Я так не считаю!
Elena MakkСчётные слова в китайском языке бывают двух типов: именные и глагольные.
ГЛАГОЛЬНОЕ счётное слово ставится, если какое-то действие было совершено один или несколько раз.
Ставятся такие счётные слова сразу после глагола. На русский все глагольные счётные слова переводится как «раз», либо вообще не переводятся. В китайском они разные в зависимости от типа события, например:
看一遍 kàn yībiàn прочитать (от начала до конца – например, книгу),
参加两次 cānjiā liǎng cì (участвовать пару раз – в каком-то событии),
吃顿饭 chī dùn fàn (поесть – именно приём пищи считается на 顿).
ИМЕННОЕ счётное слово – это служебное слово, указывающее, к какому классу (типу) относится существительное, о котором идёт речь.
Это своеобразные классификаторы, которые ставятся перед существительным, после:
числительного (两只眼睛 liǎng zhī yǎnjīng – два глаза),
указательного местоимения (这本书 zhè běn shū – эта книга),
вопросительного местоимения 哪 nǎ (который?) или 几 jǐ (сколько?) (哪条裙子 nǎ tiáo qúnzi – которая (какая из представленных) юбка?), 几杯咖啡 jǐ bēi kāfēi (сколько кружек кофе?),
слова 另一 lìngyī (другой, иной) (另一个人 lìng yīgè rén – другой человек).
Именные счётные слова созданы не для усложнения жизни, а для её облегчения. Потому что при помощи них:
можем вычленить, где заканчивается числительное (или указательное/ вопросительное местоимение), и начинается существительное. Ведь счётное слово – это всего один иероглиф (т.е. один слог) в 99% случаях. При чтении текстов понять, где заканчивается одно слово и начинается другое – уже большое дело, ведь в китайском нет пробелов;
можно представить, как примерно выглядит объект, о котором идёт речь: счётное слово подсказывает, животное ли это, предмет ли (если предмет – то какой: плоский, связанный с едой, в виде книги и т.п.). Например, если во фразе 三朵玫瑰 sān duǒ méigui вы понятия не имеете, что такое 玫瑰 méigui, то счётное слово 朵 duǒ подскажет вам, что это нечто – какой-то цветок. И сразу становится радостнее.
Чтобы быстрее привыкнуть к использованию счётных слов, можно представить, что в китайском языке все существительные – неисчисляемые. Неисчисляемые – это те, которые мы не можем посчитать на штуки. Например, по-русски мы же не можем сказать «две воды» или «три бумаги». Мы говорим «две чашки/бутылки воды» и «три листа/пачки бумаги». Чашки, бутылки, листы и пачки – аналоги китайских счётных слов. Представим, что людей, кошек, книги, корабли и всё что угодно остальное тоже нельзя посчитать на штуки. Тут-то нам и потребуются китайские счётные слова.
У каждого существительного есть свой индивидуальный классификатор или несколько классификаторов. Например, человек может считаться на «одного» или на «группу»: 一个人 yīgè rén (один человек), 一群人 yīqún rén (группа людей).
Когда мы говорим о конкретном количестве чего-то или указываем на конкретный объект, для каждого существительного ставится свой индивидуальный классификатор – счётное слово. Например:
件: 这件事情 zhè jiàn shìqing (это дело),
段: 一段时间 yī duàn shíjiān (один отрезок/промежуток времени),
丝: 一丝亮光 yī sī liàngguāng (луч света),
个: 三个东西 sān gè dōngxī (три вещи).
Жить становится легче, когда мы хотим сказать про множественное число, но мы не знаем конкретного количества. Т.е. хотим сказать «несколько» или «немного». Тогда для всех существительных используются одинаковые счётные слова: 些 xiē (несколько/немного) или 一点 yīdiǎn /一点儿 yīdiǎnr (немного).
这些事情 zhè xiē shìqing (эти несколько дел),
一些时间 yī xiē shíjiān (немного времени),
一点亮光 yī diǎn liàngguāng (немного света),
一点东西 yī diǎn dōngxi (немного вещей).
Особые случаи
1️⃣Есть несколько слов, которые не требуют перед собой постановки счётного слова. Обычно это существительные, которые сами означают единицу измерения (веса, времени и др.), например:
天 tiān (день) – 五天 (пять дней),
年 nián (год) – 两年 (два года),
Для месяцев счётное слово используется! 三个月 sān gè yuè (три месяца). Если убрать счётное слово перед месяцем, то оно превратится в название месяца: 三月 sān yuè (март).
次 cì (раз) – 第二次 dì èr cì (второй раз),
课 kè (урок) – 第一课 dì yī kè (первый урок),
页 yè (страница) – 这页 zhè yè (эта страница),
对 duì (пара) – 一对 yíduì (одна пара),
里 lǐ (ли = 0,5 км) – 六里 liù lǐ (шесть ли).
2️⃣Есть слова, которые иногда могут быть счётным словом, а иногда – другой частью речи, например:
口 kǒu – это и существительное «рот», и счётное слово для членов семьи,
头 tóu – «голова» и счётное слово для поголовья скота,
台 tái – «башня, сцена, прилавок» и счётное слово для оборудования и сценических программ.
3️⃣Если счётное слово удвоено, то оно означает «каждый»: 个个人 gègè rén (каждый человек = 每个人 měi gè rén), 次次 cìcì (каждый раз = 每次 měi cì). А бывает – просто усиление акцента на что-то: 我一点一点地仔细研究。Wǒ yīdiǎn yīdiǎn de zǐxì yánjiū (Я потихоньку углубляюсь в изучение).
4️⃣Иногда можно оставлять счётное слово без существительного, если понятно, о чём речь: 我想买两条。Wǒ xiǎng mǎi liǎng tiáo (Я хочу купить две пары – очевидно две пары джинсов, раз вы стоите в магазине и примеряете именно их).
5️⃣В отрицательных предложениях чаще всего не ставятся счётные слова: 我有三本书。Wǒ yǒu sān běn shū (У меня есть три книги). 我没有书。Wǒ méiyǒu shū (У меня нет книги / книг).
Конечно, есть универсальное счётное слово, которое используется с людьми и многими предметами – знакомое всем 个 gè. Если выбирать между тем, сказать вообще без счётного слова или сказать с 个, то лучше второй вариант. В остальных случаях – выбираем правильное счётное слово, дабы «не потерять лицо».
❤️Подписывайтесь на "Елена Макк и китайский язык":
👉Телеграм: https://t.me/kitaiskiy_with_em
👉ВКонтакте: https://vk.com/elena.makk