Yakuza 0 — FAQ від Солов'їної команди

Yakuza 0 — FAQ від Солов'їної команди


Ласкаво просимо до нашого FAQ. В ньому ви знайдете всю необхідну інформацію щодо українізації гри Yakuza 0.

Питання: Це буде повноцінний переклад? Чи буде перекладено весь контент?

Відповідь: Так, наша головна задача — перекласти всю гру, а не лише її сюжет. Всі діалоги, всі текстури, всі міні-ігри та всі побічні історії.

Питання: З якої мови ви перекладаєте гру?

Відповідь: Англійської. Хоча і були думки про те, що переклад з японського — це заслуга офіційної локалізації від Ryu Ga Gotoku Studio. Але, все одно, в деякі моменти, ми дивимось на японський оригінал і стараємось цікаво адаптувати його для української аудиторії.

Питання: Чому Маджіма, а не Мадзіма, чому Кирю, а не Кир'ю, що з іменами та назвами?

Відповідь: При перекладі японських імен ми орієнтувалися на систему транскрипції та транслітерації Ґоджюон (Бондаренко). Наразі — ця система є дійсною і її використовують у вищих навчальних закладах України, у яких вивчають японську мову.

Питання: Наскільки готовий переклад?

Відповідь: Тяжко відповісти на це запитання. Yakuza 0 — велика гра, в якій дуже багато різноманітних активностей. Перекладачі з команди зосереджені на перекладі сюжету, місцевих історій (побічних) і міні-ігор. Ми обов'язково продовжимо демонструвати різні аспекти з нашого перекладу.

Питання: На YouTube-каналі UkrTrashDub 2.0 є український кавер на пісню Baka Mitai, ви вставите його в гру?

Відповідь: Немає планів, щодо цього. Якщо і перекладати пісні, то необхідно перемальовувати всі текстури з лірикою у караоке, це єдиний варіант перекладу всіх пісень, додаючи озвучення однієї пісні ми не плануємо. (можливо окремо від перекладу)

Питання: Чи велика у вас команда?

Відповідь: Достатньо велика для того, щоб перекладати настільки амбіційний проєкт.

Питання: Щодо перекладу других частин цієї серії?

Відповідь: На це питання ми зможемо відповісти лише після завершення перекладу Yakuza 0. Звісно, нам всім хотілось би, щоб у вас була можливість пройти всю сагу Кадзуми Кірю українською мовою, але всі розуміють, що ми лише ентузіасти, які займаються перекладом у вільний від справ час, але, якщо аудиторії дійсно сподобається наш переклад, і у нас буде час та можливість — хто знає, що буде далі.

Питання: Як приєднатися до вас?

Відповідь: Нині нам необхідні перекладачі та художники з досвідом. Якщо серед вас є такі люди — напишіть Дмитру в Telegram: https://t.me/bidlov.

Питання: Як вас фінансово підтримати?

Відповідь: https://solovina.diaka.ua/donate & https://donatello.to/solovina_ua

*Вся фінансова підтримка добровільна. Це ваш персональний внесок у розвиток українізації цієї гри.

Питання: Де слідкувати за новинами?

Відповідь:

— YouTube: https://www.youtube.com/@solovina_ua/

— Telegram: https://t.me/SolovinaUA

— Наш чат: https://t.me/+8ttPBNEnJQc0MjEy

— TikTok: https://www.tiktok.com/@solovina_ua

Дякуємо, що витратили свій час на це FAQ. Якщо у вас залишились якісь питання — пишіть їх в коментарі. До зустрічі!



Report Page