Трудовая иммиграция во Вьетнам
Что делать, когда надоел кризис в стране и просто хочется свалить? Автор блога "Вьетнама мама" любезно поделился с нами своей историей иммиграции.
- Первый и самый банальный вопрос: "По какой причине Вы решили переехать в другую страну?" С чего всё началось?
На самом деле, давно хотел попробовать себя в иммигрантской шкуре. А после кризиса и взлета цены на доллар, наконец решился.
- Каков Ваш путь эмигранта? Вот, покупаете билет, садитесь на самолет, прибываете на место - а дальше что? То есть, с чего Вы начинали?
Всё началось с обновления Linkedin профиля. Дальше я начал искать зарубежные конторы и писать им напрямую если там были интересующие меня открытые вакансии. Таким образом прошло несколько собеседований в европейские компании, но я провалил все из них. Потом неожиданно мне написала в Linkedin ейчар из Вьетнама. Раньше я не рассматривал работу во Вьетнаме, но решил пройти собеседование. До созвона я выяснил, что один мой бывший коллега уже работет в этой компании. По скайпу он рассказал мне все детали и особенности жизни в этой стране. Оказалось, что всё не так уж и страшно, страна давно оправилась от последствий войны и находится в состоянии бурного экономического роста.
- Часто сравнивали место рождения с новой теперь для Вас страной?
Я думал о том, как качественно поменялась моя жизнь с момента переезда. Здесь у меня гораздо больше возможностей делать то, что нравится и встречать интересных людей.
- Кстати, насколько велика роль общины соотечественников в судьбе переселенца? Помогают ли ему на первых порах?
Русских здесь достаточно много, но мне не понадобилось искать помощи где-то еще, потому что в самой компании работает много русских, которые сразу ввели меня в курс дела.
- Как побороли языковой барьер?
Я живу в самом большом и развитом городе Вьетнама - Хошимине. Здесь достаточно много вьетнамцев владеют на каком-то уровне английским и уже можно общаться. Русский язык это язык не тональный. Поэтому воспринимать вьетнамский становится неверятно тяжело. Вот вам пример, моего коллегу зовут Vũ (Ву, но тон идет вниз), а есть слово Vú (Ву, но тон идет вверх), что можно перевести как "сиськи". Ошибиться очень просто.
Я говорю достаточно быстро на английском, но когда нужно обратиться к этому коллеге, мне нужна секунда, чтобы сконцентрироваться и произнести его имя правильно.
Блог автора "Вьетнама мама"
Бесплатную консультацию по вопросам иммиграции во Вьетнам Вы можете получить на сайте vtoroipasport.com