Трах Тибидох

🛑 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻
Сообщество « Круг чтения »
12:51
12 августа 2020
Откуда появился "трах-тибидох" в "Старике Хотабыче"?
оказывается, очень запутанная история...
Теги события:
литература
радио
старик хоттабыч
культура
главная
сказки
Комментарии
Написать свой комментарий
Yafim Liport
12 августа 2020
в 15:37
Сергей Ужакин
12 августа 2020
в 18:10
Аркадий-463 Седов-767
12 августа 2020
в 20:22
Yafim Liport
12 августа 2020
в 21:00
Дормидонт Липин
12 августа 2020
в 21:10
Сергей Ужакин
13 августа 2020
в 04:25
Yafim Liport
13 августа 2020
в 13:43
Yafim Liport
13 августа 2020
в 14:46
Владимир Криворучко
13 августа 2020
в 08:41
Валентин Рутц
13 августа 2020
в 11:37
Yafim Liport
13 августа 2020
в 13:52
Сергей Ужакин
13 августа 2020
в 14:27
Аркадий-463 Седов-767
15 августа 2020
в 03:24
Аркадий-463 Седов-767
15 августа 2020
в 08:51
Валентин Рутц
13 августа 2020
в 15:11
Сергей Ужакин
13 августа 2020
в 15:54
Аркадий-463 Седов-767
13 августа 2020
в 18:42
Сергей Ужакин
14 августа 2020
в 16:25
Аркадий-463 Седов-767
14 августа 2020
в 19:42
Сергей Ужакин
15 августа 2020
в 02:57
Аркадий-463 Седов-767
15 августа 2020
в 03:06
Сергей Ужакин
16 августа 2020
в 06:24
Валентин Рутц
15 августа 2020
в 08:25
Сергей Ужакин
16 августа 2020
в 06:29
Валентин Рутц
16 августа 2020
в 09:02
Аркадий-463 Седов-767
16 августа 2020
в 09:29
Александр Ермошин
26 августа 2020
в 15:50
Что первое приходит в голову, когда вы вспоминаете "Старика Хоттабыча"? Скорее всего, как старик в чалме вырывает из бороды волосок, рвёт его и приговаривает: "Трах-тибидох".
А это, оказывается, очень запутанная история...
Повесть-сказка Лазаря Лагина "Старик Хоттабыч" впервые была напечатана в 1938 году в ряде номеров газеты "Пионерская правда" и журнала "Пионер". Первое книжное издание вышло в 1940 году. В 1953 году книга была переиздана с некоторыми идеологическими изменениями. Следующее издание книги вышло в 1956 года, оно было дополнено новыми главами.
Ни в одном из этих изданий не было заклинания "трах-тибидох". В журнальной версии и в издании 1940 года Хоттабыч "вырывал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехо-доди-ликрас-кало". В более поздних изданиях он произносит "какое-то странное и очень длинное слово". "Лехо-доди-ликрас-кало" - это первая строчка пиюта, то есть еврейского литургического гимна, "Лехо доди", исполняемого в синагоге в пятницу в знак приветствия наступления шаббата. Строчка переводится с иврита как "Выйди, мой возлюбленный, встретить невесту".
Считается, что из второго издания заклинание убрали из-за разгрома ЕАК (Еврейского антифашистского комитета) и на фоне проводившейся в прессе и в искусстве кампании по борьбе с космополитизмом. Поэтому и имя автора указали на обложке как Л. Лагин, а не Лазарь Иосифович Лагин. Кстати, псевдоним Лагин получился из первых слогов имени и фамилии писателя Лазарь Гинзбург.
Нет заклинания и в картине 1956 года. Для сценария фильма использовалась сокращённая версия повести 1955 года.
Знаменитое заклинание появилось в радио-сказке "Старик Хоттабыч" в инсценировке С. Богомазова, позже изданной на пластинке.
Освободившись от кувшинного рабства, Хоттабыч поёт песенку:
Знают волны в океане И хрустальный свод небес О седом Абдурахманне, Повелителе чудес. В этом глиняном сосуде - Заколдованный туман. Здесь томиться, плачьте, люди, Старый джинн Абдурахманн.
А потом приговаривает: "Урла, шурла, дурла! Трах-тибидох!" Позже он повторяет заклинание на разные лады, когда творит волшебство. Кстати, Хоттабычу для волшебства необязательно рвать волоски, для него это что-то вроде традиции.
Эта замечательная радио-сказка очень полюбилась маленьким слушателям. Многим пластинка нравится даже больше, чем фильм. О популярности аудиоверсии говорит тот факт, что заклинание "трах-тибидох" вошло в народ. Радиоспектакль и сейчас прекрасно слушается без скидки на солидный возраст. Но есть у спектакля один недостаток - очень уж короткий.
В пародии на "Старика Хоттабыча" в "Ну, погоди!" Заяц тоже произносит "трах-тибидох".
Нажмите «Подписаться на канал» , чтобы читать «Завтра» в ленте «Яндекса»
Лазарь Иосифович Гинзбург (именно такой была его настоящая фамилия) родился ровно 112 лет назад в белорусском городе Витебске, где, как известно, в ту пору на 17 церквей приходилась 51 синагога. Семья его мало чем отличалась от сотен других еврейских семей этого дореволюционного местечка – большая (Лазарь был старшим из пятерых детей Иосифа Файвелевича и Ханы Лазаревны) и очень бедная. Мать занималась скромным бытом, отец за копейки перегонял плоты по Западной Двине. Правда, вскоре отец Лазаря решает что-то срочно менять и перевозит семью в город покрупнее – Минск, где, заняв у всех денег, открывает скобяную лавчонку. Лазаря отправляют в хедер – еврейскую религиозную начальную школу, но позже переводят в обычную школу, закончит которую он аккурат в разгар Гражданской войны. 16-летний подросток отправляется на фронт и, несмотря на скобяную лавчонку отца, чувствует себя, конечно, потомственным голодранцем, поэтому примыкает к отрядам красных.
Отлично зарекомендовав себя в боях, Лазарь уже через год получает партийный билет, а следом и первое по-настоящему серьезное партийное задание – создать разветвленную сеть комсомола в Белоруссии. Он становится одним из главных руководителей белорусского комсомола, а параллельно посвящает себя духовным исканиям. Полюбив в окопах Гражданской войны больше всего два занятия – петь и писать стихи, он пробует себя и в том, и в другом. Поступает в Минскую консерваторию, но через год бросает, не в силах осилить музыкальную теорию. Кроме того, пишет заметки и стихи в местные газеты. В одной из командировок в качестве «рабочего корреспондента» в Ростове он встречается с Владимиром Маяковским и показывает ему свои первые поэтические опусы. И даже удостаивается похвалы, хотя в дальнейшем будет весьма скромно говорить о себе как о поэте: «У меня действительно имеется немалая заслуга перед отечественной литературой – я вовремя и навеки в какой-то момент перестал писать стихи».
В 1924 году Лазарь переезжает в Москву, сразу начинает посещать литературную студию Валерия Брюсова, пишет под его руководством цикл «Обидные сказки», начинает дружить с Юрием Олешей, Михаилом Зощенко и многими другими молодыми писателями Союза. А параллельно приобретает «полезную» профессию – заканчивает отделение политэкономии в Институте народного хозяйства имени Карла Маркса в Москве. После этого он почти пять лет служит в Красной армии, но возвращается в Москву, в том числе и потому, что решает перевезти сюда семью.
К его удивлению, отец быстро находит себя в столице – становится самым грамотным наборщиком в газете «Известия». Чтобы не отставать от отца, Лазарь тоже устраивается работать в газету «За индустриализацию», но корреспондентом. Отсюда его направляют учиться в Институт красной профессуры, где он пишет диссертацию, но не заканчивает, потому что «призывается» в центральную газету страны «Правда». С 1932 года в издательстве «Правда» начинает выпускаться сатирический журнал «Крокодил», и Гинзбург довольно быстро занимает ответственный пост заместителя главного редактора. Правда, с этого поста и начинаются проблемы Гинзбурга. В его доме время от времени проходят «профилактические» обыски, и он на всякий случай берет себе псевдоним – «Лагин». Впоследствии кто-то объяснит его просто как сложение частей имени и фамилии – ЛАзарь ГИНзбург, но кто-то увидит в этом возраст писателя, написанный на иврите. Дескать, в 1936 году, когда Гинзбург взял псевдоним, ему было 33 года. В сокращении на иврите 30 – это буква «ламед», три – буква «гимель», читается как лаг, значит, отсюда и Лагин.
Как бы то ни было, ни псевдоним, ни вступление Лагина в Союз писателей СССР особо его не спасают. Ситуация накаляется, когда арестовывают непосредственного начальника Гинзбурга – возглавлявшего тогда «Крокодил» Михаила Кольцова. Над Гинзбургом тоже в одночасье нависает угроза ареста, от которого его спасает Александр Фадеев, «внезапно» решивший в один день отправить своего корреспондента в длительную командировку на полярный архипелаг Шпицберген. Именно здесь у Лагина рождается идея сказки о старике Хоттабыче, которую в наши дни знают буквально все. Юный пионер Волька Костыльков вылавливает из Москвы-реки старинный кувшин, открывает его и выпускает наружу джинна, которому три с половиной тысячи лет. И приключения начинаются.
Старик Хоттабыч – персонаж противоречивый. Называет себя мусульманином, хотя в момент заточения его в кувшин такой религии не было и в помине, выглядит поначалу тоже вполне по-арабски – в шелковой чалме, кафтане, шароварах и «необыкновенно вычурных сафьяновых туфлях». Но впоследствии Волька переодевает его, и Хоттабыч становится очень похож на обычного еврейского дедушку с этой своей белоснежной длинной бородой да «в новой пиджачной паре из белого полотна». На картинках, иллюстрирующих первое издание «Старика Хоттабыча», которое увидело свет в 1938 году, он уже действительно через несколько страниц текста больше похож не на восточного волшебника, а на карикатурно изображенного хасида из Витебска. А уж когда дело доходит до первого магического заклинания, тут и вовсе всё становится ясно.
В первой, оригинальной версии книги старик Хоттабыч произносит вовсе не «трах-тибидох-тибидох», к которому мы привыкли благодаря радиоспектаклю 1958 года, а длинное странное слово «лехододиликраскало». Естественно, что все, кто читал оригинальную версию текста – а именно она стала издаваться с распадом Советского Союза – и знал иврит, быстро распознали в нем «дословно» списанную с иудейского литургического гимна встречи шаббата первую строку. «Леха доди ликрат кала», или «иди, мой возлюбленный, навстречу невесте». Интересно, конечно, что исследователи еврейской составляющей творчества Лагина впоследствии подмечали, что строки эти взяты, возможно, и потому, что автор «Леха доди» – тоже своеобразный «волшебник», цфатский каббалист Шломо Алкабец. Кроме того, критики утверждали и то, что возраст Вольки выбран не случайно – 13 лет, как возраст бар-мицвы, и Сулейман ибн Дауд – не кто иной, как царь Соломон, и площадь Омара ибн Хаттаба (почти как имя младшего брата Хоттабыча, Омара Юсуфа ибн Хоттаба) есть в Старом городе в Иерусалиме, и слово «балда» Волька трактует Хоттабычу как слово, обозначающее мудреца, только потому, что с иврита «баал дат» и правда переводится как «муж знания и веры».
Книга имела бешеный успех. Ее издавали миллионными тиражами, переводили на английский, немецкий, китайский и многие другие языки. Правда, в послевоенное время Лагина оригинальную редакцию попросили переделать, добавить побольше «борьбы с космополитизмом». Добавляя, Лагин заработал себе инфаркт, но в 1953 году все-таки сдал собственноручно исправленный вариант, где уже были выпады в адрес империализма, США, постколониальных властей Индии и многое другое. И не было, кстати, никакого еврейского «заклинания». Стоит сказать, что семья Лагина отрицает его причастность к более «политичным» и «идеологизированным» версиям книги, однако доказательств этому нет.
Впоследствии Лагин напишет на идише книгу своих фронтовых заметок – «Мои друзья бойцы-черноморцы», поскольку всю войну прослужит в Черноморском флоте. Будут у него и другие произведения – фантастические и, по оценкам его коллег по литературному цеху, максимально сильные и талантливые. «Патент АВ» – политический памфлет, имеющий ярко выраженную антикапиталистическую и антимилитаристскую направленность, такой же по идеям «Остров разочарования». В этих книгах есть город Бакбук (в переводе с иврита – «бутылка»), персонаж Эдуф (в переводе с иврита – «раб») и герой Цфардейа (в переводе – «лягушка»). Тем не менее в памяти миллионов людей он остался все-таки как писатель одной-единственной книги – «Старика Хоттабыча». «Мне всегда было жаль, что Лазарь стал как будто сам “рабом волшебной лампы”, где лампой была его книга. На самом деле, можно восхищаться всеми его работами, – писал его близкий друг Аркадий Стругацкий. – Это не только смелость его фантазии и сюжетное мастерство, но и превосходная стилистика, умение пользоваться словом, своеобразной интонацией, по которой я узнавал его как автора с первых же строк. Что, как известно, можно сказать далеко не о каждом писателе».
Надежда Громова
Эта тема гораздо сложнее нежели этимология фантазийного заклинания. Как то пару лет назад я взялся с карандашом в руке перечитывать эту "занятную" книженцию и был поражен обилию скрытых, инородных и крайне враждебных нам смыслов. Ну согласитесь, зачем в книге для многонациональной семьи народов СССР в уста волшебника с повадками хасида вкладывать религиозный текст? С позиции здравого смысла этому нет объяснений.
Или магическое число тринадцать, так почитаемое в кабалистике! Вот аналитик из Израиля (топиком выше), мимоходом привел пример с возрастом главного героя. Но ведь и хасид-хатаб выдергивает из бороды тринадцать волосинок. Не три, не пять и не семь! С чего бы это. И так вся эта "детская" книжка.
Не ищите ответ на бытовом уровне, не найдете. Ответ сокрыт в той идеологический борьбе, что развернулась после революции за нашу литературу. И литература для детей оказалась на линии огня. Она попала под удар первой.
По сути литература была захвачена Рапповцами, которые спали и вдели, как они скинут великое русское наследие с корабля современности, наполнив литературу Страны Советов чуждыми нам смыслами.
Надо сказать, что и до революции литература, как школьный курс была наполнена чем угодна, только не классикой. Вы не найдете в учебниках ни Гоголя, ни Достоевского, ни даже Пушкина. Пушкин у современников не был "нашим все", а так, типа Пелевина. Лишь с Октябрем случилось Возрождение русской литературы, которая попала под жестокий прессинг чужеродного мировозрения. Если печать косноязычного, говорящего на местечковом суржике Бабеля, то милости просим. А если Дядя Степа? То какая то бешеная реакция на него и его автора. Вот и пошли в литературу косяком маршаки, барто и касили. Понесли литературу с двойным дном, как и эта упрямая сказочка.
Если делать контент-анализ этой книжки, то обнаружится очень и много чего интересного. Взять хотя бы имя главного героя - оно совершенно не имеет русской идентичности и весьма странно на слух. И эта космополитичная традиция прослеживается с регулярностью. Это дети ниоткуда. Но это для тех, кто не понимает, а для своих тот самый заговор к шабату.
Мы пережили страшный период в нашей литературе.
Надо сказать, что и до революции литература, как школьный курс была наполнена чем угодна, только не классикой.
Ну рассмешил ))))))
https://eksmo.ru/test/chto-chitali-russkie-gimnazisty/
Сергей Ужакин
Сегодня в 18:10
/**********************************
УЖЪ - ЖАЛКАЯ ,НИЧТОЖНАЯ ЛИЧНОСТЬ !
Пыжится , ставит из себя чёрти что.
Кто ты есть барнаульский аферист ?
,,СТАРИК ХАТТАБЫЧ ,, -Классика детской литературы СССР ,
А ЭТОМУ ПОЦУ УЖУ - не ндравицца . Дебил @ля ,и Сергей Лавров со мной бы согласился !
Не-ее.. Не так надо, а вот как: "Кундаа! Монтосса, Астарта, Кандааа!"
Липорт, давно хочу вас спросить - вы случайно не родственник Михаила Самуэльевича Паниковского? он вам кем приходится, родным дедушкой? )))
После того, как так образно и экспрессивно обсудили облик аморале читателей детской книжки, остается только ответить на совсем простой вопрос. С какой целью писатель Лагин ввел в детскую книжку, по образному выражению в классику советской литературы кусок сомнительного религиозного текста? Какова была цель у автора?
И вообще, для чего он взял этот странный псевдоним?
Сергей Ужакин
Сегодня в 04:25
1 . Липорт, давно хочу вас спросить - вы случайно не родственник Михаила Самуэльевича Паниковского? он вам кем приходится, родным дедушкой? )))
2 .После того, как так образно и экспрессивно обсудили облик аморале читателей детской книжки, остается только ответить на совсем простой вопрос. С какой целью писатель Лагин ввел в детскую книжку, по образному выражению в классику советской литературы кусок сомнительного р
https://zavtra.ru/blogs/otkuda_poyavilsya_trah-tibidoh_v_starike_hotabiche
https://novayagazeta.ru/articles/2018/03/11/75759-trah-tibidoh
Грубий Груповой Порно
Скачать Бесплатное Порно Видео С Леной Берковой
Секс С Искусственной Вагиной Видео
Откуда появился "трах-тибидох" в "Старике Хотабыче"?
Трах-тибидох
трах-тибидох - это... Что такое трах-тибидох?
Трах-тибидох!
Трах-тибидох или какой национальности старик Хоттабыч ...
Трах-Тибидох Flowers - цветы и букеты с доставкой по ...
А что значит "трах тибидох"?
Трах Тибидох | ВКонтакте
Трах Тибидох | ВКонтакте
TES 5: Skyrim "Крик шлюхи: сексуальные бесчинства в ...
Трах Тибидох






























































































