Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргонаЗначение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
______________
______________
✅ ️Наши контакты (Telegram):✅ ️
✅ ️ ▲ ✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ✅ ️
______________
______________
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Что такое шишка? Значение слова шишка в толковом словаре Ушакова
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Тюремный жаргон
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
В эту работу в значительно большей степени вошли клички и слова периода Отечественной войны, ярко характеризующие фашистских людоедов, мерзавцев нацистов, гитлеровскую мародерствующую армию и немецких завшивленных бандитов-оккупантов. Настоящий краткий словарик достаточно ярко характезирует всю гитлеровско-фашистскую мразь и поможет нашим переводчикам разобраться в словах, кличках и выражениях, на каждом шагу встречающихся в немецком жаргоне. Abdecker m. Achtgroschenjunge m. Affe m. Affenjacke f. Affenpinscher m. Affentheater n. A-Kriecher m. A-Lecker m. A-Loch n. Arschloch или Armloch. Apollo von Belvedere — нов. Armleuchter m. Arschloch, А-Loch. Armloch m. Arschbacken zusammenkneifen! Attila m. Hausstratege, Menschenfresser и т. Aufgeblasene m. August m. Balg m. Bankert m. Besen m. Blaue m. Blaue n. Blechschmiede f. Blechseppel m. Bleibe f. Boche m. Bock m. Bombeneffekt m. Braten m. Braune Pest f. Braunes Haus — «коричневый дом» — штабс-квартира нацистских убийц; имеется в каждом городе, занятом коричневой чумой ср. Braunhemden, Braune Pest. Braunhemden n. Brausekopf m. Brausepulver — ветреник, вертопрах, легкомысленный человек, вспыльчивый человек. Brausewind m. Brennholz n. Brett n. Brotfresser m. Bruder Jonathan m. Brunnenvergifter m. Buckel m. Damm m. Desperapolitik f. Dingsda m. Direx m. Dolch m. Donner und Doria! Donner und Wetter! Dreck m. Dreck mit Lakritzensalat! Dreckschaufeln f. Dreckschleuder m. Dreckschwanz m. Dreckvieh n. Dreh m. Dreifinger m. Druckpunkt m. Dusel m. Ebbe f. Ecke f. Eier n. Eimer m. Einbrecher m. Eintopfgericht n. Eiserner Kreuz-Geier — воен. Falle f. Faselhans m. Fatzke m. Fell n. Fettwanst m. Feuer n. Flackert m. Flaneur m. Flausen f. Flederwisch m. Flohkapsel f. Flohpoll m. Flossen an die Hosennaht! Flossen f. Flossert m. Forzknoten m. Forzkruke f. Furz m. Futterkrippe f. Gamaschendienst m. Gas n. Gauch m. Geheime m. Geier m. Gestapo-Mann m. Giftnudel f. Globetrotter m. Gottseibeiuns n. Grasaffe m. Graupenpalais n. Greifling m. Griffling m. Groschen m. Guckindiewelt m. Gulaschtiger m. Hackepeter m. Hacksen f. Hajot f. Hakenkreuzler m. Hakenkreuz — свастика. Halsabschneider m. Hamsterer m. Hamster m. Hauptkassierer m. Hausstratege m. Hehler m. Heimatkrieger m. Heimpolizist m. Herrgottskitzler m. Hetzer m. Heuschrecken f. Braune Pest. Hinkebein n. Hintermann m. Henker, Kuckuck, Satan, Teufel! Hose f. Hund m. Hungerkloster n. Hunne m. Igel m. Iltis m. Industrieritter m. Janhagel m. Kacker m. Kaffeeschwester f. Kamarilla f. Kanaille f. Kasemattenfurz m. Kassiber m. Kasten m. Kauderwelsch n. Kauz m. Kebsweib n. Kegel m. Kehlkopfakrobat m. Kiekindiewelt m. Kikerling m. Kimme f. Kinderkrankheit f. Klamotten machen — нов. Klappe f. Klapperschlange f. Klauen f. Klaukommando n. Kleber m. Klemm m. Klemmberger m. Knochenschuster m. Knote m. Kommilitone m. Kommodenbeene n. Kompanieaugust m. Kompanietrottel m. Konjunkturritter m. Koppelplatz m. Koppelstelle f. Krampfkadett m. Krampf m. Krampfsache f. Kriecher m. Kriechtier n. Krimmi m. Kritikaster m. Krittler m. Kritzler m. Krone f. Kuckuck n. Kuharschastronom m. Kundensprache f. Kurmacher m. Kurschneider m. Lackl m. Landsknecht m. Lametta-Herrmann m. Lappalie f. Latschen f. Leichenfledderer m. Linksanwalt m. Loch n. Louis m. Луи — сутенёр; «кот». Luder n. Luftmensch m. Luftpirat m. Lustknabe m. Lustmord m. Makkaronifresser m. Manchetten haben- — фр. Marktschreier m. Meckerer m. Meckmeck m. Micki Maus f. Maus — мышь. Miesmacher m. Mist m. Mond m. Mordskanaille f. Mumpitz m. Musspritze f. Nachteule f. Nase f. Naziote m. Negerpimmel m. Nero m. Nest n. Neue Ordnung f. Nullkommanichts n. O-Веinе n. Ober m. Onkel Sam m. Packan m. Papiergeneral m. Parademarsch kloppen — воен. Penne f. Pest f. Braune Pest — коричневая чума. Pestilenz f. Pfeffer m. Ich pfeife darauf — мне на это наплевать. Pflasterkasten m. Pflastertreter m. Piefke m. Pillenkuli m. Platze f. Da kann man ja vor Wut die Platze kriegen! Platzen Sie! Pleite f. Polente f. Polyp m. Prinzipienreiter m. Privatdozentin f. Profitschlucker m. Quasselbude f. Quere f. Quisling m. Raubarmee f. Rechtsverdreher m. Rechtsanwalt; ср. Reptil n. Revolverblatt n. Revolverpresse f. Revolverschreiber — мод. Rhinozeros n. Rollkommando n. Romanbeene n. Rotzbacke f. Rotzbube m. Rotzbursche m. Rotzjunge m. Rotznase f. Rowdy m. Sauschwab m. Sauspieler m. Scham und Schande! Schmach und Schande! Schieber m. Schlendrian m. Schlotbaron m. Schlot m. Schmalhans m. Schmalzbayer m. Schmalzpott m. Schmalztopp m. Schmeichelkatze f. Schmiere f. Schmumacher m. Schmutzlitereatur f. Schnabel m. Schornsteinfeger m. Schuster m. Schwabbelfritze m. Schwanz m. Schwarzhemd n. Schwein haben — фам. Soldateska f. Sozialfaschist m. Spitzkopp m. Springinsfeld m. Stahlbad n. Stempelbruder m. Stinker m. Stinksack m. Strohkopf m. Suppe f. Superwal m. Techtelmechtel n. Teekessel m. Tier mensch m. Tinte f. Tintenpisser m. Tod m. Untermensch m. Unterweltsmensch m. Vandale m. Vertandskasten m. Verulken v. Volksracher m. Wal m. Walze f. Wams m. Wanze f. Wasserbett n. Wetterfahne f. Wicht m. Wichs m. Winkeladvokat m. Wischer m. Wolf m. Wolle f. Wurscht один чорт! Wurstkessel m. Wurst wider Wurst! X — римская цифра «10» и V — «5»; значение: не говори мне, что десять — пять. Xanthippe f. Zahnathlet m. Zahnschlosser m. Zanktippe f. Zigeuner wagen m. Zoff m. Zulukaffer m. Zwitterzwerg m. Смерть немецким оккупантам! Ауэрбаха, посвященной военному жаргону. Так именуются: гитлеризм : Braune Pest - коричневая чума; нацистская сволочь : Nazibandit - нацистский бандит, Nazibestie - нацистская скотина, Nazihund - нацистская собака, Nazischuft - нацистский подлец, Nazischurke - нацистский мерзавец, Nazispitzbube - нацистский негодяй, Nazi - наци ругательная кличка Naziote - нацист, нацидиот, Affenjacke - коричневая обезьянья куртка фашист, коричневорубашечник ; гитлеровская грабьармия : Raubarmee - грабьармия, мародерствующая фаш. Все замечания и добавления просьба направлять на Военный Факультет Западных Языков. Генерал-майор Биязи. Евфемизм или эвфемизм - более мягкое выражение, вместо грубого или непристойного. Каламбур - игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
Недорого купить Трава, дурь, шишки Пятигорск
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Рошаль купить закладку Мефедрон [Кристаллы]
Приложение:Уголовный жаргон
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Купить Экстази Ecstasy Кемерово
Купить закладку соль, кристаллы Новокузнецк
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Анаша, план, гаш купить через закладки Павлодар
Хургада купить закладку Чистейший Метадон
Лексикология и лексикография. Фразеология
Закладки Мефедрона в Жуковском
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона
Фокино купить закладку Шишки HQ АК47
Значение слова ШИШКА в Словаре воровского жаргона