Тропы в произведениях немецких романтиков - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Тропы в произведениях немецких романтиков - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Тропы в произведениях немецких романтиков

Особенности тропов в произведениях немецких романтиков, написанные в прозаической и стихотворной форме. Художественный текст, его своеобразие. Черты романтизма как метода и литературного направления. Особенности разных периодов немецкого романтизма.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Тропы в произведениях немецких романтиков
1.1.1 История вопроса и современный взгляд на проблему
В различных языковых стилях, а особенно в художественном стиле, широко используются языковые средства, усиливающие действенность высказывания благодаря тому, что к чисто логическому содержанию добавляются различные экспрессивно-эмоциональные оттенки. Усиление выразительности речи достигается различными средствами, в первую очередь использованием тропов и фигур.
С античных времен ученые думают и спорят по поводу соотношения понятий «троп» и «фигура». С тех пор в риторике установились два подхода к решению этого вопроса: сторонники первого - рассматривают тропы и фигуры как единое образование (Анаксимен), представители второго - отделяют тропы от фигур (Аристотель, Э.Г. Ризель). Свою точку зрения последние обосновывают тем, что специфическая особенность тропа в отличие от фигуры заключается в функции «выражения пластичности и образности, это скорее средство изобразительности, чем выразительности» [Брандес 1983:154].
Определение фигуры и тропа в свое время сформулировал Квинтилиан: «Фигура определяется двояко: во-первых, как всякая форма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном смысле слова определяется как сознательное отклонение в мысли или выражении от обыденной и простой формы. Троп - это такое изменение собственного значения слова или словесного оборота, при котором получается обогащение этого значения» [Квинтилиан 1834: 51]. Тропы и фигуры он разделял по следующему принципу: тропы относились к области морфологии, а фигуры - к синтаксису переносной речи.
Другие ученые Аристотель и Деметрий Фалерский «различали «фигуры речи» (нетропеические) - фигуры - необычные по синтаксису обороты речи, применяемые для усиления выразительности выступления, и «фигуры мысли» (тропеические) - тропы - обороты речи, основанные на употреблении слова или сочетания слов в переносном значении и используемые для изобразительности и выразительности речи» [Желтухина 2004: 30].
Ученые современности также неоднозначно подходят к этому вопросу. Например, М.П. Брандес выделяет в общей группе фигур фигуры совмещения и фигуры замещения. Последние она делит еще на две группы: фигуры количества (гипербола, мейозис, литота) и фигуры качества (сравнение, метонимия, синекдоха, перифраз, эвфемизм, метафора, антономасия, персонификация, аллегория, ирония). «К фигурам качества относятся стилистические приемы опосредованной языковой образности, известные под названием «тропы» [Брандес 1983:196].
У разных авторов мы находим следующие определения тропа.
Троп (от греч. tropos - поворот, оборот, оборот речи) согласно длительной традиции, понятие поэтики и стилистики, обозначающее обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или сочетания слов) в переносном значении, использующиеся для усиления выразительности и изобразительности речи [Большой энциклопедический словарь 1998: 520]
Такое толкование тропов долго относилось к наиболее распространенным и конкретизировалось указанием частных тропов (метафора, метонимия, синекдоха - в первую очередь, а также эпитет, гипербола, литота, оксюморон, перифраза и так далее), которые и составляли данный класс.
Отечественный ученый Б.В. Томашевский тропом именует слово в измененном значении. Стилистическая окраска тропа заключается в том, что, в отличие от привычного обозначения предмета или явления постоянно соответствующим ему, привычным словом, происходит перераспределение признаков, так что на первый план выступают признаки, обычно запрятанные среди других, образующих понятие или представление [Томашевский 1999: 110].
Другой исследователь Д.Э. Розенталь определяет тропы следующим образом: «Троп - это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам близкими в каком-то отношении» [Розенталь 1987: 58].
И.Б. Голуб определяет тропы как слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений; при этом обыкновенные слова, выступая как тропы, могут приобрести большую выразительную силу [Голуб 2001: 318].
У Э.Я. Фесенко мы находим такое определение тропов: «Троп - употребление слова в переносном его значении для характеристики какого-либо явления при помощи вторичных смысловых оттенков, присущих этому слову и уже непосредственно не связанных с его основным значением» [Фесенко 2001: 122].
Таким образом, проработав высказывания лингвистов и литературоведов, можно сделать вывод о том, что практически все исследователи определяют троп одинаково. Они сходятся в том, что троп - это слово или выражение, употребленное в переносном значении, используемые для характеристики какого-либо явления или предмета, а самое главное для усиления выразительности и изобразительности речи и создания образа.
По содержанию тропы выражают определенное субъективное отношение к миру, которое обусловливает не только характер видения мира, но и его ощущение. Как и все изобразительно - выразительные средства тропы двусторонни: выражая денотативное содержание, они формируют смысл и оценку, выражая субъективное отношение, они придают смыслу чувственный облик, в том числе и тональный.
«По форме тропы обладают сложной структурой: в них чисто языковые элементы только одна сторона, вторая - элементы знакового построения выразительного смысла, возникшие на основе операций трансформаций, тождества, смежности и контраста, соединяющих элементы в образные структуры, в результате чего происходит приращение выразительного смысла. Эти средства рассчитаны на создание эффекта убеждения, эмоциональной реакции и особой доказательности» [Желтухина 2004: 31]
Разные исследователи предлагают разные классификации тропов и фигур. В работе мы опираемся на классификацию немецких ученых Г. Михеля и В. Фляйшера. Все стилистические фигуры они делят на четыре группы: фигуры добавления, фигуры опущения, фигуры размещения и фигуры замещения. Тропы, будучи изобразительно-выразительными средствами, являют собой одну из составляющих фигур замещения, а именно фигуры качества [Портянников 1997: 43]. Стилистические приемы группы фигур замещения можно представить в виде следующей схемы:
Сравнения занимают промежуточное положение в этой группе тропов: изобразительно-выразительный образ возникает на основе переноса прямого значения слова из одной смысловой сферы на слово, обозначающее предмет или лицо из другой предметно-смысловой сферы. Связь двух слов осуществляется на базе «третьего члена», в котором содержится общее свойство двух сопоставляемых величин, формально связанных в новую целостность с помощью сравнительных союзов wie, als, als ob:
Schwarz wie die Nacht, in denen Amor tront,… (5: 45).
Zu meiner Qual bin ich verdammt, hier wie ein abgeschiedener Geist im oden Raume umherzuirren (2: 32).
Любое сравнение призвано вызвать в сознании слушающего, читающего ассоциацию, обычно сопровождаемую эмоциями, вспышкой воображения, что вкупе способствует возникновению образа.
Метафора представляет собой средство вторичной номинации на основе внешнего сходства оригинала и объекта номинации. Замещение происходит на основе переносного значения слова, обозначающего объект - источник переносимого значения. Метафору называют скрытым сравнением. Но «хотя в истоках метафоры - сравнение, оно не прямолинейно, а завуалировано: сравниваемый предмет существенно отдален, не всегда легко опознается» [Львов 2003:203]. Метафора полифункциональна: она служит конкретизации представления, риторической цели и эстетической выразительности. В метафоре, как и в любом другом тропе, предметно-ощутимые образы как бы растворяются, и на поверхность выходит абстрактное знаково-символическое содержание. В метафоре два сопоставляемых предмета теряют свое индивидуальное значение и становятся элементами третьего - новой целостности. Существуют метафоры в виде простейших структур, метафоры-предложения, и целые метафоризированные фрагменты текста:
So bin ich Sohn des Gluckes… (5: 43).
Персонификация является разновидностью метафоры. Суть ее состоит в выражении «переноса черт и характеристик живого существа, прежде всего, человека на выражение, которое обозначает неодушевленный предмет, качество, свойство, действие или абстрактное понятие» [Совински 1996: 261]. Персонификация как средство образности часто встречается в художественной, фольклорной, поэтической речи.
Die Sonne tritt freundlich aus dem Gewolk hervor,… (2: 23).
Синестезия - это соединение в одном слове или словосочетании обозначений двух различных ощущений, из которых одно наименование приобретает переносное значение, например:
…, du wirst seine susse Stimme horen,… (2: 31).
В общем арсенале выразительных средств персонификация и синестезия в художественной литературе выполняют функцию словесной живописи.
Аллегория также является разновидностью метафоры, под которой понимается стилистический прием придания образности абстрактным представлениям (добродетелям, временам года, понятиям):
Der Fruhling - der Jungling, der Tod - der Sensenmann.
Аллегория обычно условна, т.е. предполагает какое-то заранее известное соотношение между двумя сопоставляемыми явлениями. «В аллегории слова имеют свое первоначальное значение, и лишь явление, ими означаемое, в свою очередь означает то, к чему в конечном итоге направлена мысль говорящего» [Томашевский 1999: 61].
Все приемы из группы «метафора» объединяет тот признак, что «предмет, означаемый прямым значением слова, имеет какое-нибудь косвенное сходство с предметом переносного значения» [Томашевский 1999: 52].
Метонимия как прием вторичной номинации основывается на реальной связи объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации.
Стилистическая метонимия характеризуется образной связью между двумя объектами, образным переносом. Метонимический перенос устанавливает связь между названиями материала и предмета, предмета и содержимого, автора и произведения, лица и его занятия, словом и абстрактным понятием.
Dann setzte er sich wieder und leerte schnell das ihm eingeschenkte Glas (2: 34).
Специально выделяется большая по объему метонимическая подгруппа « синекдоха» , устанавливающая связь переноса между частью и целым (pars pro toto) или целым и частью (toto pro pars).
Wenn dich mein Aug ersieht… (1: 135).
Но различие между синекдохой и метонимией условно, и точную границу между ними установить сложно.
Метонимические стилистические приемы содержат большой изобразительно-выразительный потенциал, придавая наименованиям наглядность или ненаглядность и тем самым, усиливая коннотативную сторону обозначения, могут нести разнообразные тонально-выразительные качества: небрежность, хитрость, ироничность.
Приемы группы «метонимия» отличаются тем, что между прямым и переносным значением тропа существует какая-нибудь зависимость, т.е. «предметы или явления, обозначаемые прямым и переносным значениями, находятся в причинной или иной объективной связи» [Томашевский 1999: 64].
Перифраз - стилистический прием, состоящий в замене слова или словосочетания описательным выражением, указывающим на какие-либо существенные, важные в художественном отношении свойства, качества, признаки лица, предмета, явления. Перифраз заменяет название предмета, человека, явления на его признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи.
В данном случае в качестве обращения, т.е. вместо называния конкретного явления, использован его описательный образ, т.е. перифраз.
Антономазия - своеобразная разновидность перифраза. Различают два вида антономазии: 1) использование имени собственного в значении нарицательного, 2) использование нарицательных существительных, прилагательных или их частей и комбинаций в функции имени собственного. И в том и в другом случае переименование основывается на схожести двух лиц - реальном и мнимом. Особый интерес представляет антономазия второго типа, известная под названием «говорящие имена» («sprechende Namen»):
Частный случай перифраза - эвфемизм - слово или сочетание слов, употребляемое вместо непристойных или интимных выражений. Эвфемизм служит для того, чтобы смягчить воздействие при назывании какого-либо неприятного качества, а также для выражения вежливости, деликатности, уклончивости ответов:
Еще одно вторичное обозначение, осуществляемое по принципу замещения, но в отличие от метафоры и метонимии не на основе сходства, а на основе противоположности , ирония . Аристотель дал следующее определение иронии: «Это такой вид смешного, когда мы говорим иначе, чем чувствуем». Ирония как перенос значения носит ярко выраженный оценочный характер и обозначает употребление слова или предложения, обычно содержащих положительную оценку, для выражения оценки отрицательной. Формальным средством выражения языковой иронии является интонация и контекст. Так при обращении к ребенку можно сказать:
Отличительная особенность всех приемов группы «перифраз» - употребление вместо обычного слова описательного словосочетания.
Многие считают, что тропы используются лишь при описании необычных, исключительных предметов и явлений. Но тропы могут быть «ярким средством создания реалистичных картин. Тропы встречаются и в описаниях явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя. Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора» [Голуб 2001: 49].
Речь, оснащенная тропами, называется металогической, которая противопоставлена речи автологической, в которой тропы отсутствуют.
«Иногда неверно полагают, что только металогическая речь может быть высокохудожественной, отсутствие же в стиле тропов будто бы свидетельствует о недостаточном мастерстве писателя. Это суждение в корне ошибочно. Высокохудожественной может быть и автологическая речь. Предпочтение тропам или отказ от них еще не дают основания говорить о степени мастерства автора - все зависит от того, как используются тропы, насколько оправдано обращение к ним в контексте, убедительные, достоверные или слабые, фальшивые образы создает писатель» [Голуб 2001: 131].
Металогическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы обычно соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии.
В речи тропы могут выполнять следующие функции:
1) когнитивная (познавательная) функция - троп является средством познания мира и освоения его мыслью и словом;
2) эмоционально-оценочная функция - троп выражает субъективный взгляд человека на мир, выражает оценки, эмоции;
3) изобразительная функция - троп служит для усиления изобразительности, наглядности изображения;
4) экономическая функция - троп обладает «смысловой емкостью, что помогает кратко передать сложное содержание» [Желтухина 2004: 32];
5) суггестивная функция - троп обладает способностью внушения, т.е. способностью воздействовать на психику адресата, на его чувства, волю и разум;
6) гедонистическая функция - троп делает речь приятной, привлекательной для адресата.
Наиболее ярко особенности и функции тропов проявляются в художественных текстах.
1.2 Художественный текст, его своеобразие
1.2.1 Понятие текста, художественного текста
Прежде чем говорить о художественном тексте и его своеобразии, необходимо выяснить, что такое текст и какими он обладает свойствами.
В настоящее время в лингвистике насчитывается более трехсот определений текста. Мы в своей работе будем опираться на определение, данное отечественным филологом И.Р. Гальпериным: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую установку» [Гальперин 1981: 58]. Текст представляет собой сложное семантическое образование и имеет ряд характеристик: цельность, связность, эмотивность, креолизованность, прецедентность, скважность.
«Художественный текст как и всякое произведение искусства, создаваемое в результате уникальной творческой деятельности, представляет собой фрагмент действительности, преобразованный художником в соответствии с его мировосприятием и эстетическим намерением» [Николина 2003:11], характеризуется свойствами, распространяемыми на все тексты, но выделяется в их составе рядом особых признаков.
1. В художественном тексте внутритекстовая действительность (по отношению к внетекстовой) имеет креативную природу, то есть, создана воображением и творческой энергией автора, носит условный, как правило, вымышленный, характер. Изображаемый в художественном тексте мир соотносится с миром лишь опосредованно, отображает, преломляет, преобразует ее в соответствии с интенциями автора. Для обозначения этого признака используется термин «фикциональность», подчеркивающий условность, вымышленность, опосредованность внутреннего мира текста [Николина 2003: 24].
2. Художественный текст представляет собой сложную по организации систему. С одной стороны, это частная система средств общенационального языка, с другой стороны, в художественном тексте возникает собственная кодовая система [Лотман 1970: 143], которую адресат (читатель) должен «дешифровать», чтобы понять текст.
3. В художественном тексте «все стремится стать мотивированным со стороны значения. Здесь все полно внутреннего значения и язык означает сам себя независимо от того, знаком каких вещей он служит. На этой почве объясняется столь характерная для языка искусства рефлексия на слово… Поэтическое слово есть рефлектирующее слово. Поэт как бы ищет и открывает в слове его «ближайшие этимологические значения», которые для него ценны не своим этимологическим содержанием, а заключенными в них возможностями образного применения… Эта поэтическая рефлексия оживляет в языке мертвое, мотивирует немотивированное» [Винокур 1959: 248-249]
4. Единицы, образующие художественный текст, в рамках этой частной эстетической системы приобретают дополнительные «приращения смысла», или «обертоны смысла» [Болотнова 1992: 54]. Этим определяется особая целостность художественного текста. «Приращения смысла» в нем получают даже единицы незначимые, которые в результате оказываются способными к семантизации. Мотивированность и добавочные «обертоны смысла» приобретают в художественном тексте единицы разных уровней: фонетические, лексические, грамматические.
5. Все элементы текста взаимосвязаны, а его уровни обнаруживают или могут обнаруживать изоморфизм. Так, по мнению Р. Якобсона, смежные единицы художественного текста обычно обнаруживают семантическое сходство. Поэтическая речь «проецирует принцип эквивалентности с оси селекции (селекция - это выбор, который осуществляется на основе подобия) на ось комбинации (комбинация - это соединение)» [Якобсон 1975: 204]. Другой известный филолог Б.М. Эйхенбаум считает, что художественный текст - это «результат сложной борьбы различных формирующих элементов… Тот или другой элемент имеет значение организующей доминанты, господствуя над остальными и подчиняя их себе» [Эйхенбаум 1969: 332]. Доминанта определяет направление развертывания текста.
6. Художественный текст связан с другими текстами, отсылает к ним или вбирает в себя их элементы. Эти межтекстовые связи влияют на его смысл или даже определяют его. Они выявляют подтекст произведения и определяют его полифонию (многоголосие), которая обусловлена обращением к «чужому» слову с присущими ему смыслами и экспрессивно-стилистическим ореолом.
7. Художественный текст содержит не только прямую, но и неявную информацию.
Таким образом, художественный текст представляет собой частную эстетическую систему языковых средств, характеризующуюся высокой степенью целостности и структурированности. Он уникален, неповторим и в то же время использует типизированные приемы построения. Это эстетический объект, который воспринимается во времени и имеет линейную протяженность.
1.2.2 Функции художественного текста
Эстетическая функция художественного текста
Художественный текст как и любой другой текст как «высшая коммуникативная единица» [Москальская 1959: 33], сложный языковой знак выполняет определенные функции:
1) текст несет определенную информацию об окружающей действительности, описывает вещи, события, ситуации, представляет факты - репрезентативная функция;
2) текст есть средство для выражения определенных чувств, эмоций оценок, отношения к информации, репрезентируемой в тексте - экспрессивная функция;
3) текст несет информацию, которую отправитель закладывает с определенной целью, чтобы вызвать у реципиента адекватную реакцию - аппелятивная функция [Бюлер 2000: 321].
При анализе художественных текстов многие исследователи особо выделяют такую функцию текста как функция эстетическая. «Ее наличие, ощутимость бесспорны, иначе художественный текст превратился бы в философский трактат или пересказ какого-либо события. Хотя художественное произведение не исчерпывается эстетической функцией» [Якобсон 1975: 121], ее положение можно определить как «доминирующее в иерархическом порядке функций словесного творчества» [Якобсон 1987: 202]. В других видах речевой деятельности она выступает как вторичный, дополнительный фактор.
Эстетическая функция «требует работы над словом с целью как можно более точного, ясного и общедоступного выражения информации; эстетическая функция языка требует работы над словом с целью открыть читателю и слушателю прекрасное в самом слове» [Горшков 2000: 316]. Эстетическая функция воздействует на эмоциональную, волевую, ценностную сферу личности читателя, доставляет ему не только интеллектуальное, но порой и чувственное наслаждение. Именно эта функция обуславливает реализацию всех других функций. «Чтобы понять художественное произведение, его надо пережить» [Фесенко 2001: 26].
Значимость эстетической функции в пределах художественной коммуникации дает основание рассматривать ее как автономную, самостоятельную функцию [Мукаржовский 1996: 134-135; Якобсон 1987: 198, 202]. Однако более логичным представляется рассматривать ее как «своеобразное обосложнение» коммуникативной функции [Виноградов 1959:155]. Основу любой коммуникации составляет информация, структурированная в соответствии с коммуникативным намерением отправителя. Определяющим фактором характера художественной коммуникации будет эстетическая интенция автора.
Таким образом, названные свойства художественного текста и его функции, и, прежде всего, эстетическая функция, располагают к появлению большого количества тропов, провоцируют их проявление и определяют их своеобразие в художественной литературе.
1.2.3 Вопрос о границе между прозой и поэзией
Художественный текст может существовать в двух формах: стихотворной (поэзия) и нестихотворной (проза).
Так как в практической части работы для анализа мы используем выражения с тропами из произведений немецких романтиков, написанных как в поэтической, так и в прозаической форме, то в данной части мы сочли уместным и даже необходимым выявить существенные различия между этими формами художественного текста.
Данное утверждение подводит нас к рассмотрению вопроса о границах между прозой и поэзией, который многократно освещался лингвистами (Б.В. Томашевский, Р.О. Якобсон и др.). Например, Б.В. Томашевский придерживается такого мнения по данному вопросу: «Естественнее и плодотворнее рассматривать стих и прозу не как две области с твердой границей, а как два полюса, два центра тяготения, вокруг которых исторически расположились реальные факты… Законно говорить о более или менее прозаических явлениях, более или менее стихотворных явлениях… для решения основного вопроса об отличии стиха от прозы плодотворнее изучать не пограничные явления и определять их не путем установления такой границы, быть может, мнимой; в первую очередь следует обратиться к самым типичным, наиболее выраженным формам стиха и прозы» [цит. по: Лотман 1970: 129].
Следуя высказанной Б.В. Томашевским точке зрения, обратимся к лирическому поэтическому тексту как явно противоположному полюсу типичной прозы, где наиболее ярко, наглядно и полно реализуется поэтическая функция художественной речи. Ссылаясь на работы лингвистов (В.В. Виноградова, Ю.М. Лотмана, Г.О. Винокура, Р. Якобсона) попытаемся выявить основные особенности поэтического текста в отличие от прозаического.
1) Поэтический текст - кодифицированный текст, составляющие которого образуют замкнутую конфигурацию и подчинены иерархии. В стихе слиты воедино ритм, лексика, синтаксис, звуковая и интонационная окраска слов; это своеобразный «поэтический концерт» [Виноградов 1980: 133].
2) Ритм - структурная основа стиха, имеет смыслоразличительный характер, является художественным фактом [Лотман 1972: 42].
3) Рифма - «один из наиболее конфликтных уровней поэтической структуры» [Лотман 1972: 59] - носит семантический характер, принадлежит метрической, фонологической и семантической организации стихотворного текста [Лотман 1972: 61].
4) Грамматика приобретает семантическую значимость в поэтическом тексте [Якобсон 1987: 82-83; Лотман 1972: 74].
5) Отличительное свойство поэтического текста - повышенная ассоциативность слов, его рефлекторность, реализация всех потенциальных возможностей и художественно-эстетической значимости [Винокур 1959: 32-33].
6) Основным механизмом построения смысловой парадигмы в поэтическом тексте является параллелизм (эквивалентность), который проявляется на всех языковых уровнях [Якобсон 1975: 217].
7) Одной из форм параллелизма в поэтическом тексте являются тропы, стилистические фигуры и приемы, которые преобразуют внеэстетический материал в произведение искусства [Якобсон 1975: 218].
8) Напряжение - естественное состояние поэзии. Оно обусловлено стремлением к конфликту различных конструктивных принципов, нарушениями канонов в употреблении языковых средств, регулярности, симметрии, что увеличивает информативность поэтического текста [Лотман 1972: 43].
Стихотворная форма «выжимает» из слов максимум выразительных возможностей, с особой силой приковывает внимание к словесной ткани как таковой и звучанию высказывания, придавая ему как бы предельную эмоционально-смысловую насыщенность.
Но и у художественной прозы есть свои уникальные и неоспоримо ценные свойства, которыми стихотворная словесность обладает в гораздо меньшей мере. Так, например, при обращении к прозе перед автором раскрываются широкие возможности «языкового многообразия», соединения в одном и том же тексте разных манер мыслить и высказываться. М.М. Бахтин высказал такое мнение, что «в прозаической художественности важна диалогическая ориентация слова среди чужих слов, в то время как поэзия к разноречию, как правило, не склонна и в большей степени монологична» [Бахтин 1975: 89].
Таким образом, поэзии в большей степени присуща словесная экспрессия, здесь ярко выражено «созидательное, речетворческое начало» [Бахтин 1975: 99]. Прозе же больше свойственна нейтральность. «В прозе наиболее широко и полно используются изобразительные и познавательные возможности речи, в поэзии же акцентируются ее экспрессивные и эстетические начала» [Бахтин 1975: 99].
Что же касается тропов, то при употреблении, особенно метафор и метонимий, их емкость в стихотворных и прозаических произведениях не одинакова.
Стихотворения, имеющие обычно небольшой объем, усваиваемые при повторном чтении или даже при заучивании наизусть, не только допускают, но за некоторыми исключениями требуют нового своеобразного выражения содержания, и в них метафоричность речи выступает как один из основных приемов и находит широчайшее применение.
Проза, наоборот, допускает метафоры со значительными ограничениями. Излишняя цветистость речи выступает помехой в усвоении содержания. Еще А.С. Пушкин сказал: «Точность и краткость - вот первые достоинства прозы. Стихи дело другое» [Пушкин 1952: 14-15]
В задачи данного исследования входит анализ функционирования тропов в произведениях немецких романтиков, а именно, особенности использования их в поэзии и прозе романтиков, т.е. интенсивность использования, предпочтение тех или иных авторов, особенности производимого тропами стилистического эффекта.
В результате работы над первой главой мы пришли к следующим выводам:
1) Существует большое количество определений тропа, которые сходятся в одном: троп - это слово или выражение, употребленное в переносном значении, в основе которого лежит сопоставление двух понятий. Из классификации немецких ученых Г. Михеля и В. Фляйшера следует, что к тропам относятся сравнение, метафора, персонификация, аллегория, синестезия, метонимия, синекдоха, перифраз, антономазия, эвфемизм и ирония.
2) Важнейшими функциями тропов являются когнитивная, эмоционально-оценочная, изобразительная, экономическая, суггестивная, гедонистическая функции.
3) Художественный текст обладает рядом характерных только для него признаков, главный из которых - это наличие эстетической системы языковых изобразительно-выразительных средств. Главной функцией художественного текста является эстетическая функция. Существует две формы художественного текста: проза и поэзия, которые различаются рядом особых черт. Художественный текст, особенно его стихотворная форма, характеризуются наличием большого количества тропов.
2.1 Основные особенности разных периодов немецкого романтизма
XIX век - это период в истории человечества, внесший неоценимый вклад в сокровищницу мировой культуры. В XIX веке началась эпоха господства романтизма.
Романтизм - литературное направление, возникшее в конце XVIII-XIX века во Франции как следствие неудовлетворенности положением в обществе и получившее широкое распространение в европейском искусстве и литературе. Основными чертами романтизма являются фантастичность, условность, необычность характеров и обстоятельств, субъективизм, произвольность повествования. «Выражение у романтика как бы подчиняет себе изображение. Это сказывается на ос
Тропы в произведениях немецких романтиков дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Купить Дипломную Работу Пгс
Газоанализатор Эсса Со Сн4 Схема Подключения
Доклад по теме Накопление капитала, его строение
Контрольная Работа По Математике Номер 511613
Реферат: Планирование средств оплаты труда ООО Рысь
Реферат: Анализ ОАО АрселорМиттал Кривой Рог
Реферат На Тему Профессиональное Развитие Личности
Ответ на вопрос по теме Формулы по тригонометрии (шпаргалка)
Сочинение По Стихотворению Лермонтова Три Пальмы
Реферат: Диагностика речевых умений детей старшего дошкольного возраста. Скачать бесплатно и без регистрации
Творчество Цветаевой Реферат
Курсовая работа: Сравнительный анализ учебников по литературе
Тема Магистерской Диссертации По Графическому Дизайну
Дипломная работа по теме Приготовление блюд: 'Рыба, запеченная с картофелем по-русски', торт 'Ленинградский'
Реферат: American Disabilities Act Essay Research Paper Equal
Курсовая работа по теме Анализ организации коммерческой деятельности ООО 'Эльдорадо'
Реферат по теме Противоречия Конституции субъекта РФ Федеральному закону РФ "об общих принципах организации пре...
Реферат по теме Тої слави козацької повік не забудем
Контрольная работа: Cудебное красноречие. Скачать бесплатно и без регистрации
Карл Брюллов Творчество Реферат
Органы оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия - Государство и право контрольная работа
Гражданско-правовая характеристика договора займа и кредита - Государство и право курсовая работа
Электронные деньги как объект общественных отношений - Государство и право дипломная работа


Report Page