Титьки По Английски

Титьки По Английски



⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Титьки По Английски
её грудь вздымается от рыданий —  her bosom heaves with sobs
килевидная грудная клетка; килевидная грудь; куриная грудь —  pigeon thorax
breast, chest, bosom, petto, shirt-front
Справка   Oтзывы, предложения, вопросы WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

ЖЕНСКАЯ ГРУДЬ перевод с русского на английский , translation Russian to...
Грудь : перевод на английский , примеры, транскрипция, произношение.
Переводы « грудь » (Ru-En) на ABBYY Lingvo Live
Как будет ГРУДЬ по - английски ? Перевод слова ГРУДЬ
ГРУДЬ перевод | Русско- английский словарь под общим руководством проф.
без примеров с примерами Найдено в 4 словарях
Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Опустив подбородок на грудь и нахмурившись, он бросал яростные взгляды на теснивших его со всех сторон прохожих, упорно пробивая себе дорогу в толпе.
His chin fell upon his breast, while his eyes rolled wildly from under his knit brows, in every direction, upon those who hemmed him in. He urged his way steadily and perseveringly.
По, Эдгар Аллан / Человек толпы Poe, Edgar Allan / The Man of the Crowd
Дженни выпятила грудь и заважничала.– Вот видишь?
Jannie puffed up her little chest," See that?
Паттерсон, Джеймс / Розы красные Patterson, James / Roses Are Red
Голова опустилась на грудь , и волосы чадрой скрывали лицо.
Her head had slumped forward; her wheaten hair veiled her face and chest.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое дерево Donaldson, Stephen R. / The One Tree
Ольга Ивановна быстро ощупала его грудь , лоб и руки.
Olga Ivanovna hurriedly felt his chest, his forehead, and his hands.
Chekhov, A. / The grasshopper Чехов, А.П. / Попрыгунья
Она как-то беспорядочно, толкая меня в грудь локтем и касаясь моего лица волосами, выдвинула из стола ящик и стала оттуда выбрасывать мне на стол бумаги; при этом мелкие деньги сыпались мне на колени и на пол.
She opened the drawer in the table and began flinging the papers out of it on the table at random, poking me in the chest with her elbow and brushing my face with her hair; as she did so, copper coins kept dropping upon my knees and on the floor.
Chekhov, A. / The wife Чехов, А.П. / Жена
© 1st World Library - Literary Society, 2004
– Поглядите на меня! – вскричала Роза, ударив себя в грудь .
'Aye!' cried Rosa, smiting herself passionately on the breast, 'look at me!
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда Dickens, Charles / David Copperfield
© Издательство "Художественная литература", 1959
Кошелек был очень туго набит; Раскольников сунул его в карман, не осматривая, кресты сбросил старухе на грудь и, захватив на этот раз и топор, бросился обратно в спальню.
The purse was stuffed very full; Raskolnikov thrust it in his pocket without looking at it, flung the crosses on the old woman's body and rushed back into the bedroom, this time taking the axe with him.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
© Издательство "Художественная литература", 1970
Длинные, редкие волосы, завивающиеся на концах, аристократический нос в виде клюва, широкая, мягкая грудь рубашки, галстук лентой с бантом почти у уха,--все было скопировано самым детальным образом.
The long, thin white hair, curly at the ends, the aristocratic beak of a nose, the crumpled, wide, ravelling shirt front, the string tie, with the bow nearly under one ear, were almost exactly duplicated.
Генри, О. / Коварство Харгрэвса O.Henry / The Duplicity of Hargraves
Заканчивает отец тем, что усаживает Пола спиной к одному из крашеных металлических столбов, которые поддерживают потолок, и привязывает, обматывая верёвкой грудь и живот.
Daddy finishes by tying Paul around the middle to one of the painted steel posts that hold up the cellar's ceiling.
Кинг, Стивен / История Лизи King, Stephen / Lisey's story
Там господствовала все та же блаженная тень, ствол все так же вздыхал, точно живая грудь , ветви все так же протягивались вдаль, словно защищая от опасности.
There was the same bliss-inspiring shade, there was the same trunk as of yore, the same branches spreading far around, like sheltering and protecting arms.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Сара, увидев это, выпятила грудь , а буфера у нее были поувесистее, чем у Мэтти, и она затрясла ими, смеясь своим фирменным смехом.
Sara saw this and stuck out her breasts — much bigger breasts than Mattie's — and shook them at her, laughing her trademark laugh as she did.
Кинг, Стивен / Мешок с костями King, Stephen / Bag of Bones
Задача усложнялась тем, что все это Ваймс вынужден был проделывать, опустив голову на грудь .
What made this all the harder was having to do it with his head sunk against his chest.
Пратчетт,Терри / Пятый элефант Pratchett, Terry / Fifth Elephant
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Санин проворно снял сюртук с лежавшего мальчика, расстегнул ворот, засучил рукава его рубашки - и, вооружившись щеткой, начал изо всех сил тереть ему грудь и руки.
Sanin quickly took the boy's coat off, unbuttoned his collar, and pushed up his shirt-sleeves, and arming himself with a brush, he began brushing his chest and arms with all his might.
Тургенев, И.С. / Вешние воды Turgenev, I.S. / The Torrents of Spring
© Издательство "Художественная литература", 1978
Латиго набрал полную грудь воздуха, чтобы крикнуть громче... они должны повернуть назад, в каньоне Молнии затаилось что-то ужасное... и выдохнул, не произнеся ни слова.
Latigo pulled in breath so he could scream louder - they had to go back, something was dreadfully wrong in Eyebolt Canyon - and hacked it out without saying anything.
Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл King, Stephen / Wizard and Glass
Лежу на полу, заливаясь смехом, Асеф упирается коленями мне в грудь , волосы его свисают вниз, лицо – само безумие.
I was on the ground laughing, Assef straddling my chest, his face a mask of lunacy, framed by snarls of his hair swaying inches from my face.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром Hosseini, Khaled / The Kite Runner
Учить Учить Редактировать и учить Редактировать и учить
поднимать с помоста на грудь одним непрерывным движением
существительное, неодушевлённое, женский род
breast ; chest (грудная клетка) ; bosom (бюст)
Откройте все бесплатные тематические словари
пригреть змею на груди — to keep / cherish a snake in one's bosom

Два Мужика Трахают Грудастую
Порно Онлайн Мужики Волосатые
Порно С Предметами Видео Онлайн
Красивые Девушки В Чулках Колготках
Русская Кончает На Вебку

Report Page