Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски. Часть II
👓 Вардан АйрапетянТолкуя слово. Опыт герменевтики по-русски. Часть II
✅ Задача автора этой книги ― показать на собственном опыте что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транссемантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука, как наука реконструкции фольклорных смыслов. Вся книга-«гипертекст» состоит из примечаний пяти порядков к пяти ответам на вопрос чтó значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема этого разбора с отступлениями ― иное , инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим чтó оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, ― число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого. Книга снабжена росписью абзацев-примечаний и отдельным подробнейшим указателем. Вторая часть книги содержит указатель примечаний.
Также:
Н. В. Большакова «Портновское искусство в русской литературе конца 18–19 веков»Творческий коллектив программы «Пора домой» «Американский детектив»
Творческий коллектив программы «Собрание слов» «Большое интервью Кирилла Кальяна»
В. П. Даниленко «Картина мира в сказках русского народа»
Евгений Стаховский «Литература Аргентины»