Владение языком как социолингвистическая проблема - Иностранные языки и языкознание реферат

Владение языком как социолингвистическая проблема - Иностранные языки и языкознание реферат




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Владение языком как социолингвистическая проблема

Трактовка проблемы социальной дифференциации языка, признание сложности социально-языковых связей. Характеристика владения индивидов языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Уровни и компоненты владения языком. Социальные роли коммуникаторов.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
"ЛИПЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ"
на тему: Владение языком как социолингвистическая проблема
социолингвистика языковой навык коммуникатор
Способность к перефразированию проявляется в том, что одну и ту же мысль говорящий может выразить по-разному. И чем большее число перифраз он может использовать, тем выше (в этом отношении) степень его владения языком.
Понимание текстов на данном языке не нуждается в каких-либо иллюстрациях; распознавание же омонимии заключается в способности носителя языка осознавать неоднозначность таких словосочетаний и предложений. Речь в особенности устная, насыщена подобными неоднозначными высказываниями, однако коммуниканты не испытывают от этого особых неудобств, так как омонимичность снимается контекстом и ситуацией общения. Владение синонимией заключается, с одной стороны, в навыке перефразирования, а с другой - в умении находить общий смысл во внешне различных словосочетаниях и предложениях.
Наконец, человек, владеющий каким-либо языком, должен уметь определять, как можно, а как нельзя говорить на этом языке.
Эти знания и умения составляют основу навыка, называемого "владение языком". Очевидно, однако, что для свободного общения на том или ином языке трех указанных умений недостаточно. Можно хорошо знать нормы произношения, правила грамматики, словоупотребления, уметь использовать разные языковые средства для выражения одной и той же мысли, обладать отменным чутьем на разного рода языковые неправильности, но при этом не иметь необходимых навыков нормального для данного речевого общества коммуникативного поведения, недостаточно умело применять лингвистические знания и способности в реальной речевой обстановке. Природный, "подлинный" носитель языка обычно способен варьировать речь в зависимости от своих отношений с адресатом, от социальных и психологических характеристик последнего, от цели речи и от многого другого. Поэтому помимо собственно лингвистического уровня владения языком целесообразно выделять еще и другие.
Национально-культурный уровень - это владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств данного языка, незаметно для себя, чаще всего неосознанно, впитывают и национальные формы культуры, материальной и духовной. Нередко эти культурные обычаи и традиции бывают связаны со специфическим использованием языка, его выразительных средств.
Национально обусловлены многие речевые стереотипы, т.е. обороты и высказывания, "жестко" прикрепленные к той или иной ситуации и варьируемые в строго определенных пределах.
Существенным компонентом национально-культурного уровня владения языком является знание коннотаций слова - тех стандартных, общепринятых в данном социуме ассоциаций, которые возникают у говорящих при произнесении того или иного слова. Такие стандартные ассоциации очень часто бывают обусловлены национально. Некоторые национально обусловленные коннотации не отмечены столь явно выраженной положительной или пейоративной окраской, и поэтому они меньше ощущаются говорящими. Коннотации могут быть обусловлены не только национальными, но и социальными различиями между говорящими, в этом случае по-разному коннотируются одни и те же факты данного национального языка. Так, нередко многозначные слова имеют разные "поля ассоциаций" у представителей различных профессиональных групп.
Факты такого рода давно и хорошо известны. Однако, как кажется, до сих пор не обращалось должного внимания на то, что подобные различия имеют непосредственное отражение в синтагматике соответствующих языковых единиц: не только коннотации слова, но и его сочетаемость оказывается различной в разных социально-профессиональных группах, поскольку в речи представителей каждой такой группы активизируются те лексические, семантические и синтаксические связи слова, которые актуальны для соотнесения слова с данной реалией. Таким образом, в речевой практике людей, принадлежащих к разным социально-профессиональным группам, активны различные фрагменты корпуса языковых средств, наиболее свободно и легко они владеют теми фрагментами, которые отражают их профессиональную деятельность.
Энциклопедический уровень предполагает владение не только самим словом, но и "миром слова", т.е. теми реалиями, которые стоят за словом, и связями между этими реалиями.
Знание "мира слова" проявляется, в частности, в правильном представлении о родо-видовых отношениях между вещами и понятиями. Такое знание имеет важные следствия как для речевого общения в целом, так и для построения логически правильных высказываний. Например, для образования цепочек однородных членов в предложении необходимо соблюдать условие, благодаря которому такие члены и называются однородными: они должны обозначаться словами, которые называют вещи или понятия одного логического уровня.
Помимо родо-видовых между вещами и понятиями, а также между действиями и событиями существуют и другие отношения: причинно-следственные, временные, пространственные. Знание этих отношений позволяет человеку отличать логически нормальные высказывания от аномальных, неправильных.
Ситуативный уровень означает умение применять языковые знания и способности - как собственно лингвистические, так и относящиеся к национально-культурному и энциклопедическому уровням - сообразно с ситуацией.
Ситуация общения состоит из нескольких компонентов:
· отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим тональность общения (официальная - нейтральная-дружеская);
· средство общения (подсистема или стиль языка, параязыковые средства - мимика, жесты и т.п.);
· способ общения (устный/письменный, контактный / дистантный);
Это - ситуативные переменные: изменение каждого из этих факторов ведет к изменению речевой ситуации и, следовательно, к варьированию языковых средств, используемых говорящими, и их коммуникативного поведения в целом.
В реальном общении ситуативные переменные взаимодействуют друг с другом, и каждая из них приобретает определенные значения вкупе с другими: например, если мeняeтcя место общения, то это часто означает одновременно и изменение цели его, а также социальных ролей коммуникантов и тональности общения; контактность взаимодействия говорящего и слушающего обычно связана с использованием устно-разговорных форм речи, а дистантность - с использованием речи письменной и т.д.
Ситуативные переменные имеют разный "вес" с точки зрения силы влияния их на характер ситуации. Большим весом обладают те переменные, которые отражают некоторую лингвистическую или социальную заданность структуры общения, меньшим - переменные, отражающие многообразие реальных речевых ситуаций. Число значений первых конечно, значения вторых представляют собой незамкнутые множества
Так, цель общения реализуется каким-либо конкретным речевым актом, типы которых исчислимы, с использованием определенной (или, чаще, определенных) функции языка. Например, сообщая что-либо, говорящий прибегает к речевому акту сообщения и использует при этом информационную функцию языка, возможно в сочетании с эмотивной (это зависит от намерений говорящего). Просьба, угроза, клятва, извинение, приказ, оправдание и тому подобные интенции говорящего облекаются в форму соответствующих речевых актов, которые отличаются друг от друга как по целям, так и по характеру совмещения в них разных функций языка
Структурой человеческой деятельности заданы способы общения: контактный-дистантный, устный-письменный, социальные роли также можно считать наперед заданными, так как в каждом обществе существует ролевая матрица, или матрица общения, т.е. совокупность типичных социальных ролей, характерных для поведения членов данного общества.
Несмотря на то что тональность на первый взгляд кажется такой ситуативной переменной, которая имеет недискретные значения, в действительности говорящие не только отчетливо ощущают различия между официальным, нейтральным и фамильярным (дружеским) общением (остальные виды тональности являются промежуточными между этими тремя), но и знают заранее, какая тональность соответствует тем или иным ситуациям общения.
В отличие от всех перечисленных переменных, место общения не является, по всей видимости наперед заданной переменной, и число значений этой переменной вряд ли можно признать конечным. В связи с этим заметим, что и вес этой переменной меньше, чем вес таких факторов общения, как цель, социальные роли коммуникантов и др. Изменение места общения само по себе далеко не всегда ведет к изменению характера речевого поведения общающихся: если ролевые отношения их остаются прежними, то изменение фактора "место" нередко оказывается нерелевантным. Изменение места общения чаще всего значимо в сочетании с изменением каких-либо других условий общения. Так, если в результате изменения места усиливается зависимость одного из коммуникантов от другого, то меняется характер речевого поведения первого.
Из всех отмеченных выше ситуативных переменных наибольшим весом обладают социальные роли: они накладывают ограничения как на характер коммуникативного акта, так и на действие других переменных. Рассмотрим несколько подробнее зависимость речевого поведения носителей современного русского языка от проигрываемых ими социальных ролей.
1. Беликов, В.И. Социолингвистика [Текст]: / В.И. Беликов, Л.П. Крысин - М: Рос. гос. гуманит. ун-т., 2001. - 312 с.
2. Бэлл, Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы [Текст]: / Р. Бэлл. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 318 с.
3. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика. Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев [Текст]: / Н.Б. Мечковская. - М: Аспект-Пресс, 2000. - 206 с.
4. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. [Текст]: / А.Д. Швейцер - М: Издательство: КД Либроком, 2008. - 176 с.
Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса. реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014
Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков. курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013
Общественная важность владения литературным языком и значение его в деятельности современного политика. Краткая биография В.В. Жириновского, путь его личностного и политического становления. Особенности речи Жириновского, оценка его владения аудиторией. курсовая работа [35,2 K], добавлен 31.05.2009
К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения. курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008
Проблемы языковых контактов в современной лингвистике. Актуальные проблемы билингвизма в полиэтнической среде, интерференция как следствие двуязычия, виды интерференции. Опыт рассмотрения явлений интерференции в речи жителей северо-востока Башкортостана. курсовая работа [26,2 K], добавлен 23.03.2010
Взаимосвязь между языком и мышлением. Понятие и основа наглядно-чувственного мышления. Сущность языка как системы словесного выражения мыслей. Противоположные точки зрения разных исследователей-лингвистов на степень взаимоотношения языка и мышления. реферат [15,8 K], добавлен 09.12.2010
Общее понятие социолингвистики. Проблемы синхронной и диахронической социолингвистики. Подход американских лингвистов к социологии языка. Сравнительная характеристика американского и русского языка. Оценка американскими лингвистами речевого поведения. курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.11.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Владение языком как социолингвистическая проблема реферат. Иностранные языки и языкознание.
Сочинение На Тему Выбор
Реферат: Психология преступника
Курсовая работа: Муниципально-правовые отношения
Сочинение По Искусству 6 Класс
Контрольная Работа Алгебра 9 Класс Уравнения
Информационные Технологии Лабораторные Работы Углубленный Уровень
Курсовая Работа Выводы По Главам Пример Малый Бизнес
Учебное Пособие На Тему Менеджмент Организации
Диссертации Экономическая Безопасность
Реферат: Origins Of Human Sexuality Essay Research Paper
Контрольная работа: Теоретические и правовые аспекты организации и учета капитала кредитной организации
Реферат: Великая депрессия 1928-1933 годов в США Причины последствия Новый курс Рузвельта
Какова Роль Памяти В Жизни Человека Сочинение
Бедная Лиза В Восприятии Современного Читателя Сочинение
Диссертация Кто Проверяет Авторство Практика Скандал
Языки В России Сочинение
Лабораторная работа: Автономные береговые электроэнергетические системы
Реферат: Международное спортивное движение. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: Information Technology And Expansion Of The European
Эссе Молодой Воспитатель
Франция - География и экономическая география реферат
Аудит в системе финансового контроля Российской Федерации - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Древнегреческая бухгалтерия - Бухгалтерский учет и аудит реферат


Report Page