William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (11/20)

William Somerset Maugham «Mr. Know-All» (11/20)

@english_frank

Уильям Сомерсет Моэм «Мистер Всезнайка»

Mr Kelada, as was his habit, rushed the new topic (мистер Келада, как была его привычка = по привычке, ухватился за новую тему: to rush — бросаться; тараторить; встревать). He told us all that was to be known about pearls (он рассказал нам все, что нужно было знать о жемчуге). I do not believe (я не верю) Ramsay knew anything about them at all (/что/ Рэмзи знал что-либо о них /жемчужинах/ вообще), but he could not resist the opportunity (но он не мог устоять перед возможностью) to have a fling at the Levantine (сделать выпад на Левантинца), and in five minutes (и через пять минут) we were in the middle of a heated argument (мы были в центре горячего спора: argument — довод/аргумент; спор). I had seen Mr Kelada vehement and voluble before (я видел мистера Келада неистовым и речистым ранее), but never so voluble and vehement as now (но никогда настолько речистым и неистовым, как теперь).


Mr Kelada, as was his habit, rushed the new topic. He told us all that was to be known about pearls. I do not believe Ramsay knew anything about them at all, but he could not resist the opportunity to have a fling at the Levantine, and in five minutes we were in the middle of a heated argument. I had seen Mr Kelada vehement and voluble before, but never so voluble and vehement as now.


At last something that Ramsay said stung him (наконец, что-то, что сказал Рэмзи, уязвило его: to sting — жалить; причинять острую боль), for he thumped the table and shouted (так как он ударил /кулаком/ по столу и закричал):

"Well, I ought to know what I am talking about (ну, я, должно быть знаю, о чем я говорю). I`m going to Japan just to look into this Japanese pearl business (я еду в Японию как раз взглянуть на этот японский жемчужный бизнес). I`m in the trade (это моя специальность: «я есть в этом ремесле/профессии») and there`s not a man in it (и нет ни одного человека в нем /в это деле/) who won`t tell you that what I say about pearls goes (кто не сказал бы вам, что то, что я говорю о жемчуге, идет = является достоверным: to go — идти; иметь успех, быть принятым). I know all the best pearls in the world (я знаю все лучшие жемчужины в мире), and what I don`t know about pearls isn`t worth knowing (и то, чего я не знаю о жемчуге, не стоит знания = того и знать не стоит)."


At last something that Ramsay said stung him, for he thumped the table and shouted:

"Well, I ought to know what I am talking about. I`m going to Japan just to look into this Japanese pearl business. I`m in the trade and there`s not a man in it who won`t tell you that what I say about pearls goes. I know all the best pearls in the world, and what I don`t know about pearls isn`t worth knowing."


Report Page