Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием

Лексические и грамматические особенности научно-технического стиля. Стилистическая нейтральность, отсутствие эмоциональной и экспрессивной выраженности. Состав научно-технической терминологии. Синтаксический и семантический способы словообразования.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Министерство науки и образования РФ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Пермский национальный исследовательский политехнический университет»
Учебно-консультационный и исследовательский центр «ТЭРРА КОММУНИКАЦИО»
На тему: Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием
В связи с бурным развитием техники и расширением научно-технической информации возросло практическое значение научно-технического перевода [14, 3]. Ежегодно в мире выпускается огромное количество книг научной тематики и ещё больше печатается различных статей. Из-за стремительного развития техники возрастет и количество областей для исследования, таких как нанотехнологии, космос и многие другие. В России до недавнего времени была неблагоприятная атмосфера для исследований. Но время идет, и наша страна наращивает объемы исследований, закупает дорогое импортное оборудование. Поэтому все больше востребованными становятся услуги технических переводчиков, ведь вместе с наукой развивается и язык. Формируются новые отраслевые терминологические подсистемы, появляются новые термины, зачастую не имеющие эквивалентов в русском языке.
В лексикологических исследованиях вопросы развития и формирования отраслевых терминологических подсистем занимают важное место. В 30-е годы ХХ века из лингвистики выделилась и начала складываться новая прикладная научная дисциплина, имеющая объектом исследования термины и терминологические системы - терминоведение [8, 142].
Всё, что связано с уяснением понятия термина, сближает лингвистику не только с разными областями научного знания, но и с разными сферами производственной практики и профессионального труда [3, 6]. Терминологическая лексика развивается и пополняется чрезвычайно быстро. Значение этого лексического слоя и его удельный вес в общем словарном составе языка все время возрастает. Термины отдельных терминосистем объединены не по языковому, а по внешнему для языка признаку, представляя собой не простую совокупность слов, а систему слов или словосочетаний, определенным образом между собою организованных [9, 28].
Данная работа посвящена исследованию природы термина.
Целью является анализ терминов в научно-техническом тексте на примере главы из книги по сварке трением с перемешиванием.
Объектом исследования являются отличительные черты и свойства научно-технического стиля литературы и самого термина, а также способы образования и перевода терминов.
Предмет исследования - особенность образования и перевода терминов на примере текста по сварке трением с перемешиванием.
Сварка трением с перемешиванием - это один из новейших методов сварки, запатентованный в 1991 году. За 20 лет данный вид сварки получил широкое распространение за рубежом благодаря высочайшему качеству сварных соединений. В России сварка трением только начинает появляться, поэтому тематической литературы на русском языке практически нет. Из-за большого темпа роста исследований появляется и множество новых терминов, а значит актуальность данной работы более чем очевидна.
Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах. курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015
Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов. дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011
Исследование грамматических переводческих трансформаций с точки зрения изменений, которые они вызывают при переводе английской научно-технической литературы. Грамматика английской технической литературы. Особенности перевода научно-технических текстов. дипломная работа [184,0 K], добавлен 13.06.2013
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов. курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013
Стилистическая типология текстов. Типичные ошибки при переводе технической документации. Лексические, грамматические и словообразовательные характеристики английского научно-технического текста. Автоматизация процесса перевода технической документации. дипломная работа [123,4 K], добавлен 18.08.2009
Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве. дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014
Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода. курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021



Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Дипломная работа по теме Исследование концептов в лингвистике
Моральное сознание
Республиканские Контрольные Работы В 2022 Году
Корни 11 Класс Контрольная Работа
Реферат: Инновационный менеджмент 18
Контрольное Сочинение По Творчеству М А Булгакова
Содержание Охраны Земель Реферат
Цивилизация Древней Индии Реферат
Эссе Революция 1917
Дипломная работа по теме Технология изготовления детали подшипника на автоматизированном оборудовании с ПУ
Курсовая На Тему Конкурентоспособность
Курсовая работа по теме Стимулы и ограничения в праве (теоретический аспект)
Старшие Дошкольники Курсовая
Доклад по теме Болотников Иван Исаевич
Как Правильно Составить Эссе
Контрольные Работы По Математике 4 Класс Давыдова
Реферат: Проблемы управления финансовым состоянием организации
Дипломная работа по теме Эволюция казначейской службы в России
Что Дала Мне Белорусская Литература Сочинение
Реферат по теме Компьютерная система обработки информации
Характеристика юридической техники - Государство и право книга
Становление административной системы в городе Новосибирске - Государство и право контрольная работа
Целесообразность применения передвижного огневого полигона для гарнизона пожарной охраны по субъекту Российской Федерации - Безопасность жизнедеятельности и охрана труда дипломная работа


Report Page