Жанровая стратификация масс-медийного дискурса - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Главная
Иностранные языки и языкознание
Жанровая стратификация масс-медийного дискурса
Современный литературный процесс. Теоретические основы анализа жанров. Классификация и модель описания жанров. Языковые жанроморфологические средства. Концепция жанров художественной прозы. Анализ современных жанров просветительского содержания.
посмотреть текст работы
скачать работу можно здесь
полная информация о работе
весь список подобных работ
Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
«ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра немецкого языка и межкультурной коммуникации
5 курса дневного отделения факультета иностранных языков 507 группы
Глава 1. Теоретические основы анализа жанров
Глава 2. Анализ современных жанров просветительского содержания
В настоящие время многими исследователями принимается попытка изучения такого феномена как жанр. Попытки изучения жанра были приняты К.А. Долининым, В.Г.Костомаровым, Т.И.Сиднеевой, М.М.Бахтиной и многими другими. Каждый из авторов в свое концепции даёт определение и разрабатывает классификацию жанра, но все их работы во многом расхожи, часто сильно отличаются друг от друга. Это подтверждает сложность структуры жанра и его малоизученность. В настоящее время нет фундаментальных, систематических исследований в области жанра, в которых были бы всесторонне освещены, теоретически обобщены такие вопросы как онтология жанра, жанровая классификация и место жанра в ряду других текстовых типологий.
Изучение жанра становится в наши дни актуальным, так как жанр тесно связан с социальной практикой людей и, следовательно, подвержен непрерывным изменениям. Термин жанр имеет отношение не только к художественным текстам, он распространился и на нехудожественные тексты, обслуживающие различные сферы человеческой деятельности.
Целью нашей работы будет исследование феномена жанра, анализ современных жанров.
Объект исследования: современные жанры.
1. на остове анализа литературы дать определение жанра,
2. выделить критерии классификации и признаки жанров,
3. проанализировать концепции жанров.
Теперь приступим к изучению определения жанра, рассмотрим какие определения жанра дают исследователи.
Глава 1. Теоретические основы анализа жанра
До сих пор не существует общепринятого определения жанра, так как оно зависит от подхода исследователя. Отсюда одно из исследований сообщает о том, что в терминологических словарях зафиксировано более 700 определений термина «жанр» [ Комарова, 1995: 39].
Проанализируем определения жанра, которые давали А.Н. Васильева, Ст. Гайда, М.Н. Кожина, М.А. Гвенадзе, М.П. Брандес.
А.Н. Васильева представляла жанр как « коллективно выработанные в процессе коммуникативно-речевого опыта и развития типовые модели текста» [ Васильева, 1990: 181]. В русском языке существует три основных типа текста: повествование, описание, рассуждение, которые были выработаны в процессе коммуникативно-речевого опыта на основе жанровых различий. Например, для жанра описания характерны перечисление признаков, свойств, элементов предмета речи; для повествования- рассказ о событии с показом его хода в развитии; для рассуждения- исследование сущностных свойств предметов и явлений, обоснование их взаимосвязи. Об этом и говорит нам в своём определении жанра А.Н. Васильева, с которым можно согласиться.
Похожее определение даёт Ст. Гайда, говоря о последовательном развитии жанра в истории языка. «...жанрами являются те текстовые образцы (и группы текстов), которые исторически сложились как таковые, т.е. существуют в общественном языковом сознании» [Гайда, 1999 : 105].
М.Н. Кожина указывает нам на разновидность жанра: «... жанр это разновидность литературного (в широком смысле слова) произведения, характеризующаяся ... различными особенностями назначения» [ Кожина, 1972: 91].
В свою очередь М.А. Гвенадзе особое место в поределении жанра выделяет привязку к обстоятельствам, условиям общения: «...под жанрами мы понимаем определенную общность текстов, надиндивидульные признаки которых обусловливаются социально закрепленными, стандартизированными речевыми ситуациями» [ Гвенадзе, 1986: 23].
Брандес отводит особое место единству формы и содержания: «Жанр представляет собой технологическую форму речевой практики» [ Брандес, 1990: 40].
Делая вывод из проведённой нами работы можно сказать, что давая определение жанру авторы опирались наследующие данные:
1. стереотипизированность, где А.Н. Васильева и Ст. Гайда, отдаваяли особую роль историческому процессу развития жанра,
2. назначение, коммуникативную цель,
3. привязку к обстоятельствам, условиям общения,
4. утилитарность, инструментальность.
Отсюда следует, что понятие жанра многогранно и ещё до конца не понято, не изучено, поэтому до сих пор исследователи этой категории не могут прийти к общему выводу, определению.
По этой причине обратимся к классификации жанра и рассмотрим подробнее его вариативность.
Вопрос о классификации жанров сложен, что связано с многоликостью самих жанров. Поэтому следует остановиться и рассмотреть две проблемы, вызывающие споры среди исследователей. Первая проблема связана с дифференциацией жанров, вторая - с проблемой внутрижанровой вариативности.
В первом случае усилия авторов направлены на выявление наиболее существенного, ведущего жанрообразующего признака. Во втором - жанр исследуется в своей целостности как структура, составляющие которой иерархически взаимосвязаны.
Приведем примеры первого подхода. И. Г. Костомаров выдвигает в качестве признака жанровой дифференциации «конструктивный принцип - конструктивно заданное сочленение экспрессии и стандарта» [Костомаров, 1971:245]. Осложнение и модификация общего конструктивного признака ответственны за жанровую дифференциацию.
Швейцер А.Д. дифференцирует жанры с точки зрения выражения в них коммуникативных функций (по К.Бюллеру) репрезентативной( Darstellungsfunktion), выразительной( Ausdrucksfunktion) и аппелятивной( Apellfunktion), однако «... ни один из названных выше жанров газетно-журнальной публицистики [названы редакционная статья, политический обзор или комментарий, репортаж и информационное сообщение] не может быть охарактеризован лишь в терминах одной из них. Варьируется лишь набор этих функций и их соотношение. Так, репрезентативная функция доминирует в информационном сообщении и репортаже. В редакционной статье она играет периферийную роль, а порой может и вовсе не получить своего выражения» [Швейцер, 1993:184].
О.П. Брандес, в результате анализа спортивно-информационных жанров (спортивной хроники, спортивного объявления, спортивной заметки, спортивного репортажа), приходит к выводу, что решающее влияние на способ изложения информации оказывает «специфика адресности»: «... для каждого речевого жанра... характерна разная степень аналитико-синтетической переработки материала, что обусловливается конкретными целями сообщения, конкретными условиями коммуникации и, прежде всего, характером адресата» [Брандес, 1979:10].
Т.И. Синдеева в качестве ведущего жанрообразующего признака рассматривает доминирующую коммуникативную целеустановку [Синдеева, 1984:3]. Так, например, доминирующей коммуникативной целеустановкой газетной рецензии, предмета исследования автора, является оценка. Также «коммуникативно-прагматическую установку» видит в качестве отли чительной черты жанра «спортивный репортаж» В.А. Сизо-иенко [Сизоненко, 1985:1]. «Прагматической установкой» объясняет особенности жанра «интервью» Н.А. Заигрина |3аигрина, 1988:10].
Второй подход предполагает описание жанра в его целостности. Рассмотрим концепции И.Мисрика и Е.Н.Левитовой.
Внимания заслуживает концепция жанра И.Мистрика, (рассматривающего жанр как цельнооформленное языковое сообщение, в котором композиционные и языковые средства отбираются с учетом ситуации, функции, интенции, адресата, а также содержательных компонентов сообщения. В предложении (высказывании), по словам И.Мистрика, лексическая сторона - явная, тогда как грамматика, хотя и представляет организующее начало, - неявная, скрытая. С точки зрения И. Мистрика, жанр имеет свою морфологию: составляющие его жанрово-морфологические средства могут быть как языковыми, так и неязыковыми. К неязыковым средствам И. Мистрик относит протяженность жанра и его членение как горизонтальное, так и вертикальное. Протяженность текста не произвольна, адресант определяет ее на основании коммуникативной интенции, учитывая среду, для которой текст предназначается. Когда в коммуникативную интенцию входит подробное всестороннее освещение темы, то протяженность текста увеличивается. Горизонтальное членение определяется не столько протяженностью текста, сколько его обрамлением. Отдельные жанры могут различаться как длиной текста и компонентов деления (зачин, средняя часть, концовка), так и их функциональным назначением.
Суть вертикального членения заключается в том, что части текста не находятся на одном уровне, так как с точки зрения основной линии содержания и коммуникативной интенции они имеют неодинаковую значимость. Цельнооформленность структуры текста, убежден И.Мистрик, не следует представлять себе как линеарную последовательность сегментов содержания. Структура текста - сложная сетка взаимоотношений между отдельными частями. Вершины фигуры этой сетки могут быть указателями специфики разных жанров. Так, на пример, в монографии наибольшее информативное значение могут приобретать концевые части, содержащие основные научные выводы. В других жанрах центральная часть лежит в средней части, например, в большинстве жанров официально-делового функционального стиля.
К языковым жанроморфологическим средствам И. Мистрик относит собственно лексические, грамматические средства и способы изложения мысли. Языковые средства, поступая на службу жанрообразующим факторам, могут выполнять в формировании жанра различные функции. Они могут участвовать в композиционной организации соответствующего жанра, в формировании содержательно-тематической стороны, в установлении связи с отдельными компонентами коммуникативной ситуации. Такие лексико-грамматические средства образуют функционально-языковые ряды, через которые материализуются конституирующие жанрообразующие факторы, создающие морфологию жанра.
Таким образом, заключает И. Мистрик, жанр - это устоявшаяся композиционная форма и отбор как языковых средств (лексика, грамматика, способы изложения), так и неязыковых средств (протяженность текста, его членение при оформлении цельнооформленного текста). Жанр воспринимается как престижный тип текста для определенной коммуникативной цели в конкретной области общения. Как мы видим, при определении жанра словацкий ученый делает акцент на ситуационной мотивированности.
Оригинальную концепцию жанров художественной прозы предлагает Е.Н. Левинтов в работе «Опыт построения лингвистической теории жанра». «Современный литературный процесс, - пишет автор, - сопровождается распадом теоретических представлений о жанре. Традиционные жанры сначала дробились на более мелкие или синтезировались новые из старых, а затем оказалось возможным представить всякий новый текст как новый жанр» [Левинтова, 1991:93]. По мнению Е.Н.Левинтовой, такое положение необоснованно, так как жанр может быть выявлен в любом художественном тексте по группе жанрообразующих признаков. Таких признаков в работе выделено три: субъект действия, время действия, место действия. Анализируя многообразие языкового воплощения каждого из признаков, выявляя их внутреннюю типологию, Е.Н. Левинтова обнаруживает несколько наиболее типичных комбинаций, реализующихся в конкретных художественных текстах.
Сама природа жанра предрасполагает к возникновению в нём тенденций дифференциации и интеграции.
Моделирование в науке - один из методов научного познания «заключающийся в замене изучаемого предмета, явления на его аналог, упрощенную модель, и его последующее исследование» [Просецкий, Семиченко, 1989:3].
Жанры суть не что иное, как модели (текстов): «Жанры -ни ме конкретные произведения, а динамическая структурна и модель, которая может воплощаться в некотором множестве конкретных речевых произведений» [Брандес, 1990:40].
Исследователь, как правило, моделирует структуру жанра сообразно тому, какими теоретическими положениями им руководствуется.
Модель жанра, с функциональных позиций, с точки зрения М.П. Брандеса. Он структурирует вертикальную (или внутренне-смысловую) структуру через введение понятий макро- и микросреды. Макросреда очерчивает необходимые условия речевой деятельности. К этим условиям она причисляет культурно-исторические контексты, которые соотносительны с формами общественного сознания и общественного бытия и которые в лингвистике связаны в систему функциональных стилей, эта система - просто внешняя среда, она несет в себе скрытые позиции создания и функционирования произведения.
Микросреда формируется конкретными условиями, создается участием групп людей и отдельными личностями. Структура микросреды более усложнена, чем структура макросреды. В общих чертах отношения микросреды сводятся к ориентировке в пространственных условиях общения (дистантное или контактное положение общающихся в пространстве), к актуальным социальным взаимоотношениям общающихся, к идейно-эмоциональной атмосфере общения [Брандес, 1990; 90].
Если в функциональные модели жанра вписывается его функционально-стилевая принадлежность, то в коммуникативных моделях она не акцентируется, хотя и имплицируй ется. В последних жанр моделируется как проекция комму никативной ситуации (коммуникативного события) на текстовую структуру. Жанр осмысливается как ограничение коммуникативной ситуации по ряду параметров.
Коммуникативная модель жанра М.А. Гвенцадзе конструируется из следующих элементов: 1) коммуникативная интенция; 2) предмет коммуникации; 3) социальная роль отправителя; 4) социальная роль (позиция) получателя (партнера); 5) отношение между двумя позициями (ролями), санкционированное общественными нормами; 6) примерная степень осведомленности партнера (адресата), относительно предмета коммуникации, вытекающая из его социальной роли; 7) пространственно-временное расположение партнеров; 8) канал связи, который в соответствии с данным расположением может представить в их распоряжение сфера общения [Гвенцадзе, 1986:22].
Обратимся теперь к когнитивным моделям. В них жанр моделируется как ментальная схема, обеспечивающая пользователю языка (пото кщиепз) ориентировку в речевом событии.
Когнитивная модель жанров СМИ , предложенная С. Шмидтом, состоит из шести аспектов, из которых первые четыре (А, Б ,В, Г) автор относит к макроаспектам (или макрообластям), последние два (Д, Е) - к микроаспектам (микрообластям). Модель имеет следующий вид:
Б. Преобладающая функция медиадеятельности
* сообщать (= репрезентативная референция)
* рефлектировать (=делиберативная референция, т.е размышление над проблемами)
* аппелировать (= мотивация перемен)
* воспроизводить (= с целью информирования или развлечения)
В.Преобладающий вид отнесенности медиадеятельности к реальности (подлинность/ фиктивность)
* по отношению к действующим лицам: вызывающий / не вызывающий доверия
* по отношению к утверждениям: истинный / ложный; научный / ненаучный; реальный/ вымышленный
* по отношению к времени: в реальном измерении времени / в «историческом» измерении
Г. Преобладающий вид отнесенности к участникам медиадеятельности:
* инструментальный (медиалицо выступает лишь как посредник)
* экспрессивный (в фокусе внимания само действующее лицо и совершаемые им действия)
* художественные / эстетические действия
* нехудожественные действия (например, посредничество во время дискуссии)
* специфическая риторика (например, судебная) Е. Тематические характеристики:
* фокусирование на определенной обстановке (например, больницы, кладбища)
* фокусирование на определенном рассказе (например, детективная история) [Schmidt, 1987:390-391].
Различные комбинации возможностей, представляемых четырьмя макрообластями и двумя микрообластями, и яв-лиются жанрами, по мнению С.Шмидта. Например, комбинация таких признаков, как канал связи: радио; функция: сообщать с целью информирования или развлечения; медиа-лицо: достоин доверия; высказывание: истинное; время: реальное измерение; вид отнесенности к действующему лицу: инструментальный указывает на жанр репортажа.
Согласно Т.А. ван Дейку, когнитивным коррелятом жанра является контекстная модель текста. Ван Дейк не дает развернутого, сконцентрированного в одном месте описания модели, но постоянно возвращается к ней, проясняя тот или иной ее аспект.
Понимание текста, в соответствии с его концепцией, предполагает активизацию в эпизодической памяти, во-первых, ситуационной модели, т.е. когнитивное прдставление событий, действий, лиц и вообще ситуаций, о которых говорится в тексте, и, во-вторых, контекстной модели. Ван Дейк уточняет, что «так называемые контекстные модели необходимы, чтобы определить жанр дискурса» [ван Дейк, 1988:95]. В содержательную структуру контекстной модели включается информация «об участниках речевой коммуникации, их целях и о типе социальной ситуации, к которой должен быть приложим строящийся текст. Контекстная модель контролирует как стиль, так и содержание* [ван Дейк, 1988:170]. В другой работе та же контекстная модель раскрывается следующим образом: «... для того чтобы иметь возможность участвовать в коммуникативном событии мы создали так же модель контекста, отражающую коммуникативную обстановку, место действия, обстоятельства, участников, а также тип речевых или каких-либо других актов, включенных в процесс коммуникации» [ван Дейк, 1988:143].
Контекстная модель ван Дейка, как видно из приведенных рассуждений, регистрирует ограничение коммуникативной ситуации по ряду таких параметров, как участники коммуникации, их взаимоотношения, цель коммуникации и еще один параметр - способ, с помощью которого говорящий кодирует некоторую ситуацию
Когнитивная модель в приложении к отдельному жанру представлена у Б. Полтриджа. Он разрабатывает модель прототипического научного доклада, основываясь на идеях
Филмора [1976], Т.А. ван Дейка [1980], У. Кромби [1985,1987], Т. Моора и К. Карлинга [1982]. Модель содержит два ключевых вида информации, ассоциирующейся с научным
докладом: концепт и ситуация. На следующей ступени они развертываются через, соответственно, концептуальный/когнитивный и интерактивный фреймы. Интерактивный фрейм конкретизируется компонентами отправителя, получателя, формы сообщения, канала, кода, топика, обстановки, коммуникативной функции. Концептуальный фрейм характеризуется глубиной проработки: содержание экспериментального исследования представляется через компоненты: сценарий, роли, способы изложения содержания. Последние раскрываются через дискурсивные элементы, дискурсивные отношения и т.д. Знания о научном этикете и научной этике, специфических для научного дискурсивного сообщества описываются через компонент институциональных знаний.
Как когниотип представляет жанр на когнитивном урон не А.Г. Баранов. По мысли последнего, на разных уровнях абстракции текстовая деятельность характеризуется ра.т ными типами процедурных знаний (стратегий, конвенций, правил), охватывающих как формы текстовой деятельности, так и формы языка. В текстовой деятельности огромная роль принадлежит когниотипу как абстракции низшего уровня и, следовательно, наиболее информативной. Когниотип - фрейм, отражающий инвариантные ментально-линг вистические характеристики массива текстов определенной предметной области. Когниотип имеет следующие черты:
* принадлежит строго очерченной предметной области, что позволяет представить его в тематической цельности и завершенности;
* обладает тематической композицией (прототипическон архитектоникой);
* представлен набором языковых выражений, соотнесен ных в подсознании субъекта общения с данной пред метной областью и сферой деятельности;
* строится как ментально-лингвистическая модель де кларативных знаний (о мире и языке);
* дополняется процедурными знаниями (стратегии, кон венции, правила) высших уровней текстотипичности. [Баранов, 1997:8-9].
Рассмотренные выше модели жанра - функциональные, коммуникативные и, наконец, когнитивные - носят скорее взаимодополняющий, чем взаимоисключающий характер. Они имеют разные отправные точки: либо назначение текста как в функциональных моделях, либо отражение в тексте типичной коммуникативной ситуации как в коммуникативных моделях, или же некоторый необходимый набор знаний, который подлежит активизации для развертывания дискурса определенной жанровой принадлежности как в когнитивных моделях. Принимая во внимание многообразие существующих моделей жанра, следует изначально отказаться от какой бы то ни было одномерности, однозначности, упрощенности в интерпретации его природы, и рассматривать жанр во всей его сложности и многомерности.
Глава 2. Анализ современных жанров просветительского содержания
литературный жанр художественный проза
Для изучения понятия календарь, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Посмотрим словарь Ожегова, чтобы ознакомиться с понятием календарь. КАЛЕНДАРЬ, -я, м. 1. Способ счисления дней в году. Солнечный к. (вк-ром согласуются движение Солнца и смены лунных фаз). Юлианский к. (старогостиля). Григорианский к. (нового стиля). 2. Таблица или книжка с перечнемвсех дней в году (с различными справочными сведениями). Отрывной к.Настольный к. 3. Распределение по времени (дням, месяцам) отдельных видовдеятельности. К. занятий. К. футбольных игр. II прил. календарный, -ая, -ое.К. год (от 1 января по 31 декабря). К. план.
календарь - КАЛЕНД'АРЬ , календаря, ·муж. ( ·лат. calendarium). 1. Справочная таблица или книга, в которой перечислены в последовательном порядке все дни года с указанием различных других сведений (праздников, исторических дат, каких-нибудь литературных произведений и т.п. ). Настольный календарь. Отрывной календарь (где каждый день - на особом листке, отрываемом по прошествии дня). 2. Способ счисления дней в году. Реформа календаря. Юлианский календарь (старого стиля; по имени Ю.Цезаря). Грегорианский календарь (нового стиля; по имени папы Григория 13). 3. Распределение занятий, работы, состязаний и т.п. по дням, месяцам ( спец. , офиц. ). Календарь спортивных состязаний.
Теперь посмотрим определения, которые дают нам словари немецкого языка.
Первым возьмём Langendscheidts GroЯwцrterbuch:
1. meist ein einzelnes Blatt, eine Art Heft, Block od. Buch, auf denen ein Jahr in zeitlicher Folge in alle Tage, Wochen und Monate gegliedert ist: wichtige Termine im Kalender notieren, vormerken
2. die Einteilung der Zeit (der Zeitrechnung) nach astronomischen Einheiten wie Tag, Monat, Jahr: der gregorianische Kalender
Следующий взятый нами немецкоязычный словарь Duden:
Ka*leтn*der der; -s, - : verzeichnis der Tage, Wochen, Monate eines Jahres. sinnv.: Kalendarium. Zus.: AbreiЯ-, Advents-, Bauern-, Gesichts-, Kunst-, Kьnstler-, Notiz-, Reklame-, Taschen-, Termin-, Tier-, Umlege-, Wand-, Wochenkalender.
Ознакомившись с каждым из определений, можно сделать следующий вывод. Календарь- это способ перечисления дней в году, который представлен на листе бумаге с нанесёнными на него месяцами, числами дней недели. Как и в русских, так и в немецких источниках определения схожи.
В зависимости от конструкционных особенностей и типа использования можно различить несколько видов календарей:
1. Табель-календарь (Tabelkalender)
Календарь-ежегодник в виде листового издания, содержащий перечень дней года, расположенных по месяцам в форме таблицы.
2. Отрывной/перекидной календарь (AbreiЯ/Umlegekalender)
Календарь-ежегодник настенной или настольной формы, в котором на каждый день (неделю, месяц) отведены отдельные отрываемые/перекидываемые листки.
3. Календарь книжного типа (Buchkalender)
Календарь-ежегодник, выходящий в виде книжного издания, содержащий материалы, подобранные в соответствии с определенной тематикой и (или адресом).
4. Календарь знаменательных дат (Kalender der denkwьrdigen Daten)
Календарь-ежегодник (ежеквартальник, ежемесячник, еженедельник), включающий выборочный перечень дней года, связанных с какими-либо памятными событиями, и сведения об этих события.
Перечислим типичные признаки календаря:
3. графическое выделение даты, а не текста,
По критериям перечисленным нами выше проанализируем один из календарей на немецком языке, который имеет своё название «Rauchfrei Kalender» .
Особенностью данного календаря является то, что он предназначен для людей, бросающих курить. Следовательно он не датирован по дням недели, а начинается с первого дня, когда человек бросил курить. Так как целью данного календаря является не информировать человека о числах, а ободрить в предстоящем ему нелёгком труде. Каждый лист календаря сопровождается рисунком и надписью, которые созданы в помощь бросающему курить.
Для начала нами была проанализирована вербальная составляющая:
Чаще всего в календаре встречаются повествовательные предложения. На втором месте восклицательные предложения и на последнем вопросительные. Приведём примеры из текста( см. Приложение 2):
· Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht( №18).
· Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft( 1).
Своей интонационной особенностью предложения выполняют определённую функцию. Повествовательные предложения придают эмоционально спокойный фон ситуации для человека бросающего курить. Восклицательные же предложения местами побуждают человека к решительным действиям, не дают расслабиться, помогают бросающему курить держать ситуацию под контролем, выполняют функцию поддержки.
Что касается здесь вопросительных предложений, они помогают в очередной раз задуматься над тем, что человек сделал правильный выбор, пусть сейчас ему и даётся всё с трудом. В пример можно привести цепочку предложений на тридцать девятый день:
Inzwischen dьrfte vom gesparten Zigarettengeld
ein hьbsches Sьmmchen zusammengekommen sein.
Нами был составлен список цепочек предложений на каждый день из календаря. Таких было 93. Мы подсчитали количество сложносочинённых и сложноподчинённых предложений. В процентном соотношении получилось следующее:
· сложносочинённые предложения- 40%,
· сложноподчинённые- 60%( из них примерно 30% с сочинительной и оставшиеся с подчинительной связью).
Приведём примеры сложноподчинённых предложений( см. Приложение 2):
1) придаточные дополнительные предложения (Objektsдtze)
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stдrker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
42. Egal, wo und was man frьher geraucht hat. Heute kцnnen Sie Raum und Zeit besser nutzen.
96. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hustenanfall mal wieder ausgerechnet Sie zum Mittelpunkt macht, nimmt rapide ab.
2) придаточные определительные предложения (Attributsдtze)
17. Begehen Sie nicht den typischen Anfдngerfehler
die Droge Nikotin durch eine andere zu ersetzen.
Davon ist allein schon aus gewichtstechnischen Grьnden abzuraten.
62. Mit dem jetzigen Abstand wird schon erkennbar, welche Marionette der eigenen Sucht man war.
77. Gehцrten Sie auch zu den Menschen, die eine Zigarette nur wegen des guten Geschmacks rauchten?
3) условные придаточные предложения (Konditionalsдtze)
68. Wenn's gefдhrlich wird, lдsst sich der hдrteste Hollywood-Star doubeln.
95. Wenn Sie Ihre grцfiere Lungenkapazitдt mit ein wenig Sport kombinieren, kцnnen Sie GroЯes leisten.
Точно так же мы проследили, какие подлежащие более употребляемы в данных высказываниях:
1. Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
7. Gratulation. Die erste Hiirde ist genommen. Sie sind seit einer Woche rauchfrei. Ihre Leistung signalisiert Durchhaltevermogen.
12. Meiden Sie vorerst Situationen, in denen Sie gewцhnlich geraucht haben. Ihr Partner wird das einmal im Jahr verschmerzen kцnnen.
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stдrker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
16. Der Kopf braucht kein Nikotin, sondern Sauerstoff zum Denken. Fьhren Sie Ihr Gehirn ruhig mal spazieren.
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
2. неопределённо-личное местоимение man
22. Da man als Nichtraucher keine Ringe aus Rauch
pusten kann, muss man sein Umfeld mit
hat man fьr fast jeden Sport genьgend Luft.
58. Der Entzug fдllt um ein Vielfaches leichter, bewegt man sich in einem Umfeld, das ungezьgeltes Rauchen eh nicht zulдsst.
89. Hat man den blauen Dunst erst mal entfernt, sieht man klar: Rauchen vernebelt Geist und Sinne.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
Частое употребление местоимения Sie, оправдано, так как обращение идёт к определённому лицу, в данном случае, к бросающему курить. Это сделано для того, что бы оказать большее влияние на человека.
Часто в в предложениях употребляется обратный порядок слов, подлежащее по отношению к сказуемому стоит на втором месте. Это инверсия. Приведём примеры:
48. Tolerant wie wir Nichtraucher nun mal sind,
ьberlassen wir auch den paar unverbesserlichen Rauchern
einen Platz in unserer Gesellschaft.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
52. Mit zunehmender Fitness stellen sich erste kleine Erfolge ein.
geht Ihnen wohl nicht mehr so schnell die Puste aus.
70. Langsam wandelt sich die Ihnen entgegengebrachte Skepsis
Ihrer ehemaligen Rauchkumpane in offene Bewunderung.
Nehmen Sie die Huldigungen gelassen entgegen.
Инверсия применяется для того, что бы сделать акцент на сказанном, воздействовать тем самым на человека, оставить сказанное как можно на больший срок в его памяти.
Часто употребляется императив, который тоже выполняет свою функцию. Этот своего рода приказ не даёт человеку расслабиться. Например:
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
40. Durch das Nichtrauchen hat sich Ihr Stoffwechsel verbessert.
Unterstьtzen Sie das durch viel Trinken.
53. Falsche Bescheidenheit ist fehl am Platz. Teilen Sie ruhig allen den Status Ihres Durchhaltevermцgens mit.
55. Besiegen Sie den kleinen Teufel in Ihnen und bleiben Sie weiterhin standhaft.
Но в то же время человека ободряют такие юмористические высказывания как:
68. Wenn's gefдhrlich wird, lдsst sich der hдrteste Hollywood-Star doubeln.
69. Wofьr braucht der Mensch eigentlich Zigaretten? Vielleicht gerade mal, um Mikado zu spielen?!
78. Sind Sie nicht froh, sich von dieser Last befreit zu haben?
82. Jetzt macht sich Ihr Hausar
Жанровая стратификация масс-медийного дискурса курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Эссе Чистая Совесть Превосходное Снотворное
Годовая Контрольная Работа По Информатике 7 Класс
Курсовая работа: Технико-экономическое обоснование выбора варианта электроснабжения установки депарафинизации и обезмасливания
Контрольная работа: Складові процесу виховання
Курсовая работа по теме Информация в бухгалтерской отчетности о научно-исследовательских конструкторских и технологических работах: способы оценки, содержания и порядок формирования
Эссе Что Значит Быть Культурным Человеком
Реферат по теме Театральная герменевтика и анализ театрального текста
Дипломная работа по теме Автоматизация учёта и анализа ассортимента в интернет-магазине 'Шанс'
Темы Эссе По Обществознанию Огэ
Дипломная работа по теме Кастрация самок животных
Реферат На Тему Международные Искусственные Языки
Курсовая работа по теме Юридическая природа обязательств, возникающих вследствие причинения вреда
Курсовая Работа На Тему Гірськолижні Курорти України
Сочинение Рассуждение В Публицистическом Стиле 6 Класс
Пособие по теме Специфика педагогического процесса
Реферат: Резерв пути, приоритетные направления кадров государственной службы источники и технологии фо
Курсовая работа: Труд как средство эстетического воспитания
Сочинение: Проблемы экологии в современной литературе (по роману Ч. Айтматова «Плаха»)
Реферат по теме Особенности первоначального накопления в Голландии
Контрольная работа по теме Анализ туристической привлекательности Республики Бурятия
Анализ деятельности Общественной палаты Южноуральского городского округа - Государство и право курсовая работа
Особенности инактивации перекрывающихся генов lawc и Trf2 в соматических и репродуктивных тканях Drosophila melanogaster - Биология и естествознание дипломная работа
Аудит расчетов с подотчетными лицами - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа