3. Лексико-семантические группы зооморфизмов
§1. ЛСГ «Характеристика человека по внешним свойствам»
§2. ЛСГ «Характеристика человека по внутренним, душевным качествам»
§3. ЛСГ «Характеристика человека по интеллектуальным свойствам»
§4. ЛСГ «Характеристика человека по поведению»
§5. ЛСГ «Характеристика человека по положению в обществе, его социальному статусу»
§6. ЛСГ «Бранные и ласкательные зооморфизмы»
§7. Механизм создания зооморфной метафоры
Глава 4. Отражение зооморфизмов в толковых словарях
§1. Семантика зооморфизмов в толковых словарях
§2. Система стилистических помет зооморфизмов в толковых словарях
§3. Система экспрессивных помет зооморфизмов в толковых словарях
Приложение 2. Стилистические и экспрессивные пометы зооморфизмов
Языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека. Человек, всё, что его окружает и связано с ним, полностью отражаются в языке, тем самым создавая множество языковых явлений. Основой для языковых явлений, как и для языка в целом, является слово. Именно оно представляет собой кладезь информации об окружающем мире, человеке и его месте в этом мире. Человек использует слова для наименования предметов, явлений, действий, качеств, признаков и, других людей. Этот процесс постоянный и закономерный. Перенос наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия являются составной частью этого процесса. Поэтому фитоморфизмы и фитонимы представляют собой отнюдь не случайное, а вполне обусловленное и определенное языковое явление, которое требует, как и всякий языковой процесс, тщательного изучения и исследования, это и составляет актуальность данной работы. Кроме этого, группа слов, связанная с переносом наименований с растения на человека, предметы абстрактные понятия - немаловажная часть лексики современного русского языка, характеризующаяся частотой употребления и принадлежностью к активному языковому запасу, что и определяет её несомненное как научное, так и практическое значение.
Целью работы является описание переноса наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия, а также фразеологизмов, в состав которых входят компоненты наименования растений в современном русском языке.
В соответствии с поставленной целью определяются следующие конкретные задачи :
1) познакомиться с литературой: для данного исследования была проанализирована следующая литература:
· статьи по лексикологии, лексикографии и фразеологии в частности по изучению процессов метафоризации и метонимизации;
· лингвистические исследования, посвященные изучению языковой картины мира;
· научные работы, связанные с изучением мифологии и ранних форм религии;
· лингвистические исследования по русскому словообразованию;
· лингвистические исследования собственно переноса наименований с животных на человека, предметы и абстрактные явления в лексике современного русского языка;
3) изучить образование зооморфизмов с точки зрения групп производящих слов-зоонимов;
4) описать системные отношения зооморфизмов в антропоцентрическом аспекте;
5) проследить за механизмом создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора);
6) рассмотреть семантику зооморфизмов;
7) рассмотреть экспрессивность зооморфизмов;
8) изучить лексикографическую практику описания зооморфизмов.
Объект исследования : зооморфизмы в современном русском языке. С лингвистической точки зрения проанализировано 248 слов и ЛСВ.
Предмет исследования : системные отношения, образование, стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов.
Основными источниками материала послужили следующие словари:
1. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азбуковник, 1999 (СОШ).
2. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М., 1980 - 1984 (МАС).
3. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах.- М. - Л., 1950 - 1965 (БАС).
4. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935 - 1940 (ТСРЯ).
Материал собирался методом сплошной выборки из толковых словарей русского языка.
Методы исследования. Для решения поставленных задач используются описательный метод, метод компонентного анализа, метод лингвистического наблюдения, метод дефиниционного анализа, в несколько ограниченном объёме - статистический метод.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые подвергается целостному изучению такое количество зооморфизмов (248 слов), устанавливается их происхождение, производится классификация с разных точек зрения и определяется их место в составе лексики современного русского языка. Кроме этого, зооморфизмы включаются в широкий контекст языковой картины мира и рассматриваются как составная часть целостного языкового процесса.
Практическая значимость исследования. Материалы работы могут быть использованы на факультативных занятиях в школе, а также как материал для практических занятий в вузе.
Глава 1 . Теоретические предпосылки исследования
§1. Языковая картина мира и метафора
Язык - понятие не отвлеченное и абстрактное, оно тесно связано с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. В языке опредмечивается мировоззрение, идеология, система ценностей человека. Именно «душа языка напрямую связывает его с душой говорящего субъекта, его внутренним миром, мышлением» [Вендина Т.И., 1998, 5]. В семантической структуре слова содержится богатейшая информация о системе ценностей того или иного народа, начиная с витальных и кончая общественно-социальными и культурологическими. Лексическая система языка раскрывает особенности видения и «прочтения» мира тем или иным народом и является своеобразным ориентиром в его освоении [Вендина Т.И., 1998, 6]. Непреложной истиной является тот факт, что в слове аккумулируются особенности восприятия мира, хранится и передается из поколения в поколение исторический опыт народа, его генетическая память. Таким образом, языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека.
Проблема языковой картины мира теснейшим образом связана с проблемой метафоры как одним из способов её создания. Как отмечает В.И. Постовалова в разделе «Картина мира в жизнедеятельности человека», картина мира в целом «не может быть выполнена в «языке», незнакомом человеку… Картина мира ни в коей мере не должна быть и стенограммой знаний о мире. Она не есть зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, то есть интерпретация, акт миропонимания … она зависит от призмы, через которую совершается мировидение» [Роль человеческого фактора в языке, 1988, 110].
Роль такой призмы наиболее успешно выполняется метафорой, поскольку она способна обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. По мнению В.Н. Телия, «метафора способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью ограниченного диапазона средств выразительности, в частности образов или символов» [Телия В.Н., 1988, 198]. Особо значимым является то, что языковая картина мира осознается во всех тех сферах отображения и обозначения действительности, в которых для формирования новых концептов использовались уже существующие в языке средства. А это - вся продукция вторичной номинации. Самую существенную роль в том, что непредметный мир моделируется при помощи метафоры и по образу и подобию предметного мира, играет человеческий фактор. Человек может представить нечто в мире как соизмеримое с его возможностями восприятия и ценностной ориентации. «Вторичный» мир возникает не иначе, как в результате интерпретации познающим индивидом фактов в их отвлечении от предметной реальности. Но это отвлечение вновь конкретизируется через соизмерение с образным восприятием каких-то черт этого мира, со стереотипами, функционирующими в данной культуре, и даже с мифическими представлениями [Телия В.Н., 1988, 180]. Именно поэтому метафора, способная совмещать в себе абстрактное и конкретное, может рассматриваться как механизм, который приводит во взаимодействие и познавательные процессы, и эмпирический опыт, и культурное достояние коллектива, и его языковую компетенцию, чтобы отобразить в языковой форме чувственно не воспринимаемые объекты и сделать наглядной невидимую картину мира - создать её языковую картину, воспринимаемую за счёт вербально-образных ассоциаций составляющих их слов и выражений.
Таким образом, метафора является одним из основных связующих звеньев между человеком и языковой картиной мира, своеобразным посредником при постижении человеком невидимого мира, при обозначении его объектов и создании новых наименований. По мнению В.Н. Телия, «значение метафоры в способности служить средством создания языковой картины мира изначально в высказываниях о нём, а затем в тезаурусе носителей языка (личностном или нормативно-санкционированном), всегда служащем не только хранилищем самих этих вербализованных средств, но и их ассоциативных потенций» [Телия В.Н., 1988, 182].
§2. Метафора, семантические подходы к ней
Метафора (греч. metaphora - перенесение) - это перенос названия с одного объекта действительности на другой на основе какого-либо сходства их признаков [Гужва Ф.К., 1978, 107]. По мнению Г.Н. Скляревской, языковая метафора первозданна и первична, хотя в прошлом ученые пошли по пути исследования этого языкового явления вслед за Аристотелем, разработавшим поэтическую теорию метафоры. И вплоть до двадцатого века метафору выводили из области поэтики и описывали как фигуру художественной речи [Скляревская Г.Н., 1987, 58]. В современной же лексикологии метафора является феноменом языка и вызывает несомненный интерес к её изучению, так как до сих пор она хранит в себе большое количество «белых» пятен и труднообъяснимых закономерностей. Кроме этого, она действительно удивительное явление в языке, о чём свидетельствует точное определение Н.Д. Арутюновой: «Метафора - это, прежде всего способ уловить индивидуальность конкретного предмета или явления, передать его неповторимость. Она работает на категориальной ошибке, так как индивидуализирует предмет, относя его к классу, которому он не принадлежит» [Арутюнова Н.Д., 1979, 149].
В основе процесса образования метафоры лежит врожденное чувство аналогии, которое и заставляет человека отыскивать сходство между самыми отдаленными сущностями: не только между предметами чувственно воспринимаемого мира, но и между конкретными предметами и отвлеченными понятиями. Основной механизм образования метафоры - это сравнение, сопоставление, которое является одним из важных средств познания мира и формирования языка. Это происходит в нашем сознании ассоциативно. Ассоциации могут соединять разные факты действительности: одну картину с другой, одну картину с несколькими, один предмет с несколькими, один предмет с другим. В результате сопоставления двух картин получается образ, например: хоровод звёзд, храм жизни. Г.Н. Скляревская утверждает, что «на более высокой ступени абстракции диффузный характер ассоциаций нарушается: из всех возможных объектов сопоставления выбирается один и его связь с исходными понятиями закрепляется лексически» [Скляревская Г.Н., 1983, 55]. То есть совмещение двух понятий в одном слове на основе наличия общего признака и даёт метафору. Основным понятием в образовании метафоры является символ переноса. Это ассоциативный признак, служащий основанием для метафоры. Этот термин связывает субъект и объект метафоры и представляет их в единстве. Кроме того, «это коннотативный признак исходного слова, преобразованный в процессе метафоризации в определяющий признак метафоры» [Скляревская Г.Н., 1987, 61]. При метафорической номинации символ переноса может оказаться существенным для исходного понятия: Монах. Член религиозной общины, принявший пострижение и давший обет вести аскетическую жизнь. Перен. О мужчине, живущем уединенно, ведущем аскетический образ жизни. Здесь символ переноса - аскетизм. Значительно чаще в основе метафоризации лежит не конкретный признак, а ряд признаков или даже некое общее или сходное впечатление, получаемое при сопоставлении предметов. По этому принципу образуются все экспрессивные наименования - характеристики человека: выдра, петух, овца и т.п. В отдельных случаях символ переноса даже противоречит тем массовым ассоциациям, которые вызывает то или иное слово. Например, собака - символ преданности, но в переносном значении:
1. О злом, жестоком, дурном человеке
2. О знающем, ловком, искусном в каком-либо деле человеке, знатоке своего дела.
По замечанию Г.Н. Скляревской, «символ переноса является добавочным элементом в семантической структуре слова, его «потенциальной семой» [Скляревская Г.Н., 1983, 58]. Она же выделяет четыре стадии образования метафоры:
1) Сравнение: метафора еще не сформировалась, но ассоциативные связи уже закрепились в сознании членов языкового коллектива. Момент зарождения метафоры: хитёр, как лиса; холоден как лёд. Такой перенос возможен, если в сравнении отражен постоянный признак, характеризующий предмет, если же случайный, ситуативно обусловленный, то это потенциальная или несостоявшаяся метафора: крадётся, как кошка; сидит в норе, как суслик.
2) Живая метафора: здесь уже из сравнения получается собственно метафора, например: хитёр, как лиса > он настоящая лиса. Причем в словаре зафиксированы обе эти формы.
3) Эмоциональная метафора: это сближение двух понятий, которое осуществляется на основе сходного эмоционального восприятия, при этом эмоция всегда носит обобщенный характер, либо положительный (светлые мечты, горячий привет), либо отрицательный (темная личность, холодный прием).
4) Генетическая метафора: пройдя длительный путь развития, метафора может функционировать в качестве экспрессивного речевого средства, смысл которого скрыт от говорящих, как в словах загвоздка, карга, морока, обормот, олух и т. д. Здесь приходиться обращаться к этимологическому анализу, чтобы установить утраченную связь с источником метафоризации.
Г.Н. Скляревская определяет процесс развития метафоры как «путь постоянной утраты внутренней формы и все большего отвлечения от исходного понятия [Скляревская Г.Н., 1983, 62].
Классификация метафоры по типам довольно распространена. Разные исследователи выделяют большое количество типов метафоры. Самой известной и распространенной является оппозиция «языковая метафора - художественная метафора». Художественная является объектом поэтики и одной из её основных эстетических категорий, а языковая, в свою очередь, «исследуется в лингвистике и понимается как комплексная проблема, имеющая отношение к разным специальностям: лексикологии, семасиологии, теории номинации, психолингвистике, лингвистической стилистике» [Скляревская Г.Н., 1987, 59]. Известный лингвист Н.Д. Арутюнова в своей статье «Языковая метафора (синтаксис и лексика)» приводит следующие типы языковой метафоры:
1) Номинативная метафора (собственно перенос названия), состоящая в замене одного дескриптивного значения другим и служащая источником омонимии: ножка бокала, игольное ушко, спинка кресла, глазное яблоко и т. п. [Арутюнова Н.Д., 1979, 159].
2) Образная метафора, «рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка» [Арутюнова Н.Д., 1979, 168]: журавль (птица) и журавль (колодца), лист (растения) и лист (бумаги), игла (швейная) и игла (хвои).
3) Когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающая полисемию. Н.Д. Арутюнова отмечает, что «этот процесс сводится к присвоению объекту «чужих» признаков, то есть признаков, свойств и состояний, выявляемых в другом классе предметов или относящихся к другому аспекту, параметру данного класса» [Арутюнова Н.Д., 1979, 162]: прилагательное острый в прямом значении прилагается к режущим и колющим предметам, а в переносном - для характеристики запаха, обоняния, чувства, переживания, зрения, взгляда, слуха, вкуса, еды, боли, голода и других ощущений. Точно так же физическая лексика может использоваться для обозначения психических качеств человека: горячий, холодный, вспыльчивый, тупой, острый, колючий и т.д.
4) Генерализующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), «стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии» [Арутюнова Н.Д., 1979, 165].
Другой исследователь-лингвист В.Н. Телия выделяет еще два дополнительных типа метафоры:
1) Оценочная метафора: суждение о ценности свойств обозначаемого объекта по некоторому аспекту и основанию [Телия В.Н., 1988, 198]: острое зрение, тугой слух, квадратный подбородок, валить валом, умирать от смеха.
2) Оценочно-экспрессивная или эмотивно окрашенная метафора: это значение, отображая действительность и содержа сведения о её ценности для говорящего, выражает эмоциональное отношение к обозначаемому, соотносимое с чувствами-отношениями типа презрения, пренебрежения, стремления к уничтожению кого-либо, желания выразить порицание или, наоборот, восторг, восхищение и т.п. [Телия В.Н., 1988, 199]: Он - медведь; Все вы здесь - стреляные воробьи; Мы долго плелись вдоль какого-то забора; Она без конца болтает по телефону.
Таким образом, очевидно, что метафора занимает значительное место в современном русском языке. К тому же она является основой для других значимых языковых процессов, а в частности для лексико-семантической деривации существительных со значением лица и для относящихся к этой группе зооморфизмов, о которых речь пойдет далее.
§3. Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке
1. Лексико-семантическое образование существительных со значением лица.
Лексико-семантическое образование существительных со значением лица на основе метафоризации тесно связано с развитием полисемии слова. Н.М. Шанский определяет это языковое явление как «процесс превращений разных значений одного и того же слова в разные слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и независимые, или как процесс закрепления за словом нового значения, не связанного со свойственным ему раннее значением отношением производности» [Шанский Н.М., 1968, 256]. Лексико-семантические дериваты со значением лица - это полноправные лексические единицы современного русского языка. В них отражена социальная оценка лиц, их занятий, оценка предметов обихода и т. п., закрепившаяся в семантической структуре слова. Возникают лексико-семантические дериваты в живой разговорной речи и быстро проникают в литературный язык, обогащая его словарный состав. Лексико-семантическое образование существительных со значением лица затронуло прежде всего конкретные существительные, обозначающие неодушевленные предметы, явления действительности, животных, птиц, человека. Как утверждает С.Л. Акопова, «лексико-семантическая деривация существительных со значением лица на базе метафорического переноса осуществляется по определенным моделям, основывающимся на принадлежности слов к той или иной тематической группе и тяготению к метафорической трансформации значений» [Акопова С.Л., 1985, 85]. Она выделяет пять групп лексико-семантических дериватов в соответствии с мотивационной основой образований:
I. От названий сфер жизни и деятельности человека: барин, матрона, холуй, обыватель.
II. От названий предметов обихода: чурка, столб, квашня, пешка.
III. От названий животных: свинья, слон, корова.
IV. От названий растений: баклажан, пальма.
V. От названий явлений природы: гроза, ветер.
Из них непосредственный интерес представляет группа лексико-семантических дериватов от названий животных, то есть зооморфизмы.
2. Зооморфизмы в современном русском языке.
По мнению О.А. Рыжкиной, «в европейских языках, в частности в русском, зооморфизмы составляют один из основных разрядов экспрессивной лексики, назначение которой состоит не столько в номинации явления действительности, сколько в их качественно-количественной характеристике» [Рыжкина О.А., 1979, 3]. В современном русском языке существует около двухсот лексико-семантических дериватов данной модели (по наблюдениям О.А. Рыжкиной).
В изучении данного явления языка необходимо определить его истоки, которые оказываются довольно-таки глубокими. По мнению Е.Н. Ивановой, «перенос наименования с животного на человека представляет собой экспликацию древнейших представлений о взаимосвязи мира животных и мира человека: истоки образа лежат в мифе о животном и в бытовых, прагматических представлениях народа» [Иванова Е.Н., 1999, 280]. Миф о животном заложен в одной из древнейших форм религии - тотемизме. О.М. Фрейденберг даёт следующее определение: «Тотемизмом было названо своеобразное явление у нецивилизованных народов - объединение коллективов по признаку не кровного родства, а принадлежности к одному тотему - животному или растению, которое являлось якобы их общим родоначальником» [Фрейденберг О.М., 1978, 24]. Основная черта тотемистических представлений - слитность в них внешней природы и человеческого общества. Познаваемый мир и познающий его человек слиты. Человеческие черты не осознаются; все человеческое представляется внешним миром. Внешний мир представляется в виде людей. Другой видный следователь С.А. Токарев считает, что «на животное, служащее тотемом группы, были лишь перенесены религиозные чувства, верования, обряды, обусловленные не какими-то его сверхъестественными особенностями, а внутриутробными отношениями» [Токарев С.А., 1990, 65]. Кроме этого, С.А. Токарев выделяет основную идею тотемизма, несколько дополняя данное понятие О.М. Фрейденберг: «Животные и растения находятся между собой и с человеческими группами (родами) в отношениях того же кровного родства, как люди между собой. Это основная идея тотемизма» [Токарев С.А., 1990, 68].
Итак, ясно, что явление зооморфных характеристик человека в языке неслучайное и вполне закономерное. Оно идет из первобытного общества, закрепилось в сознании людей как первоначальная религия, поэтому закрепилось и в языке. Люди отождествляли себя с животными, поэтому и в зооморфной метафоре признак животного характеризует человека: как видно, абсолютно прозрачная и прямая связь.
В данной группе лексико-семантических дериватов субъект и объект метафоры достаточно близки, хотя и относятся к разным семантическим разрядам. Тип метафоры 'животное > человек' играет в языке роль одного из самых сильных экспрессивных средств, обычно такие наименования-характеристики направлены на дискредитацию, резкое снижение предмета речи и обладают яркой пейоративной окраской (исключения единичны: голубь, орёл, лев и др.): баран > «бестолковый»; бирюк > «угрюмый, нелюдимый»; ёрш > «задира» и т.д. По мнению Г.Н. Скляревской, «животный мир даёт очень большое число коннотаций, при этом метафорическая характеризация может быть не только одноплановой, когда в метафоре реализуется один признак (лиса > «хитрый»), но и разноплановой, когда символ переноса содержит несколько признаков (индюк > «глупый + заносчивый + надменный»), а в отдельных случаях в процессе метафоризации участвует целый набор символов переноса, создавая дифференцированные характеристики: свинья 1) «неопрятный»; 2) «низменный»; 3) «невежественный»; 4) «непорядочный»; 5) «неблагодарный» [Скляревская Г.Н., 1987, 62].
Таким образом, бесспорно то, что группа зооморфизмов является действительно значимой в современном русском языке и по количеству, и по значению. Для неё характерны следующие ключевые понятия: зоосемизмы (зоонимы) - это производящие слова, зооморфизмы - это производные слова. Кроме того, в эту группу входит множество названий человека как животного, которые, несомненно, требуют четкой классификации, выделения общих черт и индивидуальных особенностей, закономерностей их происхождения.
Глава 2 . Лексико-семантические группы зоонимов
Основой данной классификации зооморфизмов является производящее слово. То есть имеющиеся зооморфизмы делятся на группы, соответствующие определенным классам животных.
Это самая многочисленная группа зоонимов, состоящая из класса млекопитающих. Количество слов, входящих в неё, приблизительно равно 81. Она, в свою очередь, подразделяется на следующие подгруппы:
1) Дикие млекопитающие, характерные для России: бирюк, выдра, ёж, кабан, касатка («ласковое обращение к женщине, девочке»), кит, левиафан («о ком-, чём-либо очень больших размеров, огромном»), лис, лиса, лисица, медведица, медведь, медвежонок, морж, росомаха («о рассеянном или насмешливом человеке»), тигр, тигрица, тюлень.
2) Дикие млекопитающие, но экзотические для России: бегемот, буйвол, газель, гиена, гиппопотам, ехидна, зубр, лев, обезьяна, слон.
3) Дикие млекопитающие, характерные для России, входящие в отряд грызунов: байбак, заяц, крыса, хомяк.
4) Домашние млекопитающие: агнец, баран, битюг, боров, кобель, кобыла, корова, легаш, лошадь, овца, собака, телец и т.д.
Некоторые особенности указанных подгрупп зоонимов-млекопитащих:
1) Наличие названий зоонимов, имеющих устаревший оттенок, а также диалектные черты. Это прослеживается как в подгруппе диких млекопитающих, характерных для России, так и в подгруппе домашних животных: бирюк (обл.), тявкуша (прост.), легаш (прост.), битюг (прост.), агнец (устар.), телец (устар.).
2) Интерес вызывает и появление в русском языке зоонимов-млекопитающих, экзотических для России. Это обусловлено, прежде всего, тем, что русского человека всегда привлекали заморские диковинки, в частности невиданные ранее животные. Такое любопытство естественным образом отразилось и в языке, приобретя форму зоонимов.
3) Для подгруппы зоонимов-домашних млекопитающих характерна различная экспрессивная окраска. Слов с положительной экспрессивной окраской довольно мало, например: котик, козлик, киска. Большинство же составляют слова с отрицательной экспрессивной окраской: баран (неодобр.), боров (пренебр.), ищейка (презр.), кобель (бран.), кобыла (пренебр.), корова (пренебр.), лошадь (неодобр.), осёл (бран.), псица (бран.), свинёнок (бран.), скот (бран.), шавка (презр.), щенок (бран.) и др.
4) Особенности образования зоонимов в данной группе.
По мнению Н.А. Лукьяновой и Т.А. Трипольской, одна из специфических особенностей денотативной семантики метафорического слова (каковым является и зооморфизм) это её многокомпонентность [Лукьянова Н.А., Трипольская Т.А., 1984, 118]. Она свойственна в значительной степени только метафорическим экспрессивам (например, бирюк «нелюдимый», «скрытный», «угрюмый», «неразговорчивый», «медлительный» и др.; битюг «здоровый», «крепкий», «плотного сложения», «рослый», «сильный» и др.). Другим разрядам экспрессивов, например, непроизводным единицам, присуща семантическая диффузность (то есть неопределенность денотата слова или ЛСВ). Такие слова выступают «чистыми» эмоциональными оценками, например: ахинея, дребедень, дрянь, дьявольщина, чертовщина, чепуха, чушь и т.п. В то же время у словообразовательных дериватов и подобных слов денотативная семантика «одномерная»: она содержит в основном одну сему, отражающую некоторый признак (нытик «тот, кто ноет», позёр «тот, кто склоне к притворству, рисовке» и т.п.). Эта сема может сочетаться с денотативной семой «интенсивность» (нытик «тот, кто постоянно или часто ноет», болтун «тот, кто говорит много» и др.).
Зооморфизмы, для которых характерна многокомпонентность денотативного содержания, различаются степенью сложности их семантической структуры. Выделяются зооморфизмы со сложным, многокомпонентным значением, среди которых С.Л. Акопова определяет следующие группы «зоохарактеристик»:
а) свойство + внешнее сходство (хомяк - «о нерасторопном, медлительном человеке»);
б) только свойство (хамелеон - «приспособленец, человек, легко меняющий свои взгляды, убеждения, настроения»).
в) только внешнее сходство (пигалица - «невзрачный, низкорослый человек или подросток») [Акопова С.Л., 1985, 90].
В данной группе зоонимов это следующие:
1. Свойство + внешнее сходство: байбак - «неповоротливый, ленивый человек»; лев - «о ком-либо, отличающемся, поражающем силой, храбростью»; овца - «о робком, безответном человеке». Таких зоонимов представлено небольшое количество: агнец, зубр, коза, кот, поросёнок, скакун, хомяк, ягнёнок.
2. Только свойство: лиса - «хитрый, льстивый человек»; обезьяна - «человек, склонный к подражанию другим, гримасник, кривляка»; тявкуша - «о человеке, склонном к ругани, брани». Это самая многочисленная группа среди данного класса: гиена, ехидна, ишак, ищейка, кобылка, легавый, легаш, осёл, ослёнок, пёс, поросёнок, свинёнок, свинтус, свинья, скот, скотина, собака, шавка.
3. Только внешнее сходство: лошадь - «о крупной и нескладной женщине»; тигр - «о человеке, напоминающем повадками, чертами характера этого хищника»; тюлень - «о неуклюжем, неповоротливом человеке»: бегемот, битюг, боров, бугай, буйвол, выдра, газель, гиппопотам, жеребец, заяц, ёж, кабан, кляча, кобель, кобыла, корова, левиафан, обезьяна, псица, скакун, телец, щенок, морж, медведица, медведь, медвежонок.
Кроме того, существуют ещё и зооморфизмы, в семантическую структуру которых входит несколько самостоятельных ЛСВ [Лукьянова Н.А., Трипольская Т.А., 1984, 121]. В большинстве случаев это примеры, в основе которых лежит общее, не поддающееся точному определению впечатление. Эта характерная черта находит своё отражение в словарных статьях. Например, в данной группе: свинья.
1. Парнокопытное млекопитающее, домашний вид которого разводят для получения мяса
Зооморфизмы в современном русском языке дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: The Prologue And The Tale Essay Research
Реферат Приемы Бесконфликтного Общения
Курсовая работа по теме Финансовый учет денежных средств на счетах в банке
Итоговая Контрольная Работа По Математике Перспектива
Реферат: Г. Алмонд та Д. Істон про політичну систему
Курсовая работа по теме Безработица в России и ее структура: гендерный, отраслевой и региональный аспекты
Реферат по теме Мировоззренчесское значение мифа о вечном возвращении (Статья)
Нэп В Финансово Денежной Сфере Реферат
Сочинение Лето 9 Класс
Слова Для Задач В Курсовой
Автореферат На Тему Формирование И Развитие Социокультурного Пограничья: Крестьяне И Кочевники Центрального Предкавказья В Конце Xviii – Начале Xx Вв.
Дипломная работа по теме Разработка варианта схемы электроснабжения и светотехнический расчет освещения инструментального цеха
Сочинение Роль Учителя В Жизни
Реферат: Задачи и функции логистики. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа: Способы и порядок учёта деловой репутации
Реферат: История конфликта в Таджикистане
Роботы В Быту Мифы И Реальность Реферат
Реферат по теме Значение ученого, инженера в обществе. Проблема ответственности
Курсовая работа: Характеристика основных способов действия в специальной операции п 2
Контрольная работа по теме Формирование кадровой политики предприятия
Учет и аудит операций по движению основных средств (на примере ЧТУП "Аверинко") - Бухгалтерский учет и аудит дипломная работа
Теоретические основы здорового образа жизни - Безопасность жизнедеятельности и охрана труда реферат
The London Phonological School - Иностранные языки и языкознание реферат