Урок 2

Урок 2

Habla-cadabra

В ИСПАНСКОЙ КОЛБАСНО-ХАМОННОЙ ЛАВКЕ = EN LA CHARCUTERÍA


Признайтесь, ¿вы же любите испанскую колбасу? Учитывая, что вы оказались на нашем курсе, скорее всего да и mucho.

Давайте отправимся в испанский супермаркет в отдел – charcutería. Именно здесь вы найдете:

- jamón – хамон (вяленый окорок)

- paleta – палета (вяленая передняя нога)

- lomo – ломо (вяленый кусок спинно-поясничного отдела)

- jamón dulce / jamón cocido / jamón York – ветчина (просоленное и просушенное мясо белой свиньи, подвергнутое термической обработке).

- salchichón – сальчичон (колбаса из отборной свинины, бекона, черного перца и мускатного ореха и кориандра)

- chorizo – чорисо (колбаса с паприкой)

- morcilla – морсийя (кровяная колбаса)

- fuet – фуэт (колбаса из благородных частей свинины, покрытая белой плесенью)

- cecina – сесина (просоленное и вяленое мясо коровьего окорока)


¿Как вести себя в charcuteríи? ¡No hay que ponerse nervioso! Нужно взять бумажный талончик в специальной машине и ждать, когда на табло появится ваш номер. Если вы зазеваетесь, el charcutero обязательно громко прокричит ваш номер.


Для испанских колбасных изделий существует специальные обобщающий термин – embutidos. То есть это порубленное мясо, спрессованное в кишке или ее заменителях. (Исп. глагол embutir так и переводится – засовывать, наполнять…) Поэтому jamón, lomo и прочее в категорию embutidos не попадают. Так что правильно говорить: «embutidos y jamones», если вы имеете в виду и то, и то.

Но мы же учим вас не только как правильно, но и как реально говорят испанцы. Они уже давно смешали все в кучу и одним словом embutidos в бытовых ситуациях называют все: и колбасу chorizo, и jamón.


Пару слов скажем о двух терминах, которые уже давно обросли мифами.


Pata negra (досл. черная лапа). Термин родился в связи с отличительной чертой свиней породы иберико: они черные от пятачка до копытца. И этот термин быстро приобрел популярность по всей Испании и даже стал синонимом качества (= de calidad). Хотя справедливости ради надо сказать, что есть другие породы свиней, цвет которых НЕ чёрный и копытце у них розовое, но при этом они достигают наивысших стандартов качества (= los mejores estándares de calidad). И лучший в мире хамон может быть и не чернолапым.


Jamón serrano (досл. горный хамон). Термин стал синонимом для определения хамона из белых свиней как оппозиция черной (иберийской) породе. В связи с этим многие ошибочно полагают, что хамон серрано – это одна история, а хамон иберико – совершенно другая. Если вы тоже так полагаете, то спешим вас разубедить: хамоны из белой и черной свиньи готовятся по одинаковой рецептуре!

¿Не верите?

Мясо засыпается солью, по прошествии определенного периода времени оно промывается и высушивается в прохладе. Холодный и сухой горный климат дал название этой технологии – serrano от исп. горная цепь = sierra. Разница вкуса конечного продукта возникает потому, что у свиней разные породы, питание… сам окорок может выдерживаться меньше-дольше, что напрямую повлияет на вкус.


Так что, по идее, в название даже дорогих хамонов с пометкой ibérico и/или bellota должно было бы входить слово serrano. Ведь это такой принцип приготовления. Но, ясное дело, никто не хотел запутать потребителя, а производители дорогого хамона хотели четко различать свой продукт от более дешевого. Поэтому serrano на дорогих хамонах не пишем иными словами: «Ibérico пишем, serrano в уме».


CURIOSIDADES – ЭТО ИНТЕРЕСНО

chorizoразг. вор, мошенник

Испанцы уже много лет называют воров и мошенников (в основном это люди, стоящие у власти) словом chorizo.

¿Как бы вы перевели данный слоган: «¡No hay pan pa´ tanto chorizo!» ? Эта фраза была взята с реального плаката на одной из манифестаций и тут же стала крылатой.


Vocabulario:

mucho нар. – много, сильно

charcutería – магазин или отдел, где продаются колбасы и хамоны

¡No hay que ponerse nervioso! – Не нужно нервничать и суетиться!

el charcutero – работник колбасного отдела

embutidos – колбасные изделия

calidad – качество

de calidad – качественный / высокого качества

no hay pan – нет хлеба

pa´ = para – для

tanto chorizo – столько чорисо / так много колбасы


NOTA IMPORTANTE – ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ

MUCHO Может выступать:

- в роли наречия

Тогда mucho ставится после глагола и не изменяется.

El jamón serrano no cuesta mucho. – Хамон серрано недорогой (досл. не стоит много).

El jamón ibérico de bellota vale mucho. – Желудёвый хамон иберико стоит дорого (досл. много).

- в роли усилителя

Тогда mucho ставится перед существительным и согласуется с ним по роду и числу.

То есть имеет четыре формы: mucho, mucha, muchos, muchas

En España se come mucho jamón. – В Испании потребляется много хамона.

El salchichón tiene mucha grasa. – В сальчичоне много жира.

Los españoles comen muchos embutidos. – Испанцы потребляют много колбас.

En España hay muchas carnicerías y charcuterías. – В Испании много мясных и колбасо-хамонных магазинов.


Также ведет себя TANTO

- в роли наречия (после глагола и не изменяется)

¡El jamón jamón ibérico de bellota vale tanto! – Желудевый хамон иберико стоит столько (= так много)!

¡El jamón ibérico me gusta tanto! – Я так люблю хамон иберико (досл. Хамон иберико мне нравится так сильно)!

- в роли усилителя (перед сущ. и согласуется)

En España se come tanto jamón. – В Испании потребляется так много хамона.

El salchichón tiene tanta grasa. – В сальчичоне так много жира.

En España se producen tantos embutidos. – В Испании производится так много колбас.

En España hay tantas carnicerías y charcuterías. – В Испании так много мясных и колбасо-хамонных магазинов.


Ну, и какой же поход в магазин без знания числительных? Давайте разберем эту тему:


ТЕМА: ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ – NUMERALES


NOTA 1:

Все числительные до 30 пишутся в одно слово:

12 – doce

21 – veintiuno

22 – veintidós

23 – veintitrés

24 – veinticuatro

30 – treinta


NOTA 2:

В числительных от 31 до 99 между десятками и единицами всегда ставится союз «у»:

31 – treinta y uno

35 – treinta y cinco

46 – cuarenta y seis

57 – cincuenta y siete

99 – noventa y nueve


NOTA 3:

Как дополнение к предыдущему правилу, союз «у» ставится только между десятками и единицами:

36 – treinta y seis

48 – cuarenta y ocho

НО:

108 – ciento _ ocho

150 – ciento _ cincuenta


NOTA 4:

Числительное «uno» утрачивает конечный гласный «o» перед существительными мужского рода в единственном числе:

Tengo un jamón. – У меня один хамон. (один звучит, как «одна штука»)

He comprado un chorizo y un salchichón. – Я купил один чорисо и один сальчичон.

А перед существительными женского рода окончание «о» меняется на «а» (в соответствии с родом):

Tengo una paleta y una morcilla. – У меня одна палета и одна морсилья.


NOTA 5:

Обратите внимание на то, что в таком случае лишь по контексту можно определить, что обозначает «un» или «una»: артикль или числительное.


NOTA 6:

Числительное «ciento» теряет конечное «to» перед существительными как мужского, так и женского рода:

Cien jamones. – Сто хамонов.

Cien patelas. – Сто палет.


100 (cien) gramos. – 100 граммов.

Cien gramos de jamón ibérico. – Сто граммов хамона иберико.


NOTA 7:

Обратите внимание на некоторые сокращения, популярные среди испанцев:

Ponme 250 (doscientos cincuenta) gramos de paleta ibérica. – Мне 250 гр. палеты иберико.

= Ponme un cuarto. – Мне четверть.


Ponme 500 (quinientos) gramos de jamón York. – Мне 500 гр. ветчины.

= Ponme medio. – Мне полкило.


NOTA 8:

Слово «millón» как в роли существительного, так и в роли числительного всегда требует после себя предлога «de» как в единственном, так и во множественном числе:

Un millón de euros. — Один миллион евро.


NOTA 9:

Числительное «uno» НЕ употребляется перед «mil» (в значении одна тысяча), однако, необходимо обязательно использовать «uno» перед «millón» (в значении один миллион):

1.000 (mil) dólares. – Тысяча долларов.

1.000.000 (un millón de) libras esterlinas. – Миллион фунтов стерлингов.


NOTA 10:

1.000 = mil – тысяча

1.000.000 = un millón – миллион

1.000.000.000 = mil millones – миллиард



Vocabulario:

¿de esta? – этой? (Продавец говорит «esta», потому что палета находится ближе к нему).

de esa – этой (Покупатель говорит «esa», потому что патела находится ближе к продавцу. В русском языке оттенок esta-esa практически невозможно передать).

¿qué tal sale el lomo? – как ломо (вкусный)?

muy rico – очень вкусный



Report Page