Une bonne chleuh

Une bonne chleuh




🛑 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»

































Une bonne chleuh

Parcourir les archives pour
septembre 08 , 2008

Culture-generale.fr est un blog collaboratif destiné à améliorer chaque jour votre culture générale, plus vous apprenez de choses et plus nous sommes contents. En savoir plus...
Vous souhaitez partager vos connaissances avec les lecteur de Culture générale ?
Rien de plus simple, il suffit de remplir ce formulaire d'inscription .
La culture ce n'est pas seulement la lecture ! Faites travailler vos méninges en tentant de résoudre nos énigmes.
Voir les énigmes »



Transformez rapidement une phrase ou citation en un rebus et envoyez le par SMS ou email.
La culture générale au quotidien

facebook
twitter
rss
google


Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considérerons que vous acceptez l'utilisation des cookies. Ok
Avant de nous quitter, voici des contenus qui pourraient vous intéresser
Je suis le créateur de ce site et j'essaie toujours d'écrire des articles sur des sujets qui peuvent toucher le plus grand nombre de lecteurs.
Je n'ai pas de domaine de prédilection, quand je me pose une question sur n'importe quel sujet, j'essaie de trouver la réponse et je la poste ici.
MĂȘme si malheureusement je me fais rare sur le site, je veille au grain et je reste Ă  l'Ă©coute de tous les visiteurs et commentateurs donc n'hĂ©sitez pas Ă  m'Ă©crire.
J'ai de la famille allemande que j'aime beaucoup car ma mĂšre, nĂ©e Ă  DĂŒsseldorf, a fui l'Allemagne en 1933. Je

Etant en Allemagne pour quelques jours, je me suis demandĂ© d’oĂč pouvaient bien venir les surnoms boche et chleuh que beaucoup de français donnent Ă  nos amis allemands.
Enfin quand je dis amis, cela n’a pas toujours Ă©tĂ© le cas au fil des siĂšcles et mĂȘme si maintenant toutes nos querelles ont cessĂ©, certains surnoms amicaux restent :
L’utilisation du mot boche (aussi Ă©crit bosh ou boch) pour appeler nos voisins germaniques remonte Ă  la fin du XIX° siĂšcle. Ce terme est une abrĂ©viation du mot d’argot Alboche dĂ©signant Ă  l’époque une personne Ă  fort caractĂšre et Ă  l’esprit un peu obtus (alboche = une tĂȘte de bois). Pour l’époque, ce surnom Ă©tait tout trouvĂ© pour dĂ©signer ces voisins germaniques plutĂŽt tĂȘtus. Ce terme serait d’abord apparu dans l’est de la France et se serait Ă©tendu ensuite Ă  l’ensemble du territoire.
Le mot chleuh (aussi Ă©crit schleu ou chleu) quant Ă  lui tire son origine du nom d’une tribu marocaine colonisĂ©e par les français au dĂ©but du XX° siĂšcle. Les habitants de cette tribu se nommaient les chleuhs mais ce nom a rapidement Ă©tĂ© donnĂ© par les troupes françaises Ă  l’ensemble des colonies ou des opposants dont ils ne comprenaient pas la langue. Lors de la seconde guerre mondiale, ce surnom a donc Ă©tĂ© donnĂ© aux adversaires allemands car les troupes françaises ne comprenaient Ă©videmment rien de ce que baragouinaient ceux d’en face. La consonnance germanique du mot chleuh n’a donc rien Ă  voir avec ce nom.
De notre cĂŽtĂ©, les allemands/germaniques ont eu tout un tas d’autres surnoms mais je suppose que les français doivent ĂȘtre eux aussi affublĂ©s de sobriquets sympa de l’autre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre. Je demanderai demain Ă  mes homologues allemands mais peut ĂȘtre que certains d’entre vous en connaissent dĂ©jĂ  quelques uns (qui seront sĂ»rement intraduisibles).
Je suis le créateur de ce site et j'essaie toujours d'écrire des articles sur des sujets qui peuvent toucher le plus grand nombre de lecteurs.
Je n'ai pas de domaine de prédilection, quand je me pose une question sur n'importe quel sujet, j'essaie de trouver la réponse et je la poste ici.
MĂȘme si malheureusement je me fais rare sur le site, je veille au grain et je reste Ă  l'Ă©coute de tous les visiteurs et commentateurs donc n'hĂ©sitez pas Ă  m'Ă©crire.
ça tombe bien

lu le terme d’alboche dans « le carrefour des Ă©crasĂ©s » de claude Izner, et je me posais justement la question.
mais chleu ou boche c’est quand meme pĂ©joratif en francais non?
Ce nŽest pas péjoratif, cŽest un surnom comme un autre

Je suis décu en fait, ils nous appellent comme les anglais. les mangeurs de grenouilles par contre je serais incapable de vous dire comment ils ecrivent ca
les espagnols nous appellent « franchute » ou « gabacho ». Si le premier terme est plutÎt amical, le second est franchement péjoratif.
Bonjour
Que veut dire Gabacho ? Merci par avance
cela doit venir de gabach quisont les gens habitantles hauteurs les montaignes odncplus isolés donc supposés etre moins évolués donc oui péjoratif .Ne serait pas pierre DAC qui aurait poplarisé schleu ?
PĂ©joratif, je ne sais pas mais je sais qu’il avait autrefois une bonne connotation haineuse : ma grand-mĂšre, nĂ©e avant la premiĂšre guerre mondiale l’utilisait encore Ă  sa mort dans les annĂ©es 80, Ă©levĂ©e qu’elle avait Ă©tĂ© dans la haine du boche (justement) puisque d’origine alsacienne, ses ancĂȘtres ayant prĂ©fĂ©rĂ© « émigrer en France » que de devenir allemands lors de la dĂ©faite de 1870

Bon, elle avait un bon fond quand mĂȘme, elle le disait Ă  propos des voisins du dessus dont la fille est devenue sa petite fille par alliance
En alsacien (je suis nĂ© pas loin, en lorraine) tĂȘte de bois se dit « holzkopf » (mon Grand-PĂšre utilisait beaucoup ce terme).
Alboche, holzkopt, gabacho
 si on y prĂȘte un peu attention, ces mots se ressemblent Ă©trangement vous ne trouvez pas?
Bonjour
Dans la lignĂ©e, il faut savoir que les AmĂ©ricains appelait les Allemands « Jerry » (Ă  l’origine « Gerry » pour German= durant la guerre, c’est pourquoi ils baptisĂšrent « Jerrycan » le modĂšle de bidon d’essence qu’ils leur ont pompĂ© Ă  ce moment lĂ  pour ces qualitĂ©s de manutention et d’empilage.
Article trĂšs intĂ©ressant mais je suggĂšre Ă  l’auteur de revoir quelques rĂšgles de grammaire.
Ainsi, on Ă©crit « toutes nos querelles ont cessĂ© (participe passĂ© invariable s’il n’y a pas de complĂ©ment d’objet direct)).
On Ă©crit « Ce terme 
 se serait Ă©tendu   »
On Ă©crit » 
 de ce que baragouinaient ceux d’en face   »
Enfin, on écrit « obtus », « cÎté » et « sûrement ».
Vous allez peut-ĂȘtre trouver que je chipote, mais nous sommes ici dans un site intitulĂ© « Culture gĂ©nĂ©rale »
Merci pour cette leçon de grammaire, j’ai Ă©crit l’article trĂšs tard et la biĂšre allemande est trĂšs bonne
billz, mon pĂšre me traitait de holzkopf au moins une fois par semaine lol
bob, ma famille est passĂ©e allemande, puis française, mon grand-pĂšre a Ă©tĂ© forcĂ© Ă  combattre du cĂŽtĂ© allemand, mais jamais personne, ni du cĂŽtĂ© paternel, ni du cĂŽtĂ© maternel n’a jamais exprimĂ© une haine envers l’allemagne
.
Concernant le mot Chleuh, je viens de cette tribu qu’on appelle les Chleuhs. En effet, la langue qui distinguent cette rĂ©gion (ce n’est pas une tribu, c’est carrĂ©ment une rĂ©gion dans le sud-ouest du Maroc. Plus prĂ©cisĂ©ment la rĂ©gion d’Agadir) est une variante du BerbĂšre qui rĂšgne dans certains pays nord-africains. Au Maroc, le mot Chleuh est parfois synonyme d’avare, radin
etc.
Je m’excuse pour les fautes de grammaire – orthographe, mea culpa.
Je rebondis sur cet article (dont j’espĂšre que le dernier commentaire sera bientĂŽt effacĂ©) pour rĂ©pondre Ă  Bastien : « boche » ou « schleu » (de mĂȘme que « youpin », « portos », « niakoué », etc., c’est quand mĂȘme pĂ©joratif, hein

Oui, je pense comme vous qu’il vaut mieux Ă©viter d’employer ces mots.
Ainsi, nous serons certains de nous montrer respectueux.
Le respect est une valeur qui se perd de nos jours
J’étais persuadĂ© de l’avoir supprimĂ© hier dĂ©jà

Jika > Effectivement, c’était et c’est toujours pĂ©joratif comme terme.
LoL dire que les chleuhs sont une tribu du maroc c’est comme dire que les Wallons sont une tribu belge mdr.Pour info au maroc il y a en gros pour expliquer sommairement des chleuhs et des arabes la diffĂ©rence entre les deux est le langage bien que tout le monde parle arabe .Le terme chleuhs ne dĂ©signe rien d’autre que les berbĂšres qui sont en fait les autochtones des pays du Maghreb (bien avant l’installation des populations provenant de la pĂ©ninsule arabique au moment de la propagation de l’islam).je prĂ©fĂ©re prĂ©ciser tout ceci qui peut paraitre futile mais nĂ©cessaire pour Ă©viter que nos amis marocains ne se froissent pas en dĂ©couvrant notre manque de considĂ©ration a leur egard, eux qui nous deroulent le tapis rouge lorsque l’on vient en vacance chez eux
Au sens propre Chleu en BerbĂšre signifie brigand, voleur.
Le nom « boche » vient de l’allemand « Bursche » qui peut se traduire par ami ou camarade. En 1871 les patrouilles prussiennes avançaient prudemment dans nos villes et nos campagnes : craignant l’hostilitĂ© des Français vaincus voire des embuscades meurtiĂšres, les soldats allemands s’adressaient aux populations en disant » Bursche, Bursche » (= « camarades, camarades »). Depuis on appelle en France les Allemande, « les Boches ».
merci Pierre Sylvain pour cette information..
pourquoi, en Afrique du Nord, les francais appelaient les natifs arabes
des bicots.. des ratons..des melons
des fromages de hollande ( la chechia)
OUI c’est pejoratif..mais l’origine?
de plus aux USA OU je vis,
ils nous nomment les frogs mais plus souvent frenchis (+ gentil) les allemands les Krauts (choucroute)
les italiens – dego, wap(tres tres humiliant) – les juifs- kikes –
les noirs
boff trop de noms..mais plus beaucoup de surnoms, ces 10 dernieres
annees, pour l’ensemb le des immigrants.
ah oui, les mexicains des wetbacks, parce qu’ils trav ersaient le rio grande..
bonne soiree..
(le correcteur d’accents ne s’est pas declanche) ptdr
MERCI MONSIEUR c’est un bon renseignement !! amitiĂ©s
J’ai une autre version mais elle vaut ce qu’elle vaut. le marĂ©chal Joffre qui est originaire de rivesaltes ( Ă  cotĂ© de Perpignan) qualifiait les allemands de « fous » en catalan cela se dit « boig » mais se prononce boche. je suis trĂšs prudent sur cette hypothĂšse mais on sait jamais!
D’origine Mosellane, mon pĂšre – qui avait vĂ©cu la guerre et l’annexion de fait au troisiĂšme Reich – appelait les allemands des ‘tĂȘtes carrĂ©es ». Quand, nous avions fait une bĂȘtise c’était « Dummkopf » ou Dummer Bauer » 

tout pareil , en permanence a la recherche de rĂ©ponses sur divers sujets , je suis ravi d’avoir obtenu , celle ci !! ces mots ont accompagnĂ©s mon enfance Ă©tant fils d’alsacienne qui a vecu 39/45
merci
andré
Merci pour cet article.
J’ai cherchĂ© quelleques explications pour ‘boche’ et ‘chleuh’, dont je ne connaissait mĂȘme pas l’orthographe, s’il y en a. Les noms que les Français et les Allemands se donnent mutuellement Ă©tait sujet Ă  ‘karambolage’ sur arte il y a une semaine.
Car j’ai beaucoup de liens et contacts avec des Français trùs gentils, je n’ai jamais entendu quelqu’un dire ces mots. Et moi, je n’utilise ‘Froschfresser’ non plus.
Ceux, qui trouvent des fautes d’orthograph ou de grammaire, peuvent les garder.
VoilĂ  qui m’instruit d’avantage. Merci. Pour rĂ©pondre des petits surnoms qui sĂ©vissaient autrefois sur les rives droite du Rhin, et parce qu’écrivant sur la pĂ©riode 1914-18, je me suis Ă©galement posĂ© cette question, nous avions, d’aprĂšs des informateurs sĂ©rieux :
FRANZMANN (équivaudrait au terme anglais « Frechies »
CALMÜZER (intraduisible !)
FRANZAKEN (utilisation du suffixe dépréciatif « _AKEN »)
Ultérieurement :
FROSCHFRESSER (mangeur de grenouilles)
BAGUETTEFRESSER (mangeur de baguette)
Nos amis alsaciens (et j’en suis) avait la sale habitude (pour certain qui souffraient le qualificatif de « Boches de l’est ») d’appeler les français « de l’intĂ©rieur » de HASSE Lapin pour la rancune de se sentir abandonnĂ© lors de la dĂ©faite de 1940 « ils ont dĂ©tallĂ© comme des lapins ».
Cependant comme j’ai pu le lire dans certains commentaires, c’est une forme ethnocentrique que d’affubler l’Autre de surnom dĂ©prĂ©ciatif. Souvenons-nous des « eskimo » (mangeur de viande crue) pour dĂ©signer les Inuits. Terme que les explorateurs recevaient, quand ils demandaient s’il y avait des habitants plus au nord, par les peuplades qui vivaient plus au sud que les dits Inuits. Inuit signifiant « Homme ».
Et, enfant, bien qu’alsacien, parce que pas natif du village oĂč mes parents habitaient, j’étais qualifiĂ© de « celui qui vient de l’autre cĂŽtĂ© du pont » ou de « venu d’ailleurs Ă  pied ».
Nous sommes tous, un jour ou l’autre, « l’Estranger » de quelqu’un. Souffrant cela, soyons attentif Ă  notre tour de ne pas avoir notre « tĂȘte de turc » !
Merci Ă  toutes et tous.
Tout cela est trĂšs bien, mais qui m’expliquera les surnom « les fritz » pour les Allemands. Bien sĂ»r, c’est un prĂ©nom relativement frĂ©quent surtout dans le « bon vieux temps ». Mais Hans, Josef, Johann, Peter et d’autres Ă©taient aussi nombreux

Qui a une explication? Merci!
moi qui ais 87 ans ,donc vĂ©cu la guerre avec les invasions de PARIS,ces deux noms Ă©voquent la peur, la crainte ,de plus la concierge en recevait dans sa loge,a dĂ©noncĂ© tous les Juifs du quartier ,me trouvant nez a nez avec ,j’en avait une peur bleu et encore aujourd’hui j’utilise ces deux mots avec cette peur de ce que j’ai vu ,les fusillades dans la rue, l’exode ,alors pour moi ce sera toujours les boche les chleux.Mais aujourd’hui j’ai voulu connaitre la signification ,ce qui ne m’efface rien ! Merci de m’avoir renseignĂ©e. Ma belle mĂšre alsacienne a Ă©tĂ© traitĂ©e par sa soeur de «  »tĂȘte de boche «  » je comprends pourquoi ;!
J’ai de la famille allemande que j’aime beaucoup car ma mĂšre, nĂ©e Ă  DĂŒsseldorf, a fui l’Allemagne en 1933. Je suis nĂ©e en 1935 Ă  Paris d’un pĂšre normand.
Je suis allée en Allemagne, chez un oncle, artiste peintre, en 1951. Il me disait que le mot « boche » était du dialecte en Allemagne.
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *
Vous pouvez utiliser les tags HTML suivants :

Report Page