Використання рахівних слів у сучасній китайській мові - Иностранные языки и языкознание курсовая работа
Главная
Иностранные языки и языкознание
Використання рахівних слів у сучасній китайській мові
Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.
посмотреть текст работы
скачать работу можно здесь
полная информация о работе
весь список подобных работ
Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Київський національний університет ім. Т.Г. Шевченка
Кафедра китайської, корейської та японської філології
«ВИКОРИСТАННЯ РАХІВНИХ СЛІВ У СУЧАСНІЙ КИТАЙСЬКІЙ МОВІ»
Китайська мова і література та переклад
РОЗДІЛ 1. ПОНЯТТЯ ПРО РАХІВНІ СЛОВА
1.1 Явище рахівних слів у китайській мові
1.2 Сучасний етап вивчення рахівних слів
1.3 Принципи вживання рахівних слів
РОЗДІЛ 2. КЛАСИФІКАЦІЯ РАХІВНИХ СЛІВ
2.1 Проблема класифікації рахівних слів
2.4 Універсальне рахівне слово ёц gи
РОЗДІЛ 3. НАЙЧАСТОТНІШІ РАХІВНІ СЛОВА ТА ЇХ ВИКОРИСТАННЯ
У цій курсовій роботі ми намагаємось проаналізувати явище рахівних слів у сучасній китайській мові. Матеріалами для аналізу будуть використані всі опубліковані по даній темі роботи та словники рахівних слів, які виявились доступними для нас на сьогоднішній день, а також наші особисті міркування.
Рахівні слова - це специфічне явище сучасної китайської мови, яке майже не має відображення в українській мові. Вивчення цього явища має велике теоретичне та практичне значення для кращого розуміння та оволодіння китайською мовою. Не зважаючи на те, що тема рахівних слів була висвітлена в численних роботах як китайських так і зарубіжних авторів, все ще залишається багато суперечливих та неясних моментів.
Актуальність. Тема, що розглядається, є актуальною, оскільки в українській мові відсутнє явище рахівних слів, що призводить до труднощів, які виникають у студентів під час навчального процесу та самостійної підготовки, які пов'язані з принципами вибору правильного рахівного слова.
Мета. Головною метою даного дослідження є визначення ролі рахівних слів, їх класифікація та особливості використання. Для досягнення поставленої мети виконуються наступні завдання:
- Ознайомлення та вивчення матеріалів з китайської мови
- Класифікація рахівних слів у сучасній китайській мові
- Ознайомлення на наведення прикладів використання рахівних слів
Об'єктом дослідження є словники, роботи та навчальні підручники, у яких йдеться про граматику китайської мови, а саме розділ рахівних слів.
Предметом дослідження стало поняття рахівних слів, джерела рахівних слів китайської мови, їх роль у будові речення, проблема їх класифікації.
Методи дослідження: описовий, наведення прикладів.
1.1 Явище рахівних слів у китайській мові
В сучасній китайській мові наявний клас службових слів, які називають рахівними словами. Український термін «рахівне слово» походить від дослівного перекладу китайського терміну БїґК liаngcн, який позначає це явище у китайській мові. Вони використовуються для визначення числа даного об'єкта або для того, щоб вказати на нього.
В китайській мові числівник не може самостійно визначати число іменника, це можливо лише у поєднанні з рахівним словом. Коли іменнику передує числівник, вказівний займенник або означальний займенник, рахівне слово обов'язково мусить з'явитись перед іменником.
Така мовна традиція складалась у китайській мові протягом всієї її історії. В ході лінгвістичних досліджень було виявлено, що на перших етапах розвитку китайської мови рахівних слів не існувало, а для лічби використовувалась звична для української мови конструкція числівник + іменник і трохи рідше іменник + числівник, доказом чого є тексти на гадальних кістках. Набагато рідше зустрічались конструкції, які мали вигляд іменник + числівник + іменник. Але все ж вони були наявні і вони вважаються першими кроками на шляху до формування індивідуальних класифікаторів. Справа в тому, що більшість з цих фраз мали вигляд іменник 1 + числівник + іменник 1 (кінь + десять + кінь), але деякі мали вигляд іменник 1 + числівник + іменник 2, де другий іменник не був ідентичним першому, але був близький за значенням або мав безпосереднє відношення до нього. Саме цей другий іменник вважається прототипом індивідуального рахівного слова. Щодо групових рахівних слів, то на той час вони активно вживались і були вже добре розвинуті. Так, наприклад, вино - шість - you (слово УП you означало місткість для вина) означає шість you вина.
Таким чином, вважається, що масові класифікатори з'явились на декілька століть раніше за індивідуальні.
З плином часу порядок слів у реченні з рахівним словом змінився. Лінгвісти досі не знають, коли саме це відбулось і під впливом яких причин, але погоджуються в тому, що це відбувалось десь в 500 - 200 роках до нашої ери.
Більшість сучасних рахівних слів утворились в наслідок процесу семантичного вицвітання слів, які свого часу мали конкретне значення, але згодом втратили його. Хоча іноді зустрічаються слова, які залишили свої значення в якості самостійних іменників. Наприклад ґш dаi для довгих гумових об'єктів: в сучасній китайській мові ґшЧУ dаizi означає резинка.
Варто відзначити, що до ХХ століття рахівні слова взагалі не виносились в окрему лексичну категорію слів. Перша праця, в якій йдеться про рахівні слова, це «ВнКПОДНЁ» «Основні принципи правильного письма Ма», написані 1898 року Ма Цзіньчжоном. В цій праці рахівні слова позначаються всього лише як «певний тип іменників, які позначають кількість». Люй Шусян був першим, хто виділив рахівні слова в окрему лексичну категорію. В своїй праці1940 року «ЦР№ъОД·ЁТЄВФ» «Основи китайської граматики» він називає їхµҐО»ґК dвnwиicн «слова одиниць», і вже згодом у своїй праці «Уп·ЁС§П°» «Дослідження граматики» він називає їхБїґК liаngcн «рахівними словами». [8, с. 165]
З того часу були написані численні праці на тему явища рахівних слів в китайській мові, але лінгвісти досі не дійшли згоди ні в їх класифікації, ні в назві, ні у принципах відділення від інших частин мови.
1.2 Сучасний етап вивчення рахівних слів
На сьогодні питання, пов'язані з визначенням поняття та класифікацією рахівних слів у сучасній китайській мові, залишаються відкритими через те, що думки лінгвістів на цю тему розходяться.
Ван Ляоі в своїй роботі «Основи китайської граматики» зазначає наступне: «При позначенні числа осіб або предметів в сучасній китайській мові між числівником і назвою предмета або особи додається іменник, який означає одиницю міри (рахівний іменник) µҐО»ГыґОdвnwиimнngcм». [1, с. 67] В своїх пізніших роботах він використовує назвуБїґК liаngcн.
Радянський синолог Горєлов В. І. називає рахівні слова класифікаторами Аа±рґОlиibiйcм і говорить про них наступне: «Класифікатори - це особливий клас службових слів. Призначення класифікаторів - вказати до якої змістової категорії відноситься іменник. Змістовна категорія визначається в залежності від тієї чи іншої ознаки, притаманної предмету, який позначає даний іменник» [2, с. 83]
Можна спостерігати певного роду невизначеність серед лінгвістів у питанні точного визначення явища рахівних слів у китайській мові. Деякі називають їх рахівними словами, інші - класифікаторами. Є і такі, які відносять це явище в китайській мові і до поняття рахівних слів, і до класифікаторів. Так, наприклад, Солнцев В. М. в своїй праці «Вступ до теорії ізолюючих мов» показує схожість і відмінність класифікаторів та одиниць міри, рахівних слів. Він відділяє одне поняття від іншого.
Гао Мінкай називає рахівні слова «мірними словами» і вказує на те, що такі слова є «пустими» так як вони всього лиш уточнюють клас, до якого належить іменник або вказують на його особливості. Цю «пустоту» можна прослідкувати в перекладі на українську мову. Семантичного значення при перекладі рахівне слово не несе, тому, наприклад, китайська ввічлива форма Т»ёцИЛyн ge rйn (одна + класифікатор + людина) українською мовою буде перекладатись просто одна людина.
1.3 Принципи вживання рахівних слів
Попри невизначеність з назвою даного явища у сучасній китайській мові, у лінгвістів немає сумніву щодо порядку слів у реченні чи словосполученні з рахівним словом.
Рахівне слово завжди займає місце перед іменником, до якого відноситься. В залежності від контексту, рахівному слову мусить передувати числівник або вказівний чи означальний займенник, які, відповідно, визначають число іменника чи вказують на нього.
Якщо іменнику передує і числівник і вказівний займенник, то займенник, як і в українській мові, займає перше місце. Якщо іменник характеризується прикметником, прикметник займає місце між рахівним словом та іменником. Загальна структура речення з рахівним словом виглядає так:
Займенник > числівник > рахівне слово > прикметник > іменник
Окрім використання з числівниками і займенниками рахівні слова мають також ряд інших функцій. Зокрема рахівне слово, яке стоїть після іменника, використовується для вираження множини. Так, наприклад, Кй±ѕ shы bмn перекладається як книжки, в той час як конструкція зі звичайним порядком слів Т»±ѕКй yм bмn shы перекладається як одна книжка.
Часто рахівні слова можуть подвоюватись. Таке подвоєння означає всі; кожен. Наприклад ёцёцИЛ gи-ge rйn українською перекладається як кожна людина; всі люди.
Рахівні слова, які вживаються з числівником Т» yо (один) після іменника, до якого вони відносяться, передають значення, близьке до українського все; цілком; повністю (заповнений) тощо. Таким чином речення МмїХТ»Ж¬ФЖ tiвnkфng yн piаn yъn перекладається українською як небо(було) все в хмарах. Варто звернути увагу, що рахівне слово Ж¬piаn стосується безпосередньо іменника небо, а не хмари.
Один іменник може вживатись з різними груповими рахівними словами в залежності від контексту. Проте майже завжди одному іменнику в певному контексті відповідає лише одне індивідуальне рахівне слово. Так, наприклад, книжкам відповідає рахівне слово ±ѕ bмn, плоским об'єктам ХЕ zhвng, тваринам - Ц» zhо, різного роду машинам - МЁ tбi, великим будівлям та горам - Чщ zuт тощо. Всередині цієї класифікації існує подальший поділ. Так, наприклад, в той час як більшості тварин відповідає рахівне слово Ц» zhо, домашнім тваринам відповідає Н· tуu, довгим і гнучким тваринам, таким як змії, відповідає Мх tiбo, а коням відповідає ЖҐ pi. Так само в той час як довгим і гнучким предметам (таким як мотузки) часто відповідає Мх tiбo, довгим, але не гнучким речам (таким як палиця) відповідає рахівне слово ёщ gзn, за винятком лише якщо вони круглі (як ручки чи цигарки), в такому випадку в деяких діалектах їм відповідатиме рахівне слово Ц¦ zhо.
Рахівні слова також різняться й за кількістю іменників, яким можуть відповідати. Рахівне слово ¶д duo вживається лише з квітами, в той час як рахівне слово Мх tiбo вживається з довгими та гнучкими предметами, з одновимірними предметами та з абстрактними явищами, такими як випуск новин.
Більше того, один іменник в різних контекстах може вживатись з різними індивідуальними класифікаторами, але ніколи з різними в одному й тому ж контексті, тому що зміна рахівного слова призводить до зміни смислової характеристики фрази. Вживання ж різних рахівних слів в одному контексті може бути спричинена рядом причин, одною з яких може бути відмінність використання рахівних слів у різних діалектах.
Треба також відзначити той факт, що існує ряд іменників, які вживаються без рахівних слів. Власне, вживання рахівних слів з цими іменниками буде помилкою, оскільки вони саме по собі є мірою ваги, часу і т.п. Наприклад:
Т»Ммyмtiвn один день, але не можна сказати Т»ёцМмyмgиtiвn, або Т»РРyмhбng один ряд. Помилкою буде вважатись наступне: Т»ёцРРyнgиhбng.
Сюди ж можна віднести такі іменники як Тіyи сторінка, їОkи урок, Дкniбn рік та інші.
Як вже було зазначено, використання різних індивідуальних класифікаторів для одного й того ж іменника може змінити контекстуальне навантаження речення. Але є випадки, коли один і той самий іменник може використовуватись з різними рахівними словами і зміст речення при цьому змінюватись не буде. Це може бути зумовлено рядом причин.
Одна з найбільш розповсюджених причин - різниця у використанні рахівних слів у різних діалектах. Так, до прикладу, мовці різних діалектів використовують різні рахівні слова для автомобілів: деякі використовують Ії bщ, інші вживають МЁ tбi, більшість інших використовує Бѕ liаng
Варіації у використанні рахівних слів проглядаються не лише на рівні діалектів, але і на рівні єдиного мовця. Використання різних рахівних слів для одного й того ж іменника може бути зумовлено бажанням мовця виразити певний відтінок його відношення до об'єкту розмови. Це дуже чітко проглядається на прикладі рахівних слів, які використовуються разом з ИЛ rйn людина, які включають в себе загальне ёц (‚Ђ) gи яке вживається в буденному мовленні, але заміняється на їЪ kou коли рахують кількість членів сім'ї тощо, та О» wиi, коли у фразу вкладають повагу до особи, яку виражає іменник, а також Гы mнng в офіційних документах.
Іноді деякі іменники можуть вживатись з непритаманними їм рахівними словами для передачі певного метафоричного змісту. Наприклад Т»¶С·іДХ (yн duм fбnnao купа неприємностей.
Є іменники, які несуть в собі декілька значень, єдиним способом розрізнення яких є вживання даного іменника з тим чи іншим рахівним словом. Так наприклад ИэЅЪїО sвn jiй kи означає три предмети, три заняття (так як в «у мене по розкладу сьогодні три предмети»), в той час як ИэГЕїО sвn mйn kи означає три предмети, три курси (так як у «в цьому семестрі у мене іспити з трьох предметів»).
РОЗДІЛ 2. КЛАСИФІКАЦІЯ РАХІВНИХ СЛІВ
2.1 Проблема класифікації рахівних слів
Переважна більшість рахівних слів використовується при лічбі чи класифікації іменників, звідки слідує їх інша назва - класифікатори. Є ще й ті, які використовуються з дієсловами. В свою чергу й ті й інші мають свої особливості і різняться між собою всередині цього поділу. Тому варто розрізняти різні види рахівних слів. Але єдиного поділу на групи не існує, так як китайські та зарубіжні лінгвісти виділяють різні види класифікаторів на основі різниці у їх значенні, слів, з якими вони вживаються, та синтаксичній ролі.
Проблема поділу тісно пов'язана з проблемою визначення явища рахівних слів у китайській мові. Багато лінгвістів, таких як вищезгаданий Солнцев В.М., відділяють поняття класифікаторів від поняття рахівних слів, в тому числі і в китайській мові. [9, ст. 3]
Власне класифікатори визначають категорію того чи іншого класу іменників за яскраво виділеними особливостями явища, яке несе в собі іменник, в той час як рахівні слова не визначають категорії, а лише вказують на кількісний стан явища, представленого даним іменником. В китайській мові зустрічаються як класифікатори, так і власне рахівні слова. Загалом система класифікаторів настільки складна, що спеціалізовані словники рахівних слів, які видаються сьогодні, містять в собі перелік рахівних слів і пояснення їх вжитку, але не містять однозначної класифікації, окрім хіба поділу на дві основні групи, беручи за основу частини мови, з якими використовуються рахівні слова.
Більшість китайських лінгвістів, таких як Гао Мінкай, Лі Децзін, Чен Мейчжен та інші, виділяють на основі граматичних ознак дві основні групи рахівних слів - іменникові та дієслівні. Варто детальніше розглянути ці дві групи.
Іменниковими рахівними словами або класифікаторами називають такі рахівні слова, які використовуються у поєднанні з іменниками. Серед них виділяють ті, які використовуються з зліченними іменниками та ті, які використовуються з незліченними або іменниками множини.
Рахівні слова, які використовуються зі зліченними іменниками також називаються «індивідуальними класифікаторами» або «кваліфікаційними класифікаторами». Вони використовуються для позначення або лічби зліченних іменників і не мають відповідників в українській мові. НаприкладТ»±ѕКй yм bмn shы українською мовою перекладається як одна книжка або просто книжка.
Рахівні слова, які використовуються з незліченними іменниками та іменниками множини також називають «масовими класифікаторами». В лінгвістичному ключі це і є власне рахівні слова. На відміну від індивідуальних класифікаторів вони не виділяють особливостей явища, представленого іменником, а групують іменники в зліченні одиниці. Тому одне й те саме рахівне слово може використовуватись з різними видами іменників. Наприклад, рахівне слово єРhй коробка може використовуватись як для лічби підручниківТ»єРЅМІД yм hй jiаocбi одна коробка підручників, так і для електричних лампочокТ»єРµЖЕЭ yм hй dзngpаo одна коробка електричних лампочок , в той час як для окремої лічби цих предметів потрібен індивідуальних класифікатор (Т»ХµµЖЕЭ yм zhan dзngpаo одна лампочка; Т»±ѕЅМІД yм bмn jiаocбi один підручник).
Особливою відмінністю рахівних слів від індивідуальних класифікаторів при перекладі на українську мову є те, що їм можна знайти відповідники. Так, наприклад, індивідуальний класифікаторТ»ёцИЛ yн ge rйn при перекладі буде упускатись - одна людина, а рахівне словоТ»ИєИЛ yм qъn rйn (одна-натовп-людина) може знайти відображення в українському відповіднику натовп людей. Це зумовлено відсутністю в українській мові явища індивідуальних класифікаторів, за виключенням окремих випадків (таких як одна голова рогатої худоби).
Деякі лінгвісти, зокрема Ван Ляоі, пропонують подальші поділи масових класифікаторів, основуючись на тому, за якими критеріями вони групують слова. [1, с. 66] Наприклад, один з таких поділів включає в себе «колективні рахівні слова», такі якТ»ИєИЛ yм qъn rйn натовп людей, та «рахівні слова місткості», які ділять слова згідно ємностей, в яких вони знаходяться, наприкладТ»°ьМЗ yм bвo tбng пакетик цукру. Існують також інші пропозиції щодо класифікації рахівних слів, але до єдиної думки лінгвісти ще не дійшли, тому словники рахівних слів подальшого поділу класифікаторів не подають.
Семантична різниця між індивідуальними та масовими класифікаторами легко проглядається у тому, що масові класифікатори «створюють» одиниці, якими рахуються іменники, в той час як індивідуальні просто називають вже існуючі.
Більшість іменників можуть використовуватись як з індивідуальними, так і з масовими класифікаторами. Так, наприклад, про піцу можна сказатиТ»ХЕ±ИИш yм zhвng bisа одна піца, використовуючи індивідуальний класифікатор, а також Т»їй±ИИш yн kuаi bisа один шматок піци, користуючись масовим класифікатором.
Окрім семантичної різниці між індивідуальними та масовими класифікаторами існує також і ряд граматичних відмінностей. Це проглядається в тому, що групові рахівні слова можуть характеризуватись прикметниками в той час як індивідуальні не мають такої особливості. Таким чином можна вжити фразу Т»ґуИєИЛ yн dа qъn rйn великий натовп людей; велике скупчення людей, але не можна використовувати Т»ґуёцИЛ yн dа ge rйn в значенні велика людина, для цього прикметник мусить відноситись до іменника: Т»ёцґуИЛ yн ge dа rйn.
Більшість індивідуальних класифікаторів можуть бути замінені нейтральним ёц gи (про який мова ведеться далі в цьому розділі) без втрати первинного змісту, в той час як це недопустимо по відношенню до масових класифікаторів.
Іноді дуже важко простежити різницю між індивідуальним і масовим класифікатором або віднести одне рахівне слово до тієї чи іншої групи, адже в різних випадках воно може виконувати різну функцію. Втім не слід розглядати ці два види окремо і вважати їх фундаментально різними. Цей поділ здійснюється в більшій мірі для того, щоб прослідкувати граматичні та синтаксичні відмінності у використанні рахівних слів в залежності від їхнього семантичного навантаження.
Окрім іменникових рахівних слів зустрічаються також і дієслівні. Така назва зумовлена тим, що використовуються вони з дієсловами для позначення кількості разів або повторюваності дії. Кількість таких слів досить обмежена і включає в себе такі рахівні слова як ґО cм, ±й biаn, »Ш huн таПВ xiа, кожне з яких має значення раз. При перекладі на українську вони можуть залишатись у цій формі, але можливі і варіанти їх упускання з числівниками два та три за умови їх перетворення у прислівники двічі та тричі відповідно. Таким чином реченняОТИҐ№эИэґО±±ѕ© wo qщ-guo sвn cм Bмijоng можна перекладати як я три рази бував в Пекіні так і я тричі бував в Пекіні. Вищенаведені рахівні слова є виключно дієслівними і використовуються безпосередньо для позначення кількості разів, які здійснюється дія.
В сучасній китайські мові існує тенденція використання нейтрального або, як його ще називають, універсального рахівного словаёц gи замість індивідуального класифікатора. Його використовують для людей, деяких абстрактних понять, а також слів, які не мають власного рахівного слова (частіше всього неологізми та запозичення), такиї якєє±¤°ь hаnbaobвo гамбургер. Також можна спостерігати використання універсального рахівного слова у випадках, коли мовець не знає, яке конкретне рахівне слово необхідно вжити з тим чи іншим іменником. В розмовній мові нейтральне рахівне слово часто стає заміною рахівним словам ХЕ zhвng та Мх tiбo.
З 1940 року спостерігається зростання кількості індивідуальних класифікаторів, які все частіше починають замінятись рахівним словомёцgи. Також була відзначена тенденція мовців різного віку все частіше використовувати нейтральне рахівне слово, якщо вони не знають, яке рахівне слово вжити з певним іменником, а також навіть якщо вони знають, але просто намагаються говорити швидко (в розмовній мові).
Тенденція до використання універсального рахівного слова називаються нейтралізацією. Китайською це звучить БїґКёц»Їliаngcнgиhuа, що дослівно перекладається як ёц-зація рахівних слів. Це явище спостерігається майже у всіх дітей та у певної частини дорослих. Варто відзначити, що велика кількість дорослих мовців вживає рахівне слово ёцgи не задумуючись про це, хоча і знає відповідний індивідуальний класифікатор.
Таким чином використання нейтрального рахівного слова у щоденній розмовній мові в сотні разів кількісно переважає використання індивідуальних класифікаторів.
Проте така тенденція аж ніяк не означає, що з плином часу більшість рахівних слів будуть замінені одним нейтральним. У багатьох випадках заміна індивідуального класифікатора нейтральним рахівним словом може бути неприйнятною. Це частіше за все пов'язано або зі стійкою традицією використання того чи іншого індивідуального класифікатора, або з неприйнятним фонетичним поєднанням, яке може призвести до неправильної інтерпретації сказаного або надати сказаному негативного забарвлення.
РОЗДІЛ 3. НАЙЧАСТОТНІШІ РАХІВНІ СЛОВА ТА ЇХ ВИКОРИСТАННЯ
В цьому розділі ми намагаємось виділити найчастотніші рахівні слова сучасної китайської мови, пояснити їх значення та навести приклади їх використання.
1. Використовується для предметів, які мають ручку
Т»°Сµ¶ один ніж, Т»°СЙЎ одна парасолька
ЛэГїґОіцГЕ¶јґшТ»°СЙЎЎЈКожного разу, коли вона виходить з дому, вона бере парасольку.
Т»°СГЧ пригорща рису, Т»°СѕВІЛ жмуток цибулі
БЅёцИЛіФ·№µГТЄЛД°СГЧЎЈТреба чотири пригорщі рису, щоб приготувати страву для двох осіб.
ФЩК№Т»°СБ¦ЖшЈ¬ДгѕНДЬНЖ¶ЇіµБЛЎЈПриклавши силу можна навіть здвинути автомобіль.
1. Використовується при лічбі груп людей
Хв°аС§Йъ±ИДЗ°аС§ЙъУГ№¦ЎЈСтуденти цієї групи працьовитіші за студентів тієї групи.
2. Також позначає рейси, маршрути транспорту
Т»°а·Й»ъ рейс літака, Н·°аЖыіµ перший автобус
ОТГЗ¶јКЗЧшН¬Т»°а·Й»ъАґµДЎЈМи всі прилетіли одним рейсом
Використовується для видань, тиражів, стрічок, сторінок (в газеті)
µЪТ»°ж перше видання, µЪ¶ю°ж друга сторінка
Хв±ѕКйУЎ№эИэ°жЈ¬ОТ¶јВтБЛЎЈЦя книга тричі перевидавалась, я купував всі видання.
Використовується для лічби пелюстків, дольок, зубчиків часнику тощо.
БЅ°к¶щЛв чотири зубчики часнику, ЛД°к¶щОч№П долька гарбуза
ОТТСѕіФБЛЛД°к¶щОч№ПЎЈЯ вже з'їв чотири шматки гарбуза.
Використовується для груп, зборищ, компаній людей.
Т»°пИЛ група людей, Т»°пЕуУС компанія друзів
ЅсМмУРТ»°пЕуУСАґОТјТіФ·№ЎЈСьогодні до мене на обід прийшла
Використовується для предметів в обгортці (пачка, упаковка, мішок
1. Вказує на порядок старшинства в роду.
ОТГЗБ©µДДкјНЛдИ»ІоІ»¶аЈ¬µ«ОТ±ИЛыРЎТ»±ІЎЈХоча у віці різниця між
нами не велика, я старше його на ціле покоління.
2. Означає період у все життя, вік.
Хв±ІЧУ це життя, ПВ±ІЧУ наступне життя
ХвЦЦ»ъ»бТ»±ІЧУТІУцІ»µЅјёґОЎЈТака можливість випадає раз на життя.
Використовується при лічбі книжок, реєстрів тощо
Ое±ѕКй п'ять книжок, Т»±ѕРЎЛµ одна новела
ОТУГБЅМмК±јдїґНкБЛТ»±ѕРЎЛµЎЈЯ прочитую одну новелу за два дні
1. Використовується для лічби торгових угод, грошових сум, рахунків;
Т»±КЗ® сума грошей, Т»±КХ® борг, Т»±КЦ§іц витрати
ОТґтЛгУГТ»±КЗ®ВтБѕіµЎЈЯ планую купити машину на цю суму
2. Для техніки письма, каліграфії, мистецтва;
ЛыДЬРґТ»±КєГЧУЎЈВін вміє гарно писати
“єГ”ЧЦУРјё±КЈїЗі скількох рисок складається ієрогліф «хороший»?
їґТ»±й глянути раз, ЛµИэ±й тричі сказати
АПК¦ЛµБЛТ»±йУЦТ»±йЈ¬їЙЛыѕНКЗјЗІ»ЧЎЎЈВикладач повторював йому
знову і знову, але він так і не запам'ятав.
Використовується для рахунку груп людей та тварин
Т»І¦С§Йъ група студентів, єГјёІ¦ИЛ декілька груп людей
ЅсДкТФАґЈ¬№«ЛѕЅУґэБЛєГјёІ¦Аґ·ЕХЯЎЈЦього року компанія приймала
1. Використовується при лічбі кроків;
ВхТ»ІЅ великий крок, ОеІЅТФНв більше п'яти кроків
ЛыБ©µДЧАЧУАлµГєЬЅьЈ¬Ц»ПаёфИэІЅФ¶ЎЈ Їхні столи знаходяться недалеко, всього в трьох кроках.
ПВТ»ІЅ наступний крок, Т»ІЅЖд хід в шахах
ОТГЗХэФЪїјВЗПВТ»ІЅјЖ»®ЎЈМи якраз обговорюємо подальші кроки.
1. Використовується при лічбі книжок, фільмів;
Т»ІїµзУ° один фільм, Т»ІїЧЁЦш одна монографія
ХвІїµзУ°ОТТСѕїґ№эБЅ±йБЛЎЈЯ бачив цей фільм вже тричі.
Т»ІїЖыіµ одне авто, Т»Іїµз»° один телефон
ЛыРВВтБЛТ»ІїјТУГЖыіµЎЈВін недавно купив автомобіль для всієї сім'ї
Використовується для прийомів їжі, трапез.
ЛыТ»ИХИэІН¶јИ±ЙЩІ»БЛИвЎЈЗа всі три рази, що він їсть на день, він не
Використовується при лічбі книг в комплекті.
ХвМЧКйТ»№ІУРК®ІбЎЈЦей комплект книг складається з десяти томів.
1. Використовується при лічбі предметів, які мають яруси, поверхи, рівні;
ИэІгВҐ трьохповерхова будівля, Т»ІгІЈБ§ шар скла
БЅёц·їјдЦ®јдёфТ»ІгІЈБ§ЎЈЦі дві кімнати розділені скляною перегородкою.
ХвЖЄОДХВµДДЪИЭ№І·ЦИэІгЎЈЦя стаття складається з трьох частин.
3. Для предметів, які знаходяться на поверхні іншого предмета
Т»Іг»Т шар пилу, Т»ІгУН шар жиру, Т»Іг±щ шар льоду
єУГжЙПЅбБЛєсєсµДТ»Іг±щЎЈПоверхня річки покрита товстим шаром льоду.
1. Використовується при лічбі подій, процесів, явищ, станів;
Т»іЎґуІЎ серйозне захворювання, Т»іЎХЅХщ війна
МмЖшФ¤±ЁЛµГчМмЅ«ТЄТ»іЎ±©·зУкЎЈЗгідно прогнозу погоди завтра може бути буревій.
2. При лічбі спортивних матчів, ігор, видовищ
Т»іЎЗт один матч, Т»іЎµзУ° один кіносеанс
ПВРЗЖЪ№ъјТ¶УУРБЅіЎ±ИИьЎЈНаступного тижня у національної збірної два змагання.
Поверх, ярус. Використовується для речей, складених з багатьох шарів.
Л«ЦШ двоякість, ЦШЦШ°ьО§ перешкода за перешкодою
ЛыјґКЗАПК¦УЦКЗС§ЙъЈ¬ѕЯУРЛ«ЦШЙн·ЭЎЈУ нього два статуси: він і викладач і студент.
Використовується при лічбі п'єс, постановок, вистав
Т»іц±Їѕз одна трагедія, Т»іцПІѕз комедія
ВЮГЧЕ·УлЦмАцСК”КЗТ»іц±ЇѕзЎЈ «Ромео та Джульєтта» - це трагедія.
Використовується при лічбі місць, відділів
Т»ґ¦·зѕ° пейзаж, Иэґ¦ґнОу три помилки
ОДХВУРИэґ¦ґнОуЎЈВ статті в трьох місцях є помилки.
1. Використовується для лічби предметів, які знаходяться в рядах, нерозривних зв'язках, каскадах
Т»ґ®ПоБґ одне намисто, Т»ґ®ЖПМС гроно винограду
ГїёцИЛ¶јВтБЛТ»ґ®МЗєщВ«ЎЈКожен купував цукати.
2. Для серії подій чи абстрактних понять
Т»ґ®»° розмова, Т»ґ®ОКМв череда проблем
ОТЛµБЛТ»ґуґ®»°Ј¬ЛыТ»ѕдТІГ»МэјыЎЈЯ голосно говорив, але він нічого не почув.
Використовується для лічби ліжок, спальних місць, ковдр
БЅґІ±»ЧУ дві ковдри, Т»ґІЖМёЗ дві постелі
ЛыёЗБЛБЅґІ±»ЧУ»№ёРµЅАдЎЈВін був вкритий двома ковдрами і все ще
1. Використовується для багаторазових подій;
ХвґО цей раз, ЙПґО минулого разу, µЪТ»ґО вперше
ОТГЗУЦТ»ґОПЭИлА§ѕіЎЈМи знову потрапили в скрутне становище.
2. Для дій, повторення яких досить ймовірне
Т»ґО»ъ»б можливість, Т»ґОКВ№К нещасний випадок
ХвСщДѵõДТ»ґО»ъ»б±»ОТґн№эБЛЎЈЯ проґавив цей неймовірний шанс.
Використовується для лічби густої рослинності, кущів
Т»ґУФУІЭзарослі трави, Т»ґУ№аДѕ хащі
ТтОЄТ»Ц±Г»ИЛЧЎЈ¬ФєЧУАпі¤ВъТ»ґУґУµДФУІЭЎЈЧерез те, що тут ніхто
1. Щіпка, пригорща, мізерна кількість;
Т»ґйНБ щіпка землі, Т»ґйА¬»ш трохи сміття
2. Використовується для лічби невеликої кількості поганих людей чи речей
Т»ґй»µИЛ група негідників, Т»РЎґйБчГҐ група хуліганів
Т»ґтј¦µ° дюжина яєць, Т»ґтЗ¦±К дюжина олівців
ДкЗбТ»ґъ молоде покоління, ИэґъН¬МГ три покоління, що живуть разом
1. Використовується для лічби сипучих речовин, які містяться в мішках
Т»ґьґуГЧ мішок рису, Т»ґъДМ·Ы пакет сухого молока
єўЧУТ»ёцФВТЄіФТ»ґъДМ·ЫЎЈВ місяць малюку для їжі потрібен пакет сухого молока.
2. При лічбі кількості тютюну для кальяну чи тютюну для люльки.
ійТ»ґълЩ дістати щіпку тютюну, Т»ґълЩµД№¦·т час для паління
1. Використовується для підрахунку довгих предметів
Т»µАЙЛ°М один шрам, јёµАЦеОЖ декілька зморшок
ЗЅЙПБСїЄБЅµА·мЎЈНа стіні розійшлись два шви
ЅшИл»біЎТЄ№эБЅµАГЕЎЈЩоб зайти в конференц-залу треба пройти двоє дверей.
3. Для офіційних паперів, наказів, розпоряджень
µЪИэµАїјМвЎЈТретє екзаменаційне питання.
Т»µАКЦРш одна процедура, ОеµА№¤Рт п'ять операцій
Хв¶Щ·№№ІЙПБЛЛДµАІЛЎЈ Під час трапези було подано чотири страви.
Використовується при лічбі людей та речей, ділить на класи, ранги,
Т»µИ№¦ заслуга першого ступеня, МШµИІХ каюта-люкс
МШµИІХµДЖ±ВфНкБЛЎЈ Білети в каюту-люкс розпродані.
Т»µОє№ крапля поту, Т»µОЛ® крапля води
Т»µг¶«Оч трохи речей, Т»µгББ№в трохи світла
2. Використовується для підрахунку місць, подій, пунктів
Т»µгТвјы декілька зауважень, Т»µгЅЁТй рекомендація
ФЪХвјюКВЙПОТ·ёБЛИэµгґнОуЎЈВ цій справі я припустився трьох помилок.
ОТГЗГїМм°ЛµгЦРЙП°аЎЈКожного дня ми починаємо працювати о восьмій годині.
Використовується для лічби предметів з чітко вираженою верхньою
Використовується при підрахунку стін
ХвМхГЎєъН¬µДѕЎН·КЗТ»¶ВЗЅЎЈ Ця вулиця закінчується стіною.
ФЩ¶И знову, БЅ¶И двічі, Т»ДкТ»¶И раз на рік
2. Використовується для виміру температури, градусів
ЅсМмµДОВ¶ИёЯґу38¶ИЎЈСьогодні температура сягнула 38 градусів.
1. Використовується при підрахунку частин довгих предметів
Т»¶ОДѕН· шматок дерева, Т»¶ОМъВ· ділянка залізниці
2. Вказує на етап, дистанцію, період
Т»¶ОК±јд відрізок часу, Т»¶ОѕаАл частина дистанції
ОТГЗУАФ¶ТІНьІ»БЛУиЛы№ІКВµДХв¶ОѕАъЎЈМи ніколи не забудемо досвід роботи з ним.
Вказує на пару людей або на комплект із двох парних предметів
Т»¶Ф·тЖЮ подружня пара, Т»¶Ф¶ъ»· комплект сережок
Використовується при лічбі людей, вишикуваних в ряд, шеренгу
Т»¶УИЛВн військовий загін, Т»¶
Використання рахівних слів у сучасній китайській мові курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Влияние В Процессе Общения Реферат
Темы Сочинений По Литературе 2022 Год
Реферат: Способы разрешения конфликтной ситуации в старшем школьном возрасте
Асамбаева Любовь Александровна Диссертация
Аргументы К Итоговому Сочинению По Литературе
Дипломная работа: Особые виды завещаний
Реферат: Використання творів художньої літератури на заняттях з історії україни в 10-11 класах
Дипломная работа: Правовые аспекты регулирования гражданско-правового договора в контексте вступления в ВТО. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Рентгенограмма поликристаллов
Курсовая работа: Психологический тренинг общения. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат: Эволюция психологизма Пушкина
Соболянская Елизавета Диссертация По Некромагии 2 Торрент
Реферат: Gender And Nonverbal Communication Essay Research Paper
Дипломная работа: Обеспечение исполнения обязательств
Сколько Стоит Написать Докторскую Диссертацию
Контрольная Работа 6 Кл Математика Мерзляк
Курсовая Экспорт Товаров
Курсовая работа по теме Иследование факторов влияния на сумму микрозайма при повторном его получении
Законы Организации В Теории Организации Реферат
Курсовая Работа По Дошкольной Психологии
Старение и одиночество - Биология и естествознание курсовая работа
Учет займов банка - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Конституційний контроль - Государство и право реферат