Ветер поднял пассажирке мотоциклиста юбку
⚡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻
Ветер поднял пассажирке мотоциклиста юбку
Читайте также: Трикотажные белые длинные платья
Читайте также: Что значит муаровое платье
Читайте также: Как нарисовать роскошные платье
Все девушки и женщины сталкивались с неловким моментом, когда внезапный порыв ветра подхватывал подол юбки и поднимал её вверх! И если большинство девушек испытывают стеснение, то для мужчин это потрясающее зрелище.
Знаменитости и первые лица государств не являются исключением, даже в этом случае проказник-ветер безнаказанно забавляется с юбками и платьями.
Давайте посмотрим, кто из известных дам «пострадал» от шаловливого ветерка!
Мишель и её дочь прямо на трапе самолета ловили взметнувшиеся юбки. Жене предыдущего президента США удалось справиться с непредвиденной ситуацией!
А вот американская певица Эшли Робертс была так увлечена происходящим на гонках, что вначале даже не заметила, что её юбка взметнулась вверх.
На съемках фильма коварный ветер подкараулил Сару Джессику Пракер и продемонстрировал всем, что такая стройная женщина оказывается носит утягивающие шортики. Как вы думаете, зачем они ей?
А вот красавице Тейло Свифт удалось вовремя справиться с ситуацией. Кто знает, может быть ее бы ждал такой же успех, как и Мерлин Монро!
К черту правила этикета! Ветер подшутил над герцогиней, когда та, в сопровождении мужа, совершала тур по Австралии и Новой Зеландии. И ведь подобные недоразумения происходят с ней не впервые. После замечаний от Елизаветы II в гардероб герцогини были внесены изменения.
Похоже, что для Джессики, попытка не допустить конфуза, стала битвой с юбкой. Здесь она почти как Мерилин Монро!
Ставьте лайки, пишите комментарии и подписывайтесь на канал!
Буду рада, если вы поделитесь ссылкой на статью в соцсетях!
Неужели в Японии ветер и вправду японским школьницам, студенткам и зрелым женщинам постоянно задирает юбки? Мне кажется, что многие из нас не раз задавались данным вопросом после того, как ознакомились, с очередным/очередной, японским фильмом, дорамой, аниме, ранобэ или мангой. В данном видео Вы сможете получить на него столь долгожданный Вами ответ.
— Уважайте других пользователей и себя
— Запрещено разжигание межнациональной розни
Ебалай какой-то эту ебалу смонтировал.
Я глухой. Нет, спасибо, это слайдшоу мне не упало ниразу
Расходимся, нас наебали! Это не видео, а слайдшоу.
Это ролик с канала «Как делать убогий монтаж?». Наверное убоже сделать сложно будет.
Господи, что за ёб твою мать вырвиглаз-монтаж?!
Ночью 14 апреля 1912 года в водах Северной Атлантики случилось одна из самых страшных и известных морских катастроф в истории человечества. Из-за плохой организации и недостаточного количества шлюпок для спасения из более чем 2-х тысяч пассажиров, спастись смогли лишь 712. Один из тех кто пережил это крушение был единственный японец на борту корабля — Масабуми Хосоно
В 1910 году сорокалетний Масабуми, работавший в Министерстве транспорта, был отправлен в Россию для исследования государственной железнодорожной системы России.
Возвращение в Японию привело его сначала в Лондон, где он пробыл недолгое время, а затем сел на Титаник 10 апреля 1912 года в качестве пассажира второго класса. Как правительственный чиновник, у него были деньги на поездку первым классом, но, поскольку небелых в то время не приветствовали в первом классе, он путешествовал как пассажир второго класса.
Масабуми Хосоно (15.10.1870-14.03.1939):
В ночь с 14 на 15 апреля Масабуми Хосоно был разбужен стюардом, сообщившим ему об эвакуации с корабля. Из каюты второго класса японец уже не мог попасть к спасательным шлюпкам, поэтому стюард предложил ему пройти на палубу третьего класса. Места́ в шлюпках прежде всего предоставлялись женщинам и детям. И по воспоминаниям самого Масабуми, он стоял на борту и, осознавая близкую гибель, пытался принять судьбу с японским хладнокровием, но не получалось — разум искал способы спасения. Вскоре представился единственный шанс. Один из матросов, спускающего шлюпки крикнул:
«Осталось два места!» — и туда тотчас прыгнул какой-то человек.
Все это произошло прямо на глазах Масабуми, и он, последовав примеру, бросился в подвешенную за бортом шлюпку, чем и спас свою жизнь.
Около 8 часов утра 15 апреля пассажиров спасательной шлюпки спасло судно Карпатия. В карманах пальто японца, после спасения, остались лежать бланки с «Титаника» и канцелярские принадлежности, на которых он по пути на сушу написал воспоминания описывающее все события. Кстати, это единственный известный документ, который существует на канцелярских принадлежностях Титаника.
Вместе с другими выжившими Масабуми Хосоно прибыл в Нью Йорк, где изначально на него никто не обращал внимания. Однако после серии интервью в газетах он стал известным как “Удачливый японский парень” (Lucky Japanese Boy). С помощью своих друзей в США ему удалось вернуться обратно в Японию.
Однако все радикально изменилось в один миг. Небрежно брошенные слова нескольких людей сломали жизнь Хосоно, находившегося на другом конце света. Так, занимавшийся эвакуацией с корабля моряк Эдвард Були заявил, что японец мог попасть в лодку, лишь переодевшись в дамское платье. При том, что Булли и Хосоно были в разных шлюпках.
«Травлю» продолжил и Арчибальд Грейси в своей книге «Правда о гибели Титаника», выпущенной в 1913 году. В ней он называл Масабуми «безбилетным пассажиром» спасательной шлюпки, который таким образом и спасся. Книга расходилась огромными тиражами, и у многих сложилось соответствующее мнение о «японце-зайце».
Все эти заявления, конечно, были подхвачены прессой, и вскоре дошли и до Японии.
Арчибальд Грейси IV (15.01.1858- 04.12.1912):
Когда Масабуми Хосоно вернулся на родину, то неожиданно для себя стал изгоем и подвергся гонениям. Его стали проклинать в Японии и в его сторону плевали люди. По общему мнению, Масабуми должен был принять судьбу и с японским достоинством, утонуть вместе с судном, а не спасаться на шлюпке, заняв чье-то место. Ведь в японской культуре смерть – это нечто достойное, поэтому видеть как кто-то выжил в крупной катастрофе, еще и являясь единственным представителем своей нации для японцев было чуждо. Его фамилия стала запятнана позором. Особенно с учетом того, что на борту тонущего лайнера ещё оставались женщины и дети. Градус критики был такой, что беднягу даже выгнали с работы, но он вскоре был восстановлен в должности, поскольку правительство предпочло не следовать слухам и не терять хорошего работника.
Все это не могло не повлиять на душевное состояние и здоровье. Масабуми Хосоно умер 14 марта 1939 года, и его семья считает, что общественное порицание является одной из причин его смерти.
Уже после его смерти, в 1941 году, на основании воспоминаний самого Масабуми и других пассажиров его сыновья предпринимали попытки его реабилитации, ведь он не сделал ничего постыдного и позорящего японскую нацию, но сделать это было очень трудно.
Возможно вы знаете внука Масабуми Хосоно. Он довольно известный японский поп-музыкант Харуоми Хосоно — псевдоним которого Гарри Хосоно (Harry Hosono). Обрёл национальное и международное признание как лидер групп Happy End и Yellow Magic Orchestra.
Обложка книги по советской тематике «Стратегическое оружие Советского Союза» .
Автор — Шо Тада, доцент Института элементарных и ядерных исследований и один из ведущих исследователей советского оружия в Японии. Иллюстрации — Хаями Расендзин.
— Межконтинентальные баллистические ракеты (их история и строение);
— Баллистические ракеты морского базирования (технические проблемы при разработке баллистических ракет для подводных лодок);
— Подводные лодки (Советский подводный флот, который имел подавляющие силы, в три раза превосходящие Соединенные Штаты на пике своего могущества);
— Морские линкоры и авианесущие крейсера.
Возможно, в английском языке вы замечали, что в названиях дней недели присутствуют названия астрономических объектов. Например, понедельник — Mon day — день Луны, Sun day — день солнца, Satur day — день Сатурна. Остальные же дни недели принадлежат скандинавским богам, например Tuesday — день бога войны Тира, Thursday — день Тора. На латыни названия дней недели уже отчётливее виднеется связь имён богов с астрономическими объектами, например вторник — Martis dies, день Марса, среда — Mercuri dies, день Меркурия.
В японском языке названия дней недели так же связаны с астрономией, но в названиях планет фигурируют не имена богов, а присутствует иероглиф, означающий некий элемент + 星 — иероглиф «звезда». Например, Марс — 火星. 火 — иероглиф «огонь». Вторник — 火曜日 — огненный день недели, или день Марса. Меркурий — 水星 — водный день недели. Мне показался забавным тот факт, что день Венеры 金曜日 выпал на пятницу, и в итоге выходит что пятница — золотой день недели.
В японском языке довольно много звукоподражательных слов, которые очень часто используют в разговоре. Если японец говорит, что дождь «дза-дза» — это значит, что льёт как из ведра. Автоматы, из которых в капсулах выпадает случайная игрушка, называются гача-гача. Когда вода сочится из крана, она «чёро-чёро», а если капает — «пота-пота». Есть слова, которые отражают состояние, например пустой магазин «гара-гара», или когда пересохло горло «кара-кара», и, в принципе, они похожи на звукоподражание, но не всегда ссылаются на звуки. Здесь можно ознакомиться подробней https://nihongokyoshi-net.com/onomatopoeia/
Как-то раз в декабре я гулял по пляжу. На улице около +20 градусов и была солнечная погода. На пляже я увидел плескающихся в воде детей. Они не плавали, а просто в одежде игрались в воде. Меня, будучи северянином, это весьма удивило, так как в моём городе в декабре обычно -20~-30. Позже в субботу на подработке мы сидели вдвоём с Сисадмином в офисе, разговорились, и я рассказал ему про этих детей. Дословно я сказал «На пляже дети в воде развлекались». Сисадмин ответил «А, дети делали печа-печа?»
Захотелось мне недавно попить дома кофе с мороженым. Купил 2 литровый контейнер ванильного мороженого (из ванильных бобов, вкус потрясающий, отличается от привычного ванильного). Ковырять ложкой большой кусок мороженого не удобно (хоть после морозилки оно и не каменеет) поэтому решил я купить специальную ложку для мороженого. Где-то в магазине я видел в продаже круглую металлическую ложку, которой в столовых салаты накладывают. Прошёлся по магазинам, нашёл только простую пластиковую ложку для мороженого. Когда в одном из магазинов я спросил продавца про ложку, он спросил «Это которая кача-кача делает?». Продавец не нашёл ложку, позвонил кому-то и спросил «А где у нас кача-кача ложки?», но в наличие таких ложек не было. В итоге купил пластиковую.
В мировом сообществе принято называть японский рисовый алкоголь — саке. Однако для японцев саке — это любой алкогольный напиток. Даже на банках с пивом, отвёрткой или бутылке вина будет написано お酒 — осаке (без префикса вежливости お это будет выглядеть не как алкоголь, а как бухло). То, что в мировом сообществе принято называть саке, в Японии называется нихонсю 日本酒 (日本 — нихон — Япония, 酒 — саке — алкоголь), или сеисю 清酒 (чистый алкоголь), поэтому если сказать японцу, что вы хотите саке, он вас не поймёт и переспросит «А какое саке вы хотите? Японское?». Так же японцу будет интересно узнать какое саке обычно пьют у вас в стране.
Так же в мировом сообществе японскую мультипликацию принято называть аниме. Фанаты аниме возводят его в культ и ведут холивары на тему можно ли назвать какой-то мультфильм аниме или нет, может ли мультфильм произведённый за пределами Японии называться аниме или нет, на сколько какой-нибудь мультфильм является аниме, настоящее ли это аниме и т.д. Для рядового японца же любой мультфильм — это аниме. Если японец захочет поинтересоваться у вас, нравится ли вам аниме, он спросит «Вам нравится японское аниме?». В отличие от фаната-иностранца, японец не будет в вас кидаться тапками, если вы назовёте, например, Симпсонов — американским аниме.
Когда в первый раз ездил в Японию, я ехал на месяц в языковую школу в Токио вместе со своим преподавателем и ещё парой студентов. Там к нам присоединилась делегация студентов с Петербурга, и мы компанией, наверное, из 8 человек поехали гулять на Сибую. Пообедать решили все вместе в местном баре. На столах стояла закуска к пиву — то ли солёные бобы, то ли соя, до сих пор не знаю что это. Мы пообедали и когда попросили счёт с удивлением обнаружили в нём позицию, которую мы не заказывали — гостевая оплата за каждого. Снаружи ничего, кроме «Живое пиво за ### Йен» не написано, только на кассе маленькая табличка с мелким шрифтом. Препод «пошла ругаться», но ничего это не изменило, и мы оплатили всё полностью.
В Фукуоке в районе где я жил есть итальянский бар. На входе баннеры — любая пицца за 500 Йен, вино 1000 Йен. Как-то вечером зашёл туда поужинать. Заказал одну пиццу, официант принёс счёт на 700 Йен. Какого хрена? Официант прокомментировал тем, что это итальянский бар, и тут надо платить за место. Я ведь сел за чистый стол, а он принёс мне воды. Я был с работы уставшим и, видать, это сказалось на интонации моего голоса, и когда я упёрся «На баннерах ничего об этом не написано, а ты меня не предупредил» он вяло попытался мне возразить, мол «у нас так принято», после моего повторного раздражённого «Ты меня не предупредил» перестал со мной спорить и выписал нормальный счёт на 500 Йен + налог.
Подобная наглость явление не частое. Обычно никаких гостевых взносов нет, воду/чай подают бесплатно. Если что-то стоит на столе — это бесплатный сервис. Если вдруг попадётесь, помните, что хозяевам заведения не нужен конфликт с клиентами, поэтому можно смело скандалить и требовать вызвать полицию.
Серию постов про факты о Японии можно почитать здесь https://pikabu.ru/saved-stories/1045562
Предыдущий пост здесь Факты о Японии 10
Телеграм канал со всякой мелочью https://t.me/jpinmyeyes
В Японии очень строгие школьные правила. Обязательно, чтобы у всех учеников был черный цвет волос. Макияж, украшения и длина юбок тоже регламентируется и за этим пристально следят. Большая часть японцев от рождения с черным цветом волос, но некоторые рождаются с каштановыми и их тоже заставляют перекрашиваться в черный. Одна японка не выдержала и подала в суд, а позже ее поддержали учащиеся по всей стране.
Компания Gatebox занимается продажей виртуального аниме ассистента, который представляет собой голографического аниме персонажа способного имитировать дружеские отношения с пользователем. Устройство позиционируется как компаньон для одиноких людей.
Недавно компания представила версию Gatebox Grande для корпоративного сегмента. В отличии от младшей сестры, устройство имеет более внушительные габариты и нацелено на работу . Высота нового устройства может достигать двух метров. В основе лежит 4K OLED-дисплей.
По задумке авторов, подобное устройство идеально подойдет для приветствия посетителей, например, в музее. Аниме персонаж способен приветствовать и прощаться с посетителями, а также отвечать на вопросы посетителей.
Когда на наш рынок припёрся бесполезный Ваканим, их «партнёры» в лице Истари Комикс, расхваливая монетизацию просмотра аниме, в числе прочих аргументов, на полном серьёзе заявляли, что платя деньги за подписку, мы помогаем аниме-студиям напрямую, типа, часть денег идёт сразу в карман персоналу студий.
Такой брехни, рассчитанной явно на школоту или людей, которые ничего об этом не знают, я стерпеть не мог и вкратце напомнил им, как финансируется производство аниме:
Вариант 1а . Какое-либо издательство (продюсерская компания и т.д.) хочет снять аниме-сериал по очень популярной манге или ранобе и срубить на этом немного деньжат (много срубить не получится), бизнес этот низко маржинальный и вся основная прибыль, которая им обломится давно известна — это продажа мерча и рекламы во время показа по ТВ, а потом, после трансляции, продажа дисков/цифровых копий.
Вариант 1b . Всё тоже самое, что написано выше, только манга/ранобе не очень популярно, поэтому нужно снять сериал и поднять продажи бумажных копий.
Далее, создаётся продюсерский комитет — собрание людей/компаний, которые будут вкладывать деньги.
Эти люди договариваются с автором оригинала, издательством (если нужно) и выделяют бюджет.
И далее, на этот бюджет ищется студия!
Вот и всё. От бюджета зависит множество факторов — качество анимации, какие сейю будут работать на озвучке — знаменитые или новички, режиссёр — известный или тот, который вчера делал фазовку, композитор и прочее. Студия получает фиксированную сумму на производство сериала и ни йены больше. Как она распорядится выделенными деньгами никого не волнует, от студии нужен только готовый сериал.
И студия не получит ничего сверх, даже если сериал взлетит, все подпишутся на Ваканим, а продажи оригинала и мерча подскочат до небес: они работают за сумму, обозначенную в контракте. Остальную прибыль получит продюсерский комитет и разделит её между участниками. Вообще, грубо говоря, существует теория, что производство одной серии аниме должно стоить столько же, сколько стоит размещение рекламы в блоке.
Исходя из всего этого, просто как констатация — вся эта муть про то, что деньги с подписки доходят до студий — полнейший и лютейший пи.. враньё. Все деньги получает правообладатель. Студия правообладателем не является, она лишь подрядчик, который выполнил свою работу и получил за неё деньги. Чаще всего копейки — продюсеры не любят платить много. И, соответственно, это влияет и на зарплату рядовых аниматоров.
После моего ликбеза в группе Истари Комикс, набежало куча жополизов и вакаботов, которые обвинили меня во всех грехах, пиратстве и прочем, но аргументов по делу я так и не услышал.
P.S. Разумеется есть и исключения из всего этого. Например, студии Kyoto Animation и P.A.Works , которые сами снимают сериалы по собственным сценариям и получают за это всю прибыль. Но это лишь исключение из правил, остальные 95 процентов выпускаемого аниме снимаются именно как описано выше.
И Тоторо, и Котобус — узнаваемые символы мультипликации. Скорее всего вы видели этих персонажей, даже если не смотрели мультфильмы Хаяо Миядзаки. Но именно японец их и придумал.
« Мой сосед Тоторо » — первый полнометражный мультик Хаяо Миядзаки, действие которого происходит в Японии. И это сельская Япония. Сюда, в старый дом, переезжает семья из отца и двух девочек. Мама у девочек тоже есть, но она в больнице.
Девочкам придётся столкнуться с волшебными существами, живущими в доме и его окрестностях, в частности с Тоторо.
Но кто такой этот Тоторо? В японской культуре существуют ками. Это божества синтоизма, они живут повсюду: в горах, в водоёмах. Тем не менее Тоторо — существо, которое Миядзаки придумал специально для мультфильма.
Тоторо — большой и мягкий зверь. Он не разговаривает, зато улыбается, показывая свои белые зубы, и готов прийти на помощь, если случается беда.
Тоторо умеет призывать Котобус — смесь автобуса и кота. В фильме есть классный момент. Идёт дождь, девочки ждут автобуса на остановке. На нём должен приехать их отец. Вдалеке загораются фары, они приближаются. Зрителю кажется, что это тот самый автобус. Внезапно фары прыгают в воздухе, машины так не умеют. И вот, видно, что это Котобус. На нём уезжает Тоторо. А на следующем, уже обычном автобусе, приезжает отец девочек.
Котобус — один из самых странных мультипликационных персонажей. Но именно он сыграет главную роль в заключительных событиях фильма.
«Мой сосед Тоторо» — мультфильм, в котором зрителю придётся погрустить. История показана глазами девочек, а их жизнь наполнена неопределённостью: переезд в новое место, болезнь матери, непонятное будущее.
Тем не менее с этого мультика вполне можно начать знакомство с творчеством японского режиссёра.
В Японии тоже любят братьев Стругацких. Один японец настолько вдохновился повестью «Пикник на обочине», что написал целый цикл романов. А теперь их экранизировали. Давайте же посмотрим, как трактуют советских классиков в стране восходящего солнца.
«Пикник на обочине» — самое популярное произведение Стругацких за рубежом. На начало XXI века насчитывалось 55 его изданий в 22 странах (это не считая СССР и России). У очень многих чи
Мамка в туалете отдалась пареньку
В туалете для женщин спрятали камеру
Зрелка Сюзанна тоже сгодится на годное порно