Записки консультантки 035.069

Записки консультантки 035.069

Абітурієнт ННІФ
Найперша зустріч у Zoom

Студентка 2 курсу Хмарська Єлизавета поділилася своїм досвідом навчання на ОП «Японська мова і література та переклад, англійська мова».


Розкажи, що для тебе означає твоя освітня програма? Із чим у тебе навчання тут асоціюється?

Перші асоціації з цим навчальним роком — недосип, заповнені прописуванням канджі доби, палаючі дедлайни. Але, оглядаючись назад, я відчуваю багато ніжності до тих самих речей. Моменти, коли я вмикала м’яке жовте світло, запалювала якусь аромасвічку й присвячувала цілий вечір вивченню японської, — одні з найкращих у цьому році, адже це не просто обов’язок, а моє хобі та майбутнє. 

Японська філологія — для людей, відкритих до нового, готових сприймати світ з найрізноманітніших точок зору. Ми звикли до оточення із західним мисленням, тож коли ми вступаємо на східну спеціалізацію, то робимо свідомий вибір відступити від власної буденності та відчути, що людство має більше відтінків, ніж відображено у європейській літературі. Саме тому між фахівцями-японістами (зокрема нашими викладачами) і студентами відчувається особливий зв’язок. На парах помітно, як глибоко обидві сторони зацікавлені японською мовою і культурою. Ми часто можемо ділитися одне з одним враженнями від японського побуту чи традицій, а аніме-референси як мова спілкування наявні у презентаціях, як студентів, так і викладачів.


На твою думку, який головний плюс та мінус твоєї ОП?

Головний плюс — це вмотивованість ком’юніті. Усі мої друзі впевнені, що на японській філології навчаються шалені люди, адже завзятість, з якою студенти беруться за вивчення мови та й, насправді, навчання в цілому, — те, що зустрінеш доволі рідко. Ти завжди відчуваєш себе в активному, працьовитому колективі і це мотивує тебе розвиватися.

Головний недолік, як, мабуть, і на всіх східних мовах — складність пошуку навчальних матеріалів. Однак, вивчення англійської мови та готове співпрацювати та допомагати одне одному оточення роблять роботу набагато легшою.


Розкажи про перспективи професійного розвитку

Після японської філології перспективами роботи є професійний переклад, науково-дослідницька діяльність, журналістика, копірайтерство, редакторство, SMM — і цей список продовжується. Освітня програма надає навички для усної й писемної міжмовної комунікації, тож випускники можуть працювати в міжнародних організаціях чи туристичних фірмах. Багато хто ще під час навчання знаходить собі роботу в мовних школах, адже багато компаній готові наймати людей навіть з неповною філологічною освітою (хоча пам’ятай, що твоє працевлаштування не повинно впливати на якість навчання). А якщо ти прагнеш продовжити вивчати і досліджувати мову, то можна лишитися при університеті після випуску, як більшість викладачів.

«подарунок» на росію від японістів

Якщо є можливість обмінів, то розкажи свій досвід або попередників/одногрупників

КНУ співпрацює з університетами Цукуби, Кіото та Тойо, куди щороку їздять за обміном студенти. Крім того, існують численні програми обміну поза університетом — у спільній групі японістів старші часто діляться своїм досвідом, як потрапляння на програми обміну, так і проживанням в Японії в цілому. 

Можливостей для міжнародної мобільності достатньо, головне — прагнути!


Твій улюблений мем, який у вас виник за період навчання

Насправді, при навчанні в такому середовищі, як наше, кожного тижня виникають нові меми, більшість з них пов’язані з нашою програмою, деякі — з викладачами. Однак, якщо говорити про класику жанру, — ми всі обожнюємо прикріплені до наших підручників відеоролики: у Мінни но Ніхонґо є набір персонажів, що з’являються в діалогах, і відеоряд до цих діалогів, зроблений, мабуть, на початку 2000-х, варіюється від моторошного до неймовірно смішного. Студенти вміють оцінити мемний потенціал, тож готуйтеся до того, щоб зустріти Сантос-сана у стікерпаках японістів усіх курсів.


Report Page