Traduzione per il settore legale e intelligenza artificiale

Traduzione per il settore legale e intelligenza artificiale


Utilizzando Google Trends, puoi vedere la popolarità delle parole chiave di prodotti/servizi impostando il paese di destinazione. Ad esempio, se traduci contenuti in una lingua che non è rilevante per il mercato di destinazione, attirerà solo poca attenzione poiché non c’è traffico web da paesi che parlano quella lingua. Hai già scritto i tuoi contenuti, ma desideri che un occhio attento verifichi l’assenza di orrori? Compila il form alla fine di questo articolo, raccontami il tuo progetto e ti spiegherò come posso aiutarti.

È fondamentale capire bene il meccanismo che porta un sito ad essere visibile e trovato partendo proprio dal capire gli attori. Gli errori ortografici più comuni possono nascondere delle carenze di competenze, ma anche delle semplici disattenzioni. Sulla base di queste valutazioni e per evitaredi disperdere risorse, è bene indirizzare l’attenzione verso le lingue e learee geografiche che risultano più interessate alla tua proposta e piùinteressanti per il tuo business. Con riferimento a une-commerce, localizzare i contenuti significa adottare il giusto tono eutilizzare i termini più pertinenti per ogni specifico gruppo target diclienti. È importante specificare che una traduzione senza una revisione non è una traduzione completa, ma è un lavoro fatto a metà. Clicca qui Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni.

  • Ad esempio, se traduci contenuti in una lingua che non è rilevante per il mercato di destinazione, attirerà solo poca attenzione poiché non c’è traffico web da paesi che parlano quella lingua.
  • Ecco quattro motivi per cui la traduzione basata sull'intelligenza artificiale dovrebbe essere usata per migliorare, e non per sostituire, i servizi di traduzione per il settore legale di livello professionale.
  • Questa figura interviene direttamente sul testo, apportando le modifiche necessarie, oppure stila una lista con le sue segnalazioni e lascia le correzioni al traduttore.
  • Ci sono ulteriori errori di ortografia – per lo più derivanti da forme dialettali – che si commettono frequentemente.
  • Puoi eseguire diversi passaggi per determinare la lingua che verrà aggiunta al tuo sito web.

Utilizza Search Console in modo efficace

Utilizzando un software di traduzione di siti Web che identifica tutti i contenuti del tuo sito Web, elimini la necessità che gli esseri umani eseguano questo compito laborioso, che può naturalmente comportare una qualche forma di errore umano. Pertanto, se stai pensando di tradurre le tue pagine web, sii il più completo possibile. Se stai cercando di aumentare istantaneamente il tuo traffico web con le traduzioni, guarda in Linguise . Sebbene sia saggio tradurre il tuo sito web per la tua clientela internazionale, è più complicato di quanto sembri.

Controlla eventuali modificatori fuori posto, frammenti di frasi errati o costruzioni di frasi contorte. Controlla la coerenza e l'accuratezza dei tempi verbali in tutto il contenuto tradotto. Assicurati che i tempi passati, presenti e futuri siano usati correttamente e in modo coerente in base al significato previsto. Cerca casi di cambi di tempo verbale inappropriati o confusione nella sequenza temporale degli eventi.

Pertanto, un sito web tradotto male non fa alcun favore al tuo marchio o alla tua attività. Di seguito abbiamo identificato alcuni errori a cui devi prestare attenzione per un po' quando traduci un sito web. Qontent Group è una società di traduzioni strutturata e certificata ISO 9001, e 18587, che garantisce un altissimo livello di controllo sui testi tradotti. Se possibile, consulta la tua traduzione con esperti culturali o traduttori di ogni lingua.

Quali sono i vantaggi di utilizzare un servizio di traduzione per il vostro sito web?

Per annullare l’iscrizione e per scoprire in che modo trattiamo i dati personali, l’utente può consultare la nostra Informativa sulla privacy. Se il traduttore ha convalidato l'invito, i risultati della visualizzazione della dashboard avranno questo aspetto. Il posizionamento è sempre un tasto dolente perché costa, è complesso e richiede molto lavoro per portare vantaggi nel medio lungo termine (non si banalizzi il progetto iniziale perché è uno dei peggiori errori che si fa nella realizzazione di un sito aziendale). Un cliente fa delle ricerche, Google analizza quanto ha indicizzato e propone le migliori soluzioni.

Inizia dando priorità alle traduzioni in almeno cinque lingue chiave in base al tuo pubblico di destinazione. Questo approccio ti consente di ampliare la tua portata globale e soddisfare mercati diversi. Il monitoraggio continuo di queste traduzioni garantisce che i contenuti rimangano accurati, pertinenti e ottimizzati per la SEO.

Ti consigliamo di controllare le tue analisi per vedere tutti i dispositivi attraverso i quali i tuoi clienti visitano le tue pagine web. Anche il sito web perfettamente localizzato non riuscirà a raggiungere il suo potenziale in alcuni paesi se non è ottimizzato per i dispositivi mobili. Le lingue differiscono in modo significativo nella sintassi, nella posizione degli aggettivi e nelle regole dei verbi. Quando le frasi vengono tradotte parola per parola, potrebbero perdere ogni somiglianza con l'originale.

In primo luogo, adattate i vostri contenuti alle norme e alle aspettative culturali. Questo include la modifica di immagini, date, valute e altri elementi per fornire un’esperienza utente senza soluzione di continuità. Adattando i contenuti al pubblico di riferimento, è possibile creare un sito web che risulti nativo e familiare.

QUALI SONO I PROCESSI DI REVISIONE DI UNA TRADUZIONE?

Dopodiché, apparirà un display come quello qui sotto a seconda della lingua in cui stai andando. È possibile modificare immediatamente la parte in cui si desidera migliorare i risultati della traduzione, quindi fare clic su Salva. Modi di dire e detti sono spesso difficili da tradurre letteralmente e possono avere significati culturali o contestuali speciali. Assicurati che la traduzione tenga conto del significato dei modi di dire e delle espressioni nella cultura di destinazione e li aggiusti per renderli più pertinenti e ben compresi dai lettori. Presta molta attenzione all'ordine delle parole e alla struttura delle frasi nelle frasi tradotte.

La creazione di un sito web multilingue può essere un ottimo modo per espandere la vostra presenza online e raggiungere un pubblico internazionale più ampio. La revisione linguistica è utile per le traduzioni umane e diventa fondamentale per le traduzioni automatiche (Machine Translation) anche evolute. L’attività del revisore professionista resta insostituibile per il controllo finale del contenuto della traduzione, poiché verifica non solo la grammatica e la terminologia, ma anche il contesto. Dopo aver aggiunto un traduttore, tu o il traduttore potete eseguire la correzione di bozze e l'editing se qualcosa non va ancora bene. Per modificare i risultati della traduzione automatica, puoi utilizzare la funzione live-editor. Linguise è un servizio di traduzione automatica di siti web con tecnologia di traduzione AI.

Quando le persone esprimono sorpresa alla prospettiva che il software di traduzione possa essere una valida opzione per la traduzione di siti web, spesso non capiscono come svolgono il compito. Assicurati che il tuo traduttore comprenda appieno il mercato locale previsto prima di iniziare il processo di traduzione. Vai su Linguise e dai un'occhiata a queste integrazioni linguistiche personalizzate su piattaforme come Magento , PrestaShop e Joomla . Come strategia, la localizzazione mira ad attrarre i consumatori piuttosto che offenderli o isolarli con contenuti irrilevanti o culturalmente insensibili. Con la stessa rapidità con cui puoi espanderti in nuovi mercati globali, un lavoro di traduzione imprudente può isolare la tua attività dalla concorrenza locale. Per dimostrarti quanto sia importante per noi offrire un servizio qualificato ed incisivo per il tuo business, ti offriamo l’analisi gratuita delle traduzioni del tuo sito per tutto il mese di agosto e uno sconto del 15% sulla revisione delle traduzioni.

Report Page