Wind Of Change - Scorpions

Wind Of Change - Scorpions


[Intro]

(Whistling)


[Verse 1]

I follow the Moskva

رودخانه مسکو رو دنبال میکنم(لغت moskva در روسی به معنی مسکو است) 

Down to Gorky Park

به سمت پارک گورکی 

Listening to the wind of change

در حالی که به نسیم تغییر گوش میدم

An August summer night

یک شب تابستانی در آگوست

Soldiers passing by

سربازان در حال عبور

Listening to the wind of change

در حالی که به نسیم تغییر گوش میدم

(Whistling)


[Verse 2]

The world is closing in

دنیا در حال کوچک شدن است(کنایه ازاین که کمونیسم و شوروی در حال فروپاشیه)

And did you ever think

تا حالا به این فکر کرده بودی...

That we could be so close?

که میتونیم خیلی نزدیک باشیم؟

Like brothers

مثل برادر

The future's in the air

آینده توی هواست ( کنایه از اینکه قابل لمس و درکه)

I can feel it everywhere

همه جا اونو حس میکنم

Blowing with the wind of change

که با نسیم تغییر می وزه


[Chorus]

Take me to the magic of the moment

من رو به لحظه جادویی ببر

On a glory night

به شب یک شب با شکوه

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

به آنجا که بچه های فردا رویا می سازند

In the wind of change

در میان نسیم تغییر

(mmmmmmm)



[Verse 3]

Walking down the street

در خیابان قدم میزنم

And distant memories

و خاطره های قدیمی

Are buried in the past forever

برای همیشه در گذشته دفن شده اند

I follow the Moskva

رودخانه مسکو رو دنبال میکنم(لغت moskva در روسی به معنی مسکو است) 

Down to Gorky Park

و به سمت پارک گورکی 

Listening to the wind of change

در حالی که به نسیم تغییر گوش میدم


[Chorus]

Take me to the magic of the moment

من رو به لحظه جادویی ببر

On a glory night

به شب افتخار

Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)

جایی که کودکان فردا رویاهاشون رو به اشتراک میزارن

With you and me (you and me)

با من و تو

Take me to the magic of the moment

من رو به لحظه جادویی ببر

On a glory night

به شب یک شب با شکوه

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

به آنجا که بچه های فردا رویا می سازند

In the wind of change

در میان نسیم تغییر


[Bridge]

The wind of change blows straight, Into the face of time

نسیم تغییر مستقیم توی صورت زمان میوزد

Like a storm wind that will ring, The freedom bell for peace of mind

مثل طوفانی که زنگ آزادی رو برای آرامش ذهن به صدا در می آوره

Let your balalaika sing, What my guitar wants to sing 

(بالالایکا یک ساز روسی است) بگذار بالالایکایت اون چیزی که گیتار من دوست داره بنوازه

 

[Guitar solo]


[Chorus]

Take me to the magic of the moment

من رو به لحظه جادویی ببر

On a glory night

به شب افتخار

Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)

جایی که کودکان فردا رویاهاشون رو به اشتراک میزارن

With you and me (you and me)

با من و تو

Take me to the magic of the moment

من رو به لحظه جادویی ببر

On a glory night

به شب افتخار

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

به آنجا که بچه های فردا رویا می سازند

In the wind of change

در میان نسیم تغییر


[Outro]


(Whistling)

Report Page