Urocza Waka Sato

Urocza Waka Sato




🔞 KLIKNIJ TUTAJ, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Urocza Waka Sato

Dawno, dawno temu na małej
wyspie za siedmioma morzami, za siedmioma górami… Kapłanka shinto – Izumo Okuni – niedługo po bitwie pod
Sekigaharą, która wstrząsnęła krajem, przybyła do Kioto razem ze swoją trupą z
Izumo Taisha z Shimane. W 1603 r. zaprezentowała mieszkańcom stolicy swój
Kabuki Odori niedaleko rzeki Kamogawa przy Aleji Shijou. Niezwykła tancerka
ubrana w chłopięcy strój zdobyła szybko ogromną popularność, występując na
scenie teatru noh w świątyni Kitano Tenmangu. 

Występ ten można uznać za pierwsze w
historii przedstawienie kabuki.

Mijał czas. Kabuki ewoluowało z
onna kabuki, które miało źródło w tańcach sarugaku* i farsach typu kyougen. Udział kobiet w
przedstawieniach został uznany za gorszący i w wyniku, czego – zakazany.
Kobiety zastąpiono młodymi chłopcami, ale to też
okazało się niedoskonałym rozwiązaniem i w końcu zniesione. Na scenie pozostali
sami mężczyźni, a
zatem ich występy musiały zmienić swój charakter. Zmniejszyła się
rola tańca. W swoich początkach kabuki rywalizowało z teatrem lalkowym bunraku,
z którego zapożyczyło
m.in. tekst dramatyczny, czy akompaniament shamisenu. Aby ten wyścig wygrać do
użycia weszły
zapadnie, wyciągi oraz scena obrotowa.

W ten sposób powstał teatr
kabuki znany wspołcześnie.

Nie wiem jak macie Wy, ale w mojej głowie powstał pewien łańcuszek myślowy. Kabuki =
tradycyjny, japoński teatr. Tradycyjny teatr = nuda. To co można wyczytać
z przewodników też nie zachęca do dalszego zagłębiania się w temat. Trudny; napisany starym językiem, którego nawet Japończycy nie są w stanie zrozumieć; przesiąknięty symboliką... Bla, bla, bla… Nawet największego pasjonata mogłoby
to zrazić, bo po co oglądać coś czego się nie zrozumie, prawda? 

Tu mogłabym polecić k abuki zwłaszcza studentom UW - ten starożytny japoński, którego się uczycie na 1 roku wreszcie się na coś przyda! (może brzmi to prześmiewczo, ale po pierwszym seansie, gdy rozmawiałam z przyjaciółką, która świetnie mówi po japońsku, ale mało co zrozumiała, a ja nie miałam z tym problemów - dotarło do mnie, że właśnie na tym polega różnica pomiędzy nami; ona ma język współczesny opanowany, a ja naleciałości z klasycznej japońszczyzny z UW >.<)

Mój
pogląd zrewidował się troszkę podczas studiów na UW. Wertując sobie książkę " Literatura japońska" prof. Melanowicza, natrafiałam na historie kabuki i
niektóre brzmiały dość interesująco. Kolejną zachętę stanowił krótki filmik
puszczony na którychś zajęciach (jednak nie jestem pewna czyich niestety :( ),
gdzie pokazano wejście aktora kabuki na hanamichi, jego charakterystyczne pozy,
bardzo entuzjasty czną reakcję widowni. Wyglądało to na tyle zabawnie, że od razu
wywoływało uśmiech. Później nastąpiła scena walki, o której powiedzieć
widowiskowa to mało. Aktorzy i akrobaci w jednym? Walczący w powietrzu, skacząc
na linkach? Dla mnie bomba. Chciałam to zobaczyć w całości i zrozumieć historię!
Niestety nie zapisałam sobie wtedy nazwiska aktora, który zrobił na mnie takie
wrażenie, ani tytułu sztuki.

Kolejne,
chociaż niebezpośrednie spotkanie z historią rodem z kabuki przeżyłam przy
oglądaniu anime " Ayakashi: Japanese Classic Horror ", gdyż dwie z historii są właśnie ekranizacjami
scenariuszy teatralnych. I " Ayakashi ", i rozwinięcie tego anime, czyli
" Mononoke " bardzo mi się podobało i to ostatecznie przekonało mnie,
żeby pójść na spektakl, gdy tylko będę miała okazję.

Swój
pierwszy raz przeżyłam ze sztuką " Senbonzakura: kitsune no Tadanobu ",
która była nieco ciężka w odbiorze, bo oparta na starej sztuce kabuki z
uwzględnieniem wielu historycznych postaci. Jednak mimo to bardzo miło
wspominam oglądanie jej, bo była bardzo widowiskowa. Jednak to obejrzana w te
święta sztuka " Arashi no yoru ni " natchnęła mnie do napisania tego
posta i to o niej chcę Wam troszkę opowiedzieć :)

Ceny biletów
wahają się od ok. 1 000 yen (35 zł) do ponad 10 000 yen (356 zł )


Miejsca, gdzie można obejrzeć kabuki:
Kabukiza w Tokio (cały rok, niemal codziennie po kilka spektakli)
Minamiza w Kioto (tylko grudzień, ale za to można zobaczyć wybór najlepszych sztuk z całego roku)


Bibliografia:
"Historia literatury japońskiej" Mikołaj Melanowicz, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2011

ポーランドのお正月は楽しく賑やかな時だ。クリスマスは家族が決まって静かに祝って、逆にお正月は友達や恋人と一緒に過ごす時だ。クリスマスが終わると、皆がお正月のパーティーの準備を始める。

特別な「新年の服」(波蘭語で「kreacja sylwestrowa」って服)を探しや家の飾りつけや料理

色々な人が早いお正月の遊びを始めたり、人が沢山旅したりするから、酔っ払い運転がよく起こる。

ポーランド人が冬休みをとるから、どこでも混んでて、早い予約すればいいよ。

ポーランドには花火大会がなくて、お正月のようなイベントに花火が多い。ポーランド人が店で花火を買えて、自分で花火を上げれる。だから、救急医療と消防隊も忙しいよ!

ポーランドのアパートに住んでる人が言わないルールがある。壁は日本のアパートより薄くないから、隣さんがあまり聞こえない。けれども、うるさいパーティーしたいと、うるささを警告していい。警告された隣さんが準備できて警察をよばない。だから、隣さんもうるさいと、私も何もしない。

日本人達は前年の漢字を書いたり、来年の希望を書いたりするね。ポーランド人は日本人のようにリストに来年の希望を書く。ポーランド人は意志があまり強くないから、毎年、ほとんど同じリストだ。希望の中には一番よく決まったのは「今年やせるよ!」とか「今年ダイエットするよ」とか「今年運動するよ」だ。けど、ポーランドには怠け者が沢山いるか、皆が美味しい食べ物が好きだから、こんな希望をよく捨てる。

他のポーランドの習慣は紙に前年の悪い思い出を書いてから、紙を燃やす。こんな紙を燃やしたら、不幸が訪れないね。

日本人はお正月の前に大掃除するね。ポーランドには大掃除がクリスマスの前にしなきゃならない。だから、ポーランドは逆にお正月に掃除が絶対にだめだ。クリスマス途中で家の中に気が良くなって、お正月で掃除をしたら、このいい気がなくなれるね。

最後の習慣が一番楽しいと思う。ポーランド人は独身がいなくて、恋人と一緒にお正月に行って、花火を見ながら、午後12時にキスして、永遠の愛になるよ!お正月の12時はシンデレラの昔話のような不思議な時だから。

Zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych

Nowy zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych

Średniowiecznych trzydziestu sześciu bogów poezji

Mikołaj Melanowicz, " Historia literatury japońskiej" Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 20 12
和心 to określenie może mieć dwa znaczenia. Pierwszym jest "dusza/serce Japonii", drugim natomiast "spokój ducha". Mam nadzieję, że i jedno, i drugie uda mi się Wam przekazać :)
Nazywam się Angelika i podróż do Japonii od zawsze była moim wielkim marzeniem. Spełniło się ono w końcu dzięki wizie "Zwiedzaj i pracuj" oraz pomocy wielu osób, które serdecznie pozdrawiam i dziękuję za Waszą szczodrość i dobre rady! Rok 2016 na zawsze pozostanie najważniejszym i na pewno niezapomnianym!
初めまして、私がアンジェリカです。日本の旅行はいつも夢だったから、夢だけと思っても、2016年には日本へ来れて楽しかったです。「ワーキングホリデー」のビザをとって、友達に手伝ってくれたから、日本へ来れました。皆、ありがとうございます!2016年02月から一年間で日本に住んでて、今年02月にポーランドへ帰国しました。
ポーランド人に日本のこと教えたいでも、日本人にポーランドのことも教えたいだから、このブログを書きます。どうぞよろしくお願いします。

Motyw Okno obrazu. Obsługiwane przez usługę Blogger .

Wróciłam wreszcie do Polski - stąd ten brak jakichkolwiek wieści. Przeprowadzka okazała się równie wielkim wyzwaniem, co przylot :P Mam jeszcze wiele zaplanowanych tekstów - planów starczy mi na kolejny intensywny rok :) Jednak poza wspomnieniami i przemyśleniami na temat Japonii, chce się teraz skupić na tworzeniu przewodnika po japońsku ^^ Gdyby ktoś miał ochotę się dołączyć do współpracy i poćwiczyć w ten sposób własny japoński to zapraszam!
Nadal mam w przygotowaniu teksty po polsku:
Restauracja wietnamska i kelnerowanie
Gion Matsuri część 2 - paradne platformy na Sakimatsuri 2/2
Co mnie zaskoczyło po przyjeździe do Japonii?
私は02月にポーランドへ帰国したから、ちょっと忙しかったです。すみません。今、予定が一か月間に日本語で一つ記事を書きたいです:
11. Środek ery Heian: wiersze 55-59
Izumo Okuni, Kioto. Posąg z 2008 r,
postawiony na 400letnią rocznicę
powstania kabuki.
Zwycięzcy walki o tytuł Królowej i Mistrza: Tsuruta Sae i Kawasaki Fumiyoshi
http://www.milionkobiet.pl/moda/imprezowe-propozycje-new-look,11456,1,a.html
http://warsawnow.pl/sylwester-miejski-warszawa-2016-2017/
http://www.rapp.pl/warszawa/17-wyjazdy/79-sylwester-z-rappem-skusisz-sie
Widać haori po 1 000 yen (zielony wieszak) i 2 000 yen (żółty wieszak) - to one przyciągnęły mój wzrok
Jesienne kimono (5 000 yen) i para haori (2 000 i 3 000 yen). Kimono jedno z najdroższych, ale za to nowiusieńkie - można to poznać po białych nitkach na brzegach, należy je samemu sobie usunąć.
Bardzo nieformalny nagoya-obi do letniego kimona
Specjalny obijime do letniego kimona (luźno pleciony)
Moje pierwsze kimono! :D (widać tylko połowę, bo na drugiej stronie pokoju mam bałagan :P Tylko tatami jest święte i zawsze uprzątnięte xD)
Jako, że wkładka do kołnierza jest "wymiętoszona" to dostałam ją za darmo. Nie jestem pewna, ale pas bieliźniany chyba też kupiłam po obniżonej cenie albo dostałam :P


Zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych

Nowy zbiór pieśni japońskich dawnych i nowych

Średniowiecznych trzydziestu sześciu bogów poezji

Mikołaj Melanowicz, " Historia literatury japońskiej" Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 20 12
和心 to określenie może mieć dwa znaczenia. Pierwszym jest "dusza/serce Japonii", drugim natomiast "spokój ducha". Mam nadzieję, że i jedno, i drugie uda mi się Wam przekazać :)
Nazywam się Angelika i podróż do Japonii od zawsze była moim wielkim marzeniem. Spełniło się ono w końcu dzięki wizie "Zwiedzaj i pracuj" oraz pomocy wielu osób, które serdecznie pozdrawiam i dziękuję za Waszą szczodrość i dobre rady! Rok 2016 na zawsze pozostanie najważniejszym i na pewno niezapomnianym!
初めまして、私がアンジェリカです。日本の旅行はいつも夢だったから、夢だけと思っても、2016年には日本へ来れて楽しかったです。「ワーキングホリデー」のビザをとって、友達に手伝ってくれたから、日本へ来れました。皆、ありがとうございます!2016年02月から一年間で日本に住んでて、今年02月にポーランドへ帰国しました。
ポーランド人に日本のこと教えたいでも、日本人にポーランドのことも教えたいだから、このブログを書きます。どうぞよろしくお願いします。

Motyw Okno obrazu. Obsługiwane przez usługę Blogger .

Wróciłam wreszcie do Polski - stąd ten brak jakichkolwiek wieści. Przeprowadzka okazała się równie wielkim wyzwaniem, co przylot :P Mam jeszcze wiele zaplanowanych tekstów - planów starczy mi na kolejny intensywny rok :) Jednak poza wspomnieniami i przemyśleniami na temat Japonii, chce się teraz skupić na tworzeniu przewodnika po japońsku ^^ Gdyby ktoś miał ochotę się dołączyć do współpracy i poćwiczyć w ten sposób własny japoński to zapraszam!
Nadal mam w przygotowaniu teksty po polsku:
Restauracja wietnamska i kelnerowanie
Gion Matsuri część 2 - paradne platformy na Sakimatsuri 2/2
Co mnie zaskoczyło po przyjeździe do Japonii?
私は02月にポーランドへ帰国したから、ちょっと忙しかったです。すみません。今、予定が一か月間に日本語で一つ記事を書きたいです:
11. Środek ery Heian: wiersze 55-59
Widać haori po 1 000 yen (zielony wieszak) i 2 000 yen (żółty wieszak) - to one przyciągnęły mój wzrok
Jesienne kimono (5 000 yen) i para haori (2 000 i 3 000 yen). Kimono jedno z najdroższych, ale za to nowiusieńkie - można to poznać po białych nitkach na brzegach, należy je samemu sobie usunąć.
Bardzo nieformalny nagoya-obi do letniego kimona
Specjalny obijime do letniego kimona (luźno pleciony)
Moje pierwsze kimono! :D (widać tylko połowę, bo na drugiej stronie pokoju mam bałagan :P Tylko tatami jest święte i zawsze uprzątnięte xD)
Jako, że wkładka do kołnierza jest "wymiętoszona" to dostałam ją za darmo. Nie jestem pewna, ale pas bieliźniany chyba też kupiłam po obniżonej cenie albo dostałam :P


Dawno, dawno temu na małej
wyspie za siedmioma morzami, za siedmioma górami… Kapłanka shinto – Izumo Okuni – niedługo po bitwie pod
Sekigaharą, która wstrząsnęła krajem, przybyła do Kioto razem ze swoją trupą z
Izumo Taisha z Shimane. W 1603 r. zaprezentowała mieszkańcom stolicy swój
Kabuki Odori niedaleko rzeki Kamogawa przy Aleji Shijou. Niezwykła tancerka
ubrana w chłopięcy strój zdobyła szybko ogromną popularność, występując na
scenie teatru noh w świątyni Kitano Tenmangu. 

Występ ten można uznać za pierwsze w
historii przedstawienie kabuki.

Mijał czas. Kabuki ewoluowało z
onna kabuki, które miało źródło w tańcach sarugaku* i farsach typu kyougen. Udział kobiet w
przedstawieniach został uznany za gorszący i w wyniku, czego – zakazany.
Kobiety zastąpiono młodymi chłopcami, ale to też
okazało się niedoskonałym rozwiązaniem i w końcu zniesione. Na scenie pozostali
sami mężczyźni, a
zatem ich występy musiały zmienić swój charakter. Zmniejszyła się
rola tańca. W swoich początkach kabuki rywalizowało z teatrem lalkowym bunraku,
z którego zapożyczyło
m.in. tekst dramatyczny, czy akompaniament shamisenu. Aby ten wyścig wygrać do
użycia weszły
zapadnie, wyciągi oraz scena obrotowa.

W ten sposób powstał teatr
kabuki znany wspołcześnie.

Nie wiem jak macie Wy, ale w mojej głowie powstał pewien łańcuszek myślowy. Kabuki =
tradycyjny, japoński teatr. Tradycyjny teatr = nuda. To co można wyczytać
z przewodników też nie zachęca do dalszego zagłębiania się w temat. Trudny; napisany starym językiem, którego nawet Japończycy nie są w stanie zrozumieć; przesiąknięty symboliką... Bla, bla, bla… Nawet największego pasjonata mogłoby
to zrazić, bo po co oglądać coś czego się nie zrozumie, prawda? 

Tu mogłabym polecić k abuki zwłaszcza studentom UW - ten starożytny japoński, którego się uczycie na 1 roku wreszcie się na coś przyda! (może brzmi to prześmiewczo, ale po pierwszym seansie, gdy rozmawiałam z przyjaciółką, która świetnie mówi po japońsku, ale mało co zrozumiała, a ja nie miałam z tym problemów - dotarło do mnie, że właśnie na tym polega różnica pomiędzy nami; ona ma język współczesny opanowany, a ja naleciałości z klasycznej japońszczyzny z UW >.<)

Mój
pogląd zrewidował się troszkę podczas studiów na UW. Wertując sobie książkę " Literatura japońska" prof. Melanowicza, natrafiałam na historie kabuki i
niektóre brzmiały dość interesująco. Kolejną zachętę stanowił krótki filmik
puszczony na którychś zajęciach (jednak nie jestem pewna czyich niestety :( ),
gdzie pokazano wejście aktora kabuki na hanamichi, jego charakterystyczne pozy,
bardzo entuzjasty czną reakcję widowni. Wyglądało to na tyle zabawnie, że od razu
wywoływało uśmiech. Później nastąpiła scena walki, o której powiedzieć
widowiskowa to mało. Aktorzy i akrobaci w jednym? Walczący w powietrzu, skacząc
na linkach? Dla mnie bomba. Chciałam to zobaczyć w całości i zrozumieć historię!
Niestety nie zapisałam sobie wtedy nazwiska aktora, który zrobił na mnie takie
wrażenie, ani tytułu sztuki.

Kolejne,
chociaż niebezpośrednie spotkanie z historią rodem z kabuki przeżyłam przy
oglądaniu anime " Ayakashi: Japanese Classic Horror ", gdyż dwie z historii są właśnie ekranizacjami
scenariuszy teatralnych. I " Ayakashi ", i rozwinięcie tego anime, czyli
" Mononoke " bardzo mi się podobało i to ostatecznie przekonało mnie,
żeby pójść na spektakl, gdy tylko będę miała okazję.

Swój
pierwszy raz przeżyłam ze sztuką " Senbonzakura: kitsune no Tadanobu ",
która była nieco ciężka w odbiorze, bo oparta na starej sztuce kabuki z
uwzględnieniem wielu historycznych postaci. Jednak mimo to bardzo miło
wspominam oglądanie jej, bo była bardzo widowiskowa. Jednak to obejrzana w te
święta sztuka " Arashi no yoru ni " natchnęła mnie do napisania tego
posta i to o niej chcę Wam troszkę opowiedzieć :)

Ceny biletów
wahają się od ok. 1 000 yen (35 zł) do ponad 10 000 yen (356 zł )


Miejsca, gdzie można obejrzeć kabuki:
Kabukiza w Tokio (cały rok, niemal codziennie po kilka spektakli)
Minamiza w Kioto (tylko grudzień, ale za to można zobaczyć wybór najlepszych sztuk z całego roku)


Bibliografia:
"Historia literatury japońskiej" Mikołaj Melanowicz, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2011

ポーランドのお正月は楽しく賑やかな時だ。クリスマスは家族が決まって静かに祝って、逆にお正月は友達や恋人と一緒に過ごす時だ。クリスマスが終わると、皆がお正月のパーティーの準備を始める。

特別な「新年の服」(波蘭語で「kreacja sylwestrowa」って服)を探しや家の飾りつけや料理

色々な人が早いお正月の遊びを始めたり、人が沢山旅したりするから、酔っ払い運転がよく起こる。

ポーランド人が冬休みをとるから、どこでも混んでて、早い予約すればいいよ。

ポーランドには花火大会がなくて、お正月のようなイベントに花火が多い。ポーランド人が店で花火を買えて、自分で花火を上げれる。だから、救急医療と消防隊も忙しいよ!

ポーランドのアパートに住んでる人が言わないルールがある。壁は日本のアパートより薄くないから、隣さんがあまり聞こえない。けれども、うるさいパーティーしたいと、うるささを警告していい。警告された隣さんが準備できて警察をよばない。だから、隣さんもうるさいと、私も何もしない。

日本人達は前年の漢字を書いたり、来年の希望を書いたりするね。ポーランド人は日本人のようにリストに来年の希望を書く。ポーランド人は意志があまり強くないから、毎年、ほとんど同じリストだ。希望の中には一番よく決まったのは「今年やせるよ!」とか「今年ダイエットするよ」とか「今年運動するよ」だ。けど、ポーランドには怠け者が沢山いるか、皆が美味しい食べ物が好きだから、こんな希望をよく捨てる。

他のポーランドの習慣は紙に前年の悪い思い出を書いてから、紙を燃やす。こんな紙を燃やしたら、不幸が訪れないね。

日本人はお正月の前に大掃除するね。ポーランドには大掃除がクリスマスの前にしなきゃならない。だから、ポーランドは逆にお正月に掃除が絶対にだめだ。クリスマス途中で家の中に気が良くなって、お正月で掃除をしたら、このいい気がなくなれるね。

最後の習慣が一番楽しいと思う。ポーランド人は独身がいなくて、恋人と一緒にお正月に行って、花火を見ながら、午後12時にキスして、永遠の愛になるよ!お正月の12時はシンデレラの昔話のような不思議な時だから。
和心 to określenie może mieć dwa znaczenia. Pierwszym jest "dusza/serce Japonii", drugim natomiast "spokój ducha". Mam nadzieję, że i jedno, i drugie uda mi się Wam przekazać :)
Nazywam się Angelika i podróż do Japonii od zawsze była moim wielkim marzeniem. Spełniło się ono w końcu dzięki wizie "Zwiedzaj i pracuj" oraz pomocy wielu osób, które serdecznie pozdrawiam i dziękuję za Waszą szczodrość i dobre rady! Rok 2016 na zawsze pozostanie najważniejszym i na pewno niezapomnianym!
初めまして、私がアンジェリカです。日本の旅行はいつも夢だったから、夢だけと思っても、2016年には日本へ来れて楽しかったです。「ワーキングホリデー」のビザをとって、友達に手伝ってくれたから、日本へ来れました。皆、ありがとうございます!2016年02月から一年間で日本に住んでて、今年02月にポーランドへ帰国しました。
ポーランド人に日本のこと教えたいでも、日本人にポーランドのことも教えたいだから、このブログを書きます。どうぞよろしくお願いします。

Motyw Okno obrazu. Obsługiwane przez usługę Blogger .

Wróciłam wreszcie do Polski - stąd ten brak jakichkolwiek wieści. Przeprowadzka okazała się równie wielkim wyzwaniem, co przylot :P Mam jeszcze wiele zaplanowanych tekstów - planów starczy mi na kolejny intensywny rok :) Jednak poza wspomnieniami i przemyśleniami na temat Japonii, chce się teraz skupić na tworzeniu przewodnika po japońsku ^^ Gdyby ktoś miał ochotę się dołączyć do współpracy i poćwiczyć w ten sposób własny japoński to zapraszam!
Nadal mam w przygotowaniu teksty po polsku:
Restauracja wietnamska i kelnerowanie
Gion Matsuri część 2 - paradne platformy na Sakimatsuri 2/2
Co mnie zaskoczyło po przyjeździe do Japonii?
私は02月にポーランドへ帰国したから、ちょっと忙しかったです。すみません。今、予定が一か月間に日本語で一つ記事を書きたいです:
11. Środek ery Heian: wiersze 55-59
Izumo Okuni, Kioto. Posąg z 2008 r,
postawiony na 400letnią rocznicę
powstania kabuki.
Zwycięzcy walki o tytuł Królowej i Mistrza: Tsuruta Sae i Kawasaki Fumiyoshi
http://www.milionkobiet.pl/moda/imprezowe-propozycje-new-look,11456,1,a.html
http://warsawnow.pl/sylwester-miejski-warszawa-2016-2017/
http://www.rapp.pl/warszawa/17-wyjazdy/79-sylwester-z-rappem-skusisz-sie





Browse using


OpenLink Faceted Browser
OpenLink Structured Data Editor
LodLive Browser






Formats


RDF:
N-Triples
N3
Turtle
JSON
XML

OData:
Atom
JSON

Microdata:
JSON
HTML

Embedded:
JSON
Turtle

Other:
CSV
JSON-LD







Faceted Browser



Sparql Endpoint





An Entity of Type: person function ,
from Named Graph: http://dbpedia.org ,
within Data Space: dbpedia.org


  
  
  
  







This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License



An idol (アイドル, aidoru) is a type of entertainer marketed for image, attractiveness, and personality in Japanese pop culture. Idols are primarily singers with training in acting, dancing, and modeling. Idols are commercialized through merchandise and endorsements by talent agencies, while maintaining a parasocial relationship with a financially loyal consumer fan base. Sub-categories of idols include gravure idols, junior idols, net idols, idol voice actors, virtual idols, AV idols, underground idols, Akiba-kei idols, local idols, bandols, and Japanese-Korean idols.

Idoly (japonsky アイドル aidoru, ze slova „idol“) jsou v japonské popkultuře mediální osobnosti (zpěváci, herci, modely apod.), většinou teenageři, s roztomilým a nevinným mediálním obrazem. Idoly jsou samostatnou kategorií japonských umělců. Idoly jsou předmětem lásky jejich fanoušků, kteří je bezmezně obdivují. Existuje též názor, že Japonci vidí v ženách, idolkách, sestry nebo „děvčata od vedle“. V japonské populární hudbě tvoří idoly specifický hudební žánr. Idoly zpívají nenáročné sentimentální písně. Ve svém každodenním životě musejí být idoly rovněž v souladu se svými písněmi, mít perfektní veřejný obraz a být příkladem pro mladou generaci. (cs)
الآيدول (باليابانية : アイドル تُنطق باليابانية :
Z chudą seks się uda
Ona wygląda bardzo seksownie w różowej bieliźnie
Trójkąt na letnim obozie

Report Page