Урок 23.  Адаптированная литература

Урок 23.  Адаптированная литература

Елена Фонина

      Добрый день! Сегодня я хочу поговорить с вами о том, что волнует практически каждого человека, который учит английский язык. Стоит или не стоит читать адаптированную литературу? Может быть, гораздо правильнее и полезнее читать произведения в оригинале? Безусловно, нет и не может быть никаких сомнений - гораздо лучше читать книги в оригинале на английском языке. Яркие идиомы, образные метафоры, чудесные сравнения, живой, красивый, необыкновенный, настоящий язык!!! Вот только один нюанс: считается, что для чтения неадаптированной литературы нужно знать минимум 5.000 слов, а что делать, если из десяти слов девять вам не знакомы? Можно воспользоваться словарем и аккуратно выписать все слова в тетрадочку! Да вот опять незадача! Вы вроде бы все слова выписали, а смысл фразы ускользает как песок сквозь пальцы. Почему это происходит? Дело в том, что помимо слов хорошо бы знать ещё и грамматику на очень приличном уровне! Что же делать? Может быть, существуют какие-то легкие книги? Ну, например, детские сказки? Вполне возможно, что это так! Но тут незаметно возникает другая проблема — сказочная лексика. Не знаю, пригодятся ли вам в жизни слова, которые вы обязательно выучите, читая сказки или фэнтези. Это и тролли, и любимые мною эльфы, домовые, чародеи, феи, вошебные палочки, и так далее.

Тогда, наверное, лучше читать классику? Вальтера Скотта, Шарлотту Бронте или Уильяма Шекспира?

Особенно Уильяма Шекспира! Признаться вам, его сонеты - бесподобны! Эх, классика она потому и классика, что бессмертна!

Меня немного смущает только то, что, как вы помните, Уильям Шекспир родился в 1564 году. Представляете, как изменился язык с того времени?

Вероятно, правильнее читать современников? Или всё же обратиться к адаптированной литературе? Я много раз слышала от учеников, что им не нравится упрощенная литература, она и скучна, и безлика, и тускла, это суррогат, который оставляет после себя странное послевкусие. Вроде бы и сюжет тот же, и на английском написано, а ощущение, что переварил что-то резиновое. В любом случае запомните: адаптация произведения должна быть сделана носителем языка!

Какой путь выбрать?

По моему мнению, если вы можете, читайте в оригинале!

Report Page