В слова играю

В слова играю

Евгения С.


Евгения Сивохина: Максим Владимирович, представьтесь, пожалуйста, не используя слово «переводчик». Кто вы? Чем занимаетесь?

Максим Немцов: В слова играю. И давайте без отчества, мы не в отделе кадров.


ЕС: Поняла, Максим. Согласна. Тогда следующий вопрос. Что вас вдохновляет в людях вне их работы?

МН: Люди меня вообще мало вдохновляют, если честно.


ЕС: Был ли у вас момент, когда вы поняли, что вся ваша жизнь — это только работа, и что так больше продолжаться не может?

МН: Так может продолжаться бесконечно долго.

________


Помогает разнообразие профессионального опыта, а не хобби.


ЕС: Бывало ли у вас так, что тема заказа открывала новое хобби, которым вы до этого не занимались?

МН: Нет. Но пару раз я иллюстрировал свои переводы, что, если вдуматься, довольно странно. Это, правда, быстро закончилось, потому что надоело.

ЕС: Полагаю, тех самых иллюстраций переводов не осталось?

МН: Почему не осталось — к одному роману они в общем опубликованы («Каннибал» Джона Хоукса).

А другие я у себя блоге показывал (а, и я еще одну нашу* книжку иллюстрировал — «Полубоги» Стивенза).

ЕС:  А так чтобы хобби, не связанное с переводом, натолкнуло на удачное переводческое решение, которого бы вы иначе не нашли?

Помогает разнообразие профессионального опыта, а не хобби.

ЕС: Что для вас значит разнообразие профессионального опыта? Переводить разное? Читать разное?

МН: Заниматься разным. Очень мне помогла работа в НИИ рыбного хозяйста, например ))


ЕС: Случалось ли вам перестать заниматься любимым делом, потому что оно стало слишком «профессиональным»?

МН: Нет.

________


Для меня хобби — это сам перевод.


ЕС: Есть ли у вас хобби с детства, которые до сих пор с вами?

МН: Для меня хобби — это сам перевод. А с детства я книжки читаю.


ЕС: Как вы выбираете себе увлечения? Случайно или осознанно?

МН: То увлечение, которое до сих пор со мной, я когда-то выбрал вполне осознанно.


ЕС: Какое увлечение вас больше всего удивило — либо в себе, либо в коллегах?

МН: Меня трудно удивить.


ЕС: Были ли у вас «эксперименты» — пробовали что-то совершенно неожиданное?

МН: Да, говорю же — картинки рисовал. Это и был эксперимент.


ЕС: Что для вас значит хобби — отдых, самовыражение, способ справляться со стрессом?

МН: Хобби для меня ничего не значит.


ЕС: Было ли такое, что хобби помогло вам пережить сложный период в жизни?

МН: Вся жизнь — период сложный, хобби тут не поможет.

________


— Есть ли хобби, о которых хочется забыть как о страшном сне?
— Да. Пустые разговоры.


ЕС: Что бы вы хотели попробовать, если бы не было ограничений во времени, ресурсах, не было страхов? Возможно, что-то такое, что давно хочется, но не получалось, не разрешали себе?

МН: Я себе все разрешаю. А если чего-то не пробую, то мне это просто неинтересно, наверное.


ЕС:  Есть ли хобби, о которых хочется забыть как о страшном сне?

МН: Да. Пустые разговоры.


ЕС: Есть ли у вас увлечение, с которым хочется «состариться»?

МН: Я не знаю, что такое «состариться». Но чем буду заниматься через икс лет, я не знаю. Пока так.

________


ЕС: Поделитесь с читателями: какое хобби или маленькая радость делает вашу жизнь ярче прямо сейчас?

МН: Возможность вернуться к работе.


ЕС: Что бы вы хотели пожелать или посоветовать нашим читателям, которые не находят времени на хобби и увлечения?

МН: Займитесь делом.


________

*Речь идет о многолетнем профессиональном и творческом переводческо-редакторском союзе с Шаши Мартыновой.

Report Page