Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан

Жюль Верн. Пятнадцатилетний капитан


Jul Vern. O’n besh yoshli kapitan 

Дик Сэнд спрашивал у Гэрриса названия деревьев (Dik Send Gerrisdan bu daraxtlarning nomini surishtira boshladi).

— Разве вам никогда не приходилось бывать в Южной Америке (Janubiy Amerikada hech bo‘lgan emasmisiz)? — спросил тот, прежде чем ответить на вопрос юноши (deb savol berdi u yosh yigitga javob berishdan oldin).

— Никогда, — сказал Дик Сэнд (Hech qachon bo‘lgan emasman, — dedi Dik Send). — Я уже немало поездил по свету, но ни разу не бывал в этих местах (Dunyoni ko‘p aylandim, ammo bu joylarda sira bo‘lgan emasman). По правде говоря, я даже не сталкивался с людьми, которые хорошо знали бы побережье Южной Америки (To‘g'risini aytsam, Janubiy Amerikani yaxshi biladigan odamlar bilan ham uchrashganim yo‘q).

 

— А в Колумбии, Чили или Патагонии вы не бывали (Kolumbiya, Chili yoki Patagoniyada ham bo‘lganingiz yo‘qmi)? — спросил Гэррис (deb so‘rayverdi Gerris).

— Нет, никогда (Hech ham bo‘lganim yo‘q)

— И миссис Уэлдон тоже никогда не посещала этой части материка (Missis Ueldon ham qit’aning’ bu o‘lkalarida bo‘lgani yo‘qmi)? — продолжал Гэррис (deb surishtiraverdi Gerris). — Ведь американки такие неутомимые путешественницы (Amerikalik ayollar shunday hormas-tolmas sayohatchi bo‘ladilar- ki)

— Нет, мистер Гэррис (Yo‘q, mister Gerris), — ответила молодая женщина (deb javob qaytardi yosh ayol). — Мой муж ездит по делам только в Новую Зеландию (Mening erim ish bilan faqat Yangi Zelandiyagagina qatnab yuradi), поэтому и мне не довелось побывать в других местах (shuning uchun men ham boshqa mamlakatlarda bo‘la olmadim). Никто из нас не знает Нижней Боливии (Bizning ichimizda Pastki Boliviyani hech kim ko‘rgani yo‘q).

 

— Что ж, миссис Уэлдон, вам и вашим спутникам предстоит познакомиться с удивительной местностью (Xo’sh, missis Ueldon, hamrohlaringiz bilan ajoyib yerlarni tanishib chiqasizlar), природа которой резко отличается от природы Перу, Бразилии и Аргентины (bu yerning tabiati Peru, Braziliya hamda Argentinaning tabiatidan keskin farq qiladi). Флора и фауна Боливии поразят любого естествоиспытателя (Boliviyaning flora va faunasi har qanday tabiatshunosni hayratda qoldiradi). Вы можете только радоваться, что потерпели крушение в таких интересных местах (Shunday ajoyib bir joyda halokat yuz bergani uchun juda xursand bo‘lishingiz kerak). Вот уж действительно можно сказать: «Не было бы счастья, да несчастье помогло…» (Haqiqatan ham shunday deyishingiz mumkin: “Baxt bo'lmagan edi, ammo baxtsizlik yordam berdi”)

 

— Я хочу верить, что привел нас сюда не случай, мистер Гэррис, а бог (Ishonmoqchimanki, mister Gerris, bu bizni bu erga olib kelgan tasodif emas, lekin Xudo)

— Бог? Да, да, конечно, бог (Xudo? Ha, ha, shubhasiz, Xudo), — ответил Гэррис тоном человека, который не допускает вмешательства провидения в дела земные (javob qildi Gerris, tangri dunyoviy ishlarga aralashishga yo'l qo'ymaydigan odamning ohangida).

 

И так как никто из путешественников не знал этой страны (Chunki sayohatchilardan hech kim bu yerni bilmagani uchun), Гэррис любезно указывал им на различные образцы местной флоры и сообщал названия самых оригинальных деревьев в лесу (Gerris muloyimlik bilan ularga mahalliy floraning turli namunalarni ko‘rsatib borardi va o'rmonda eng o'ziga xos daraxtlarning nomlarini aytib berardi).



Дик Сэнд спрашивал у Гэрриса названия деревьев.

— Разве вам никогда не приходилось бывать в Южной Америке? — спросил тот, прежде чем ответить на вопрос юноши.

— Никогда, — сказал Дик Сэнд. — Я уже немало поездил по свету, но ни разу не бывал в этих местах. По правде говоря, я даже не сталкивался с людьми, которые хорошо знали бы побережье Южной Америки.

— А в Колумбии, Чили или Патагонии вы не бывали? — спросил Гэррис.

— Нет, никогда…

— И миссис Уэлдон тоже никогда не посещала этой части материка? — продолжал Гэррис. — Ведь американки такие неутомимые путешественницы…

— Нет, мистер Гэррис, — ответила молодая женщина. — Мой муж ездит по делам только в Новую Зеландию, поэтому и мне не довелось побывать в других местах. Никто из нас не знает Нижней Боливии.

— Что ж, миссис Уэлдон, вам и вашим спутникам предстоит познакомиться с удивительной местностью, природа которой резко отличается от природы Перу, Бразилии и Аргентины. Флора и фауна Боливии поразят любого естествоиспытателя. Вы можете только радоваться, что потерпели крушение в таких интересных местах. Вот уж действительно можно сказать: «Не было бы счастья, да несчастье помогло…»

— Я хочу верить, что привел нас сюда не случай, мистер Гэррис, а бог…

— Бог? Да, да, конечно, бог, — ответил Гэррис тоном человека, который не допускает вмешательства провидения в дела земные.

И так как никто из путешественников не знал этой страны, Гэррис любезно указывал им на различные образцы местной флоры и сообщал названия самых оригинальных деревьев в лесу.


Предыдущий отрывок (185-185)


Следующий отрывок (187-187)


https://t.me/russkiy_prosto

Report Page