Зима. Субъективно

Зима. Субъективно

justmythoughts

Перевод стихотворения из сборника лауреата испанской литературной премии "El Premio Hiperión de Poesía 2016", Jesus Montiel

INVIERNO SUBJETIVO

Y qué le importa hoy a este poema
que se rompan los brotes
pulsados por los dedos de la luz,

que los vivos respiren
y beban coca-cola en las terrazas
debajo de las frondas renacidas,
y las ramas comiencen
en las ramas su orquesta voladora,

qué la risa del mundo o el fuego de este sol
que enciende el horizonte 
y borra la memoria del invierno,

si en esta habitación del hospital
tu pelo se desploma
sembrando de trigales tu pijama
y uno tiembla por mucha luz
que alrededor ocurra.

ЗИМА. СУБЪЕКТИВНО

И что этим строкам,
Что режутся почки 
Под пальцами света,

Что дышат живые 
И пьют кока-колу в тени на террасах
Под рожденными заново кронами,
И ветка бьется о ветку
Летучим ансамблем.

Что мне смех, что солнца этого пламя,
Что закат и зарю зажигает
И стирает из памяти зиму,

Если в больничной палате 
Твои опадают пряди,
Пшеницы посев на пижаме.
И дрожишь 
От света вокруг.


Report Page