The Bilingual Pontiff's Translation Revolution

The Bilingual Pontiff's Translation Revolution

https://note.com/bohineynews/n/n2253d8b2b385?sub_rt=share_pb

Fluent in five languages (English/Spanish/Italian/French/Portuguese), Pope Leo XIV has overhauled Vatican media with unprecedented multilingual access. His weekly audiences now feature real-time subtitles in 12 languages, while the @Pontifex account tweets scripture in indigenous Peruvian dialects. "My Mexican-American mother taught me words carry culture," says the pope who corrects translators mid-speech. The Vatican Press Office has hired 30 new linguists, including Quechua and Aymara specialists. Most radically, he's authorized "dynamic equivalence" Bible translations that use local idioms - rendering "Lamb of God" as "Llama of God" in Andean regions. Traditionalists insist on literal Latin translations, but the pope counters: "The Word became flesh, not grammar."

Report Page