Внезапно женщины чрезмерно возбудились

Внезапно женщины чрезмерно возбудились




👉🏻👉🏻👉🏻 ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Внезапно женщины чрезмерно возбудились
Почему женщины на Руси чрезмерно красились
Комментарии к статье «Почему женщины на Руси чрезмерно красились»
Пожалуйста авторизуйтесь , чтобы оставить комментарий!
Еще иностранцы, приезжавшие в допетровскую Россию, отмечали удивительную вещь – при том, что знатные женщины практически никуда, кроме церкви, не ходили, они всегда были накрашены – набелены и нарумянены. И мужья охотно тратили деньги на их издержки в косметике! Почему?

Упоминание о чрезмерном увлечении московских женщин косметикой мы найдем в записках и дневниках многих европейских дипломатов: в бумагах барона Мейер-берга, Рейтенфельса, Койэта, Шлессингера и Корба. Они пишут, что румяна и пудра у русских женщин считаются эталоном красоты и вкуса. Малейший загар на лице благородной женщины был признаком «чёрных» крестьянок, а румяные щеки, наоборот, признаком хорошего здоровья.
Выходить на улицу без румян, сурьмы, белил женщине было просто неприлично. Женщины, не стесняясь, сурьмили ресницы и брови, раскрашивали шею и руки коричневой, белой и голубой красками. Особенно увлекались косметикой женщины из боярского сословия. Переняв привычку у татарок, они даже чернили зубы. Доходило до смешного - девицы были буквально красными, древний макияж скорее портил природную красоту, чем украшал.
Некоторым женщинам, красивым от природы, приходилось подчиняться моде, чтобы не быть осмеянными, и краситься как все. Княгиня Черкасская очень долго сопротивлялась, не желая портить свой лик краской, но вынуждена была смириться.
Иностранцы недоумевали – «у них на лице столько краски, будто они покрыли его с помощью кисти».
Вот как писал о русских женщинах Адам Олеарий — преподаватель Лейпцигого университета, математик, физик и историк, библиотекарь и антиквар на службе у герцога Голштинского. Дважды он участвовал в голштинском посольстве в Россию: в 1633-1634 и в 1635-1639 годах. Адам Олеарий опубликовал свои записки о путешествиях в Россию.
«…Женщины среднего роста, в общем, красиво сложены, нежны лицом и телом, но в городах они все румянятся и белятся, притом так грубо и заметно, что кажется, будто кто-нибудь пригоршнею муки провел по лицу их и кистью выкрасил щёки в красную краску. Они чернят также, а иногда окрашивают в коричневый цвет брови и ресницы. Некоторых женщин соседки их или гостьи их бесед принуждают так накрашиваться (даже несмотря на то, что они от природы красивее, чем их делают румяна), чтобы вид естественной красоты не затмевал искусственной».
В Москве белила и румяна продавались в самом центре у торговых людей в белильных и овощных рядах в Китай-городе, возле Лобного места, у храма Василия Блаженного.
А со второй четверти XVII века здесь установили белильный ряд, но торговать можно было только срук, точнее с коробов, лавки здесь возбранялось ставить. Хранили белила и румяна в белильницах и румянницах, они представляли собой небольшие коробочки, обшитые золотом и серебром, низанные жемчугом, иногда серебряные, украшенные финифтью и каменьями.
У каждой женщины были такие коробочки, которые служили для клеельницы и суремницы, в них держали клей для волос и сурьму для бровей. В свою очередь эти коробочки «берегли» в ларцах, ящиках и шкатулках. Кроме них там лежали ароматница, разные бочечки, тазики, чашечки с необходимыми косметическими средствами: бальзамами и помадами, хрустальные скляницы с водами и водками.
При таком обильном использовании косметики, большое внимание уделялось красоте кожи и личной гигиене. Обязательным было утреннее омовение с мылом и розовой водой (отваром шиповника) или же «водою, в которой парена есть романова трава» (отвар ромашки). Зубы чистили «корою дерева горячего и терпкого и горького, на язык шкнутаго (жесткого). Поскольку «лицевая чистота», даже без «углаждения» специальными притираниями, почиталась «украшением лица женского», даже женщины из простых семей по утрам непременно «измывали себя».
Особое внимание в древности уделялось чистоте тела. Бани с использованием травяных настоев были важной и необходимой вещью. В банях проводили уход за кожей, ее очищали специальными скребками, массажировали ароматными бальзамами. Среди служителей бань были даже вырыватели волос, причем проделывали эту процедуру без боли. Для излечения от кожных и душевных болезней древние лекари рекомендовали лить на горячие камни настои трав или пиво, придающее запах свежеиспеченного ржаного хлеба. Для смягчения и питания кожи хорошо наносили на кожу мед.Так почему же, имея и добиваясь естественной красоты, русские женщины так неумело, но рьяно стремились к искусственной? Над этой женской загадкой ломали голову многие великие мужи. Одни пытались объяснить эту моду тем, что, облачившись в платья из ярких тканей, славянские красавицы видели свое ненакрашенное лицо бледным, эстетически несопоставимым с таким убранством, и это вызывало потребность завершить свой образ, придав ланитам столь же яркие цвета, что преобладали в тканях и драгоценных камнях их уборов.
Другие полагали, что это может быть связано со страстной натурой русских людей… И коли они жили в столь контрастном мире: в природе — холодная зима и жаркое лето, в обществе — богатый и нищий, то и в своем быту они повторяли этот контраст, и захотелось им видеть свою кожу не просто светлой, а белоснежной, а румянец — ядреным и густым. Красавицы воспринимали буквально и белизну снега и красный маковый цвет, и прямо и непосредственно воспроизводили то, что казалось им красивым.
Писатель Николай Чернышевский считал, что подобная манера краситься имеет восточное заимствование. «Красивая славянская организация, миловидное славянское лицо искажались сообразно восточным понятиям о красоте, так что русский мужчина и русская женщина, могшие следовать требованием тогдашнего хорошего тона, придавали себе совершенно азиатскую наружность и совершенно монгольское безобразие».
Историк Василий Ключевский сделал, пожалуй, самый интересный и скандальный вывод: этот обычай «... делал красивых менее красивыми, а дурных приближал к красивым и таким образом сглаживал произвол судьбы в неравномерном распределении даров природы. Если так, то обычай имел просветительно-благотворительную цель, заставляя счастливо одаренных поступаться долей полученных даров в пользу обездоленных...».

Сайт про мтс отзывы пользователей о качестве обслуживания.
Ричард Докинз Расширенный фенотип Дальнее влияние гена
The Extended Phenotype The Long Reach of the Gene by Richard Dawkins
Перевёл с английского Анатолий Протопопов. Редактор перевода - Владимир Фридман Отдельные полезные замечания по переводу - Татьяна Штейнберг и Вадим Хайтов. Замечания и предложения по качеству перевода принимаются; претензии - нет.
Перевод посвящается Виктору Рафаэловичу Дольнику - талантливому популяризатору эволюционно-психологических идей в России, мужественному первопроходцу, практически первому сумевшему донести эти идеи до широкой общественности.
   Поскольку в первой главе изложена часть того, что принято излагать в предисловии, а именно - разъяснение того, что эта книга объясняет, а что - нет, то я могу быть здесь краток. Это не учебник, и не введение в новооснованную науку. Это личный взгляд на эволюцию жизни, и в особенности - на логику естественного отбора, на иерархические уровни жизни, на которых может действовать этот отбор. Так получилось что я этолог, но надеюсь - интерес к поведению животных будет не слишком заметен. Намеченные рамки книги существенно шире.   Читатели, для которых я главным образом пишу - это мои коллеги по профессии - эволюционные биологи, этологи и социобиологи, экологи, философы и гуманисты, интересующиеся эволюционным учением; включая, конечно же, как опытных, так и начинающих учёных во всех этих дисциплинах. Поэтому, хотя эта книга является в некотором смысле продолжением моей предыдущей, "Эгоистичного гена", я предполагаю, что читатель профессионально владеет эволюционной биологией и её терминологией. С другой стороны, можно получать удовольствие от чтения профессиональной книги, будучи лишь зрителем, не принадлежащим к этому профессиональному кругу.   Некоторые непрофессионалы, читавшие черновики этой книги, может быть по доброте или вежливости заявляли, что им это понравилось. Я с большим удовлетворением поверил им, и добавил к книге глоссарий профессиональных терминов (мы рекомендуем непрофессиональному читателю начать чтение этой книги именно с глоссария (см приложение) - А.П. и В.Ф.) ; надеюсь, он поможет в понимании текста. Кроме того, я постарался делать книгу возможно более приятной для чтения. Не исключено, что получившийся тон книги может раздражать отдельных серьёзных профессионалов. Я очень надеюсь, что это не так, ибо серьёзные профессионалы - это основная аудитория, к которой я хочу обратиться. Невозможно понравиться всем сразу в смысле литературного стиля, как и в любом другом вопросе вкуса; стиль, наиболее приятный одним, будет раздражать других.   Разумеется, тон книги не примиренческий, и не извиняющийся - это не был бы тон сторонника, искренне верящего в свою точку зрения; все извинения я должен поместить в предисловие. Несколько начальных глав отвечают на критику моей предыдущей книги, которая могла бы в ответ ссылаться на "Расширенный фенотип". Мне жаль, что это необходимо, и я сожалею, если знаки такого раздражения проглядывают время от времени. Я по крайней мере верю, что моё раздражение остаётся в рамках хорошего юмора. Указывать на былые недоразумения нужно, и нужно стараться не допускать их повторения, но я не хотел бы, чтобы у читателя осталось огорчительное впечатление, что эти недоразумения были массовыми. Они ограничены численно очень небольшим пространством, но некоторые случаи довольно ярки. Я благодарен моим критикам, вынудившим меня более пристально обдумывать выражения, чтобы трудные вопросы выглядели яснее.   Я приношу извинения читателям, которые возможно не найдут в библиографии их любимую и уместную здесь работу. Некоторые люди способны всесторонне и исчерпывающе ориентироваться в объёмной литературе по широкой области, но я никогда не был в состоянии понять, как они управляются с такой армадой. Я понимаю, что те примеры, которые я процитировал - лишь маленькое подмножество тех примеров, которые могли бы быть процитированы, иногда это записи или рекомендации моих друзей. Если результат этого выглядит предвзятым, а он конечно предвзят, то примите извинения. Я думаю, что почти каждый из нас так или иначе предвзят в своей области.   Книга неизбежно отражает сегодняшнюю озабоченность автора рядом вопросов, и эти вопросы вероятно имеются среди тем его свежих статей. В наисвежайших из них я не старался искусственно заменять слова, а без колебаний воспроизводил параграф почти дословно и здесь, и там. Эти параграфы, которые можно найти в главах 4, 5, 6 и 14, есть неотъемлемая часть этой книги, и опустить их было бы столь же искусственно, сколь же делать беспричинные изменения в их формулировках.   Вступительное предложение первой главы характеризует книгу как работу невозмутимой адвокатуры, но... ладно, всё же это меня слегка смущает! Уилсон (1975, с. 28-29) справедливо критиковал "методы адвокатов" при поисках научных истин, и поэтому я посвятил часть первой главы мольбе о снисхождении. Конечно, я бы не хотел принятия наукой такой системы законов, в какой профессиональные адвокаты добьются лучшего результата в своём положении, даже полагая свой случай ложным. Я глубоко верю во взгляд на жизнь, защищаемый в этой книге, и верил в него (по крайней мере - частично), длительное время с момента опубликования моей первой статьи, где я характеризовал адаптации как благоволение "выживанию генов животного..." (Докинз 1968). Эта вера - в то, что раз адаптации должны работать "на благо Кое-Чего, то это Кое-Что - ген" - была фундаментальной предпосылкой моей предыдущей книги.   Эта книга идет далее. Несколько радикализируя, она пытается освободить эгоистичный ген от несущего его организма, который по сути - его умозрительная тюрьма. Фенотипические проявления гена - это инструменты, посредством которых он перекладывает себя в следующее поколение, и эти инструменты могут "расширятся" далеко за пределы тела, в котором этот ген живёт, и даже достигать глубин нервных систем других организмов. Поскольку это не есть фактическая позиция, которое я защищаю, но способ наблюдения фактов, то я хотел бы предупредить читателя, чтобы он не ожидал "очевидности" в бытовом смысле этого слова. Объявляя эту книгу работой адвоката, я обеспокоено не хотел разочаровывать читателя, чтобы она не была обманута ложными претензиями, и не тратила своё время зря.   Проделав лингвистический эксперимент в последнем предложении, я осознал, что хотелось бы набраться смелости, и запрограммировать компьютер на случайную феминизацию личных местоимений во всём тексте. Не только потому, что я сейчас жажду понять мужской уклонизм в английском языке. Когда я пишу, я всякий раз держу в уме образ определённого читателя (различные мысленные читатели наблюдают и "фильтруют" одни и те же пассажи в многочисленных пересмотрах) и по крайней мере половина моих мысленных читателей, как и половина моих друзей, - женщины. К сожалению, в английском всё ещё верно то, что неожиданное появление женского местоимения там, где должно быть по смыслу местоимение среднего рода, серьёзно отвлекает внимание большинства читателей любого пола. И полагаю, что эксперимент в предыдущем параграфе доказывает это. Поэтому в этой книге я с сожалением должен следовать стандартным правилам.   Писательство для меня - почти культурно-просветительская деятельность, и я благодарен многим друзьям участвующим в ней (иногда невольно), - своими обсуждениями, спорами и моральной поддержкой. Я не могу перечислить их всех по именам. Мэриан Стемп Докинз не только была чутким и благожелательным критиком всей книги в нескольких черновиках. Она также поддерживала моё продвижение , веря в проект даже тогда, когда я сам потерял веру в себя. Алан Графен и Марк Ридли, формально мои аспиранты, на деле в той или иной форме были моими наставниками и проводниками по сложным теоретическим областям, оказав неизмеримое влияние на книгу. В первом наброске их имена, кажется мелькали почти на каждой странице, и только простительное ворчание арбитра заставило меня вынести в предисловие моё признание долга им. Кети Кеннеди умело сочетала близкую дружбу со мной, с глубокой симпатией к моим ожесточённейшим критикам. Это дало ей уникальную возможность давать мне советы, особенно в ранних главах, пытающихся отвечать на критику. Боюсь, ей не всё ещё не нравится тон этих глав, но те улучшения, которые сделаны под её влиянием, иначе не могло быть сделаны, за что я очень благодарен ей.   Я был удостоен чести представить первые полные черновики книги на суд Джона Мейнарда Смита, Дэвида К. Смита, Джона Кребса, Пауля Харви, и Рика Чаеров, и итоговый труд во многом обязан их участию. Во всех случаях я действовал по их совету, даже если не соглашался с ним. Другие люди любезно критиковали фрагменты, относящиеся к их конкретной сфере компетенции: Майкл Ханселл - главу по продуктам поведения, Полин Лоренс - по паразитам, Эгберт Ли - по приспособленности, Энтони Халлам - раздел по прерывистому равновесию, У. Форд Дулитл - по эгоистичной ДНК, и Диана Д. Стивен - ботанические разделы. Книга была закончена в Оксфорде, но начата в ходе моих визитов в университет Флориды в Гайнесвилле в воскресном отпуске, любезно предоставленном мне Оксфордским университетом в лице его руководства и членов совета Нового Колледжа. Я благодарен моим многочисленным флоридским друзьям, за создание мне столь приятной рабочей атмосферы, особенно Джейн Брокманн, также обеспечившей полезной критикой предварительные эскизы, и Донны Гиллис, печатавшей многие из этих материалов. В ходе работы над книгой мне также был полезен месяц знакомства с выставкой по биологии тропиков в качестве благодарного гостя Смитсоновского института в Панаме. Наконец , с удовольствием ещё раз благодарю Майкла Роджерса, бывшего главу издательства Оксфордского Университетского, а ныне главу У. Х. Фриман и Компания, "K - селективного" редактора, неустанного адвоката своих книг, действительно в них верящего.
   Ричард Докинз   Оксфорд, Июнь 1981
Предисловие ко второму изданию книги
   Думаю, что у большинства учёных - большинства авторов - есть какая-то одна публикация, про которую они говорили бы так: не страшно, если вы никогда не читали моих трудов кроме "этого", но "этот" пожалуйста прочтите. Для меня таким трудом является "Расширенный фенотип"; последние же четыре главы являются лучшими кандидатами на право называться "инновационными" из тех, что я могу предложить. Остальная часть книги производит необходимое упорядочивание на их пути. Главы 2 и 3 - содержат ответы на критику ныне широко принятого взгляда на эволюцию "эгоистичного гена". Срединные главы оперируют "единицами отбора", дискуссия о которых ныне очень модна среди философов от биологии, исходя из "точки зрения" генов; возможно наиболее полезный вклад здесь - различение "репликаторов и носителей". Моя цель была в том, чтобы положить конец всем этим дискуссиям раз и навсегда!   Что касается самого расширенного фенотипа, то я никогда не видел его нигде, кроме как в конце этой книги. Однако такая политика неудобна. Предшествующие главы неизбежно привлекают внимание к общей проблеме "единицы отбора", и уводят от новой идеи про сам расширенный фенотип. Поэтому я убрал в этом издании первоначальный подзаголовок "Ген как единица отбора", и заменил его на "Дальнее влияние гена", который поддерживает образ гена как центра сети, излучающей власть. В остальном, кроме незначительных исправлений, книга не изменилась.
   Ричард Докинз   Оксфорд, Май 1989
   Эта книга - работа невозмутимого адвоката. Я хочу доказать полезность особенного взгляда на растения и животных, и особенного удивления тем, почему они ведут себя так, как ведут. То, что я защищаю - это не новая теория; не гипотеза, которая может быть подтверждена или опровергнута; не модель, которую можно оценить по её предсказаниям. Если б это было что-нибудь из указанного выше, то я бы согласился с Уилсоном (1975, с. 28) в том, что "методы адвокатов" в этих случаях неадекватны и предосудительны. Но здесь - ни то, ни другое, ни третье. То, что я защищаю - это точка зрения, способ рассмотрения знакомых фактов и идей; способ постановки новых вопросов о них. Читателя, ожидающего убедительной новой теории в обычном смысле слова, придётся оставить с разочаровывающим чувством "так что же?". Но я не стараюсь убедить всех и каждого в истинности некоего суждения о фактах. Скорее я стараюсь показывать читателю способ наблюдения биологических фактов.
Есть такая известная оптическая иллюзия - куб Неккера. Он представляет собой рисунок из линий, который мозг интерпретирует как трёхмерный куб. Но существуют две возможные ориентации этого мысленного куба, и обе они в равной степени совместимы с двумерным образом на бумаге. Вначале мы обычно видим одну из этих ориентаций, но если мы смотрим несколько секунд, то куб "перещёлкивается" в мозгу, и мы видим другую очевидную ориентацию. Спустя ещё несколько секунд мысленный образ щёлкает обратно, и эти перещёлкивания продолжаются, пока мы смотрим на картинку. Суть в том, что ни одно из двух восприятий куба не является правильным или "истинным". Они оба правильны. Точно так же то видение жизни, которое я защищаю, и которое обозначаю термином "расширенный фенотип", возможно не "правильнее" ортодоксальных воззрений. Просто это другой взгляд, и я предполагаю, что он позволяет достичь более глубокого понимания предмета; по крайней мере - в некоторых отношениях. Но я сомневаюсь, что возможны какие-то эксперименты, которые могли бы доказать моё предположение.   Все явления, которые я рассмотрю - коэволюцию, гонки вооружений, манипуляции хозяевами со стороны паразитов, манипуляции живыми существами неодушевлённым миром, "экономические" стратегии животных по минимизации затрат и максимизации выгод - достаточно знакомы, и
Подставляет киску под стоячий пенис
Очкастая молодуха на диване светит волосатой пилоткой
Женатик трахает сзади стройную любовницу в ботфортах перед камерой | порно видео

Report Page