Темы Для Курсовой По Испанскому Языку

Темы Для Курсовой По Испанскому Языку



➡➡➡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ!






























Темы Для Курсовой По Испанскому Языку
Тема 5. Подряд. Возмездное оказание услуг : К адвокату на консультацию явилась Минеева и пояснила, что...

Обучение и проверка знаний по охране труда на ЖД предприятии : Вредный производственный фактор – воздействие, которого...

Группы красителей для волос : В индустрии красоты колористами все красители для волос принято разделять на четыре группы...

Опасности нашей повседневной жизни : Опасность — возможность возникновения обстоятельств, при которых...

©2015-2020 poisk-ru.ru Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование. Дата создания страницы: 2017-06-11
Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных
Нужна помощь с учебой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных
Темы курсовых работ по «Теории перевода»
Темы курсовых работ на 2017/2018 (испанский и французский языки)
Темы курсовых работ на 2015/2016 (испанский язык)
Трансляции образности сборника рассказов Г.Свифта «Англия и другие истории» (Graham Swift «England and other stories») в русских переводах.

Языковая репрезентация категории пространства в романе Д.Митчелла «Голодный дом» (David Mitchell «Slade House») и его переводе на русский язык.

Репрезентация символики романа У.Голдинга «Воришка Мартин» (William Golding «Pincher Martin») в переводе на русский язык.

доц., к.ф.н. Литвинова
Марианна Наумовна

Особенности перевода политической метафоры

Особенности перевода метафоры в научно-популярном тексте.

Передача оценочности политического текста в переводе.

Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна

Репрезентация фантазийности науки в научно-популярном дискурсе (на материале главы книги С.Хокинга «Краткая история времени» на английском и русском языках)

Фантазийный и рациональный способы репрезентации пространства в научно-популярном дискурсе (на материале главы книги «Краткая история времени» на английском и русском языках)

доц. Пересторонина Дарья Владимировна

Особенности перевода терминов в сфере дизайна одежды и моды ХХ-XXI вв. (на материале английского и русского языков).

Специфика перевода терминов научно-популярных изданий (на материале английского и русского языков).

Особенности перевода молодежного сленга на русский язык (на материале американского сериала).

Политическая речь в лингвопереводческом аспекте (на материале речей президента США Барака Обамы)

Особенности перевода «ключевых слов» (на материале современных переводных комиксов).

доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич

Трансляция национально-культурного пространства англичан в переводе (на материале главы «Работа по правилам» из книги К. Фокс «Watching the English»).

Имена собственные как проблема перевода с русского языка на английский (на материале перевода художественного текста).

Способы лингвокультурной адаптации российских реалий при переводе на английский язык (на материале переводов произведений М. Шолохова).

Реализация концептуально-дискурсивного перевода главы «Правила поведения в пути» из книги К. Фокс Watching the English.

Топонимы в зеркале перевода с русского языка на английский (на материале перевода художественной литературы).

Сравнительно-сопоставительный анализ евангельского текста на готском, древнеанглийском и современном английском языке (Евангелие от Марка)

Сравнительно-исторический анализ евангельского текста на греческом, латинском и русском (Евангелие от Марка)

проф., д.ф.н. Шутемова
Наталья Валерьевна
 

Передача поэтичности сонета 66 В. Шекспира в русских переводах.

Репрезентация типологических свойств сонета 88 В. Шекспира в русских переводах.

Трансляция типологической доминанты сонета 94 В. Шекспира в русских переводах.

Передача образности сонета 72 В. Шекспира в русских переводах.

Трансляция целостности сонета 77 В. Шекспира в русских переводах.

преп. Цветухина Мария Александровна

Особенности перевода древнеанглийской поэзии на современный английский язык

Цветовая картина мира в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» и его переводах на русский язык.

Особенности передачи цвета в рассказе А.С.Байетт «Chinese lobster» и его переводе на русский язык

Особенности идиостиля Э.Стивенсон (на материале сборника стихотворений «Stone milk»)

Трансляция музыкальности в романе Б.Маклаверти «Grace notes»

Ритмические особенности стихотворения У.Х.Одена «Oh tell me the truth about love» и его перевода на русский язык

Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна

Стереотипное восприятие женской красоты французами и особенности его передачи при переводе на русский язык (на материале рекламы, СМИ, женских журналов и т.п.).

Стратегии речевого поведения французских политиков в гендерном аспекте.

Способы элиминирования лакун лингвокультурных испанских реалий при переводе на русский язык текстов предметной области «туризм/путешествия»

Доц., к.ф.н.
Красноборова
Людмила Анатольевна

Репрезентация русской культуры в романе А.Макина «Le testament français» и его переводе на русский язык.

Трудности перевода произведения Р. Кено «Exercices de style» (сопоставительный анализ оригинала и перевода).

Прагматический аспект научно-популярного текста в современном испанском языке

Выражение оценки в телевизионном новостном дискурсе (на материале испанского языка)

Гастрономическая метафора в рекламном дискурсе (на материале испанского языка)

Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна

Репрезентация фантазийного мира в аргентинских мифах (на материале транскрипта аудиокниги «Top 8 mitos y leyendas argentinas»)

Репрезентация концепта МАГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА (на материале книги К.Канапес, Х.Кальехо «Duendes. Guía de los seres mágicos de España»)

Репрезентация концепта МИФОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ (на материале транскрипта документального фильма «El Chullachaqui. Mitos y Creencias de la Selva Peruana»)

Доц., к.ф.н. Хрусталева Мария Алексеевна

Предпереводческий анализ юридического текста: когнитивно-дискурсивный аспект (на примере перевода юридического документа на выбор студента)

Национально-культурная специфика развлекательных телепередач Испании и особенности речевого поведения ведущих

Концептуальное моделирование при переводе поэзии (материал по выбору студента)

Элементы патриотической пропаганды в публичных выступлениях Ф.Кастро: лексико-семантический и концептуальный компоненты

Специфика трансляции терминологии в спортивном дискурсе: построение терминосистемы (на материале аналитической статьи о регби)

Специфика трансляции образа Ф.Франко в кинопереводе (на материале кинофильмов испанских кинорежиссеров о гражданской войне)

Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна

Метафоризация цветообозначений в переводе произведений русской литературы на испанский язык

Концептуализация ольфакторности во французском и русском парфюмерном дискурсе: сравнительный аспект (на материале сайта «Fragrantica»)

Специфика субтитрированного перевода оперного спектакля (на материале перевода оперы из репертуара Пермского театра оперы и балета)

Специфика терминосистемы предметной области «йога» во французском языке (на материале видеоуроков)

Трансляция звуковых образов в переводе произведений русской литературы на испанский язык

Трансляция женских образов И.С.Тургенева в переводе на французский язык (на материале повестей «Ася» и «Первая любовь»)

Доц., к.ф.н. Федорова Ирина Кимовна

Проблемы передачи речевых клише в переводах документов физических и юридических лиц (на материале испанского языка)

Специфика перевода законодательного текста (на материале испанского языка)

Возможности передачи стилевых приемов в условиях киноперевода (на материале испанского языка)

Проблема понятийной точности в переводе специализированного текста (на материале испанского языка)

Доц., к.ф.н. Суслова Инга Валерьевна

Жанровые параметры articuento в творчестве Х.Х.Мильяса (на материале статьи «Sombras sobre sombras»)

Языковая репрезентация концепта МАДРИДв тексте романа Ф.Умбраля «Авиньонские девицы».

Принципы языковой репрезентации темы детства в автобиографической книге Э.-Э.Шмитта «Plus tard, je serai un enfant» (на материале 1 и 2 частей).

Языковая репрезентация темы массовой культуры в романе Б.Виана «Пена дней»

Маркеры стратификации современной испанской речи в кинотексте (на материале фильма Д.Гусмана («A Cambio de nada»).

Репрезентация социальной ангажированности в текстах современного испанского панк-рока (на материале альбома «99%» группы «Ska-P»)

Потребительская инструкция как жанр технической литературы (на материале французского языка)

Особенности перевода технологической карты в сфере ИТ (на материале французского языка)

Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна

Способы элиминирования лакун лингвокультурных испанских реалий при переводе на русский язык текстов предметной области «туризм/путешествия»

Доц., к.ф.н.
Красноборова
Людмила Анатольевна

Прагматический аспект научно-популярного текста в современном испанском языке

Выражение оценки в телевизионном новостном дискурсе

Гастрономическая метафора в рекламном дискурсе (на материале испанского языка)

Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна

Репрезентация фантазийного мира в аргентинских мифах (на материале транскрипта аудиокниги «Top 8 mitos y leyendas argentinas»)

Репрезентация концепта МАГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА (на материале книги К.Канапес, Х.Кальехо «Duendes. Guía de los seres mágicos de España»)

Репрезентация концепта МИФОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ (на материале транскрипта документального фильма «El Chullachaqui. Mitos y Creencias de la Selva Peruana»)

Доц., к.ф.н. Хрусталева Мария Алексеевна

Предпереводческий анализ юридического текста: когнитивно-дискурсивный аспект (на примере перевода юридического документа на выбор студента)

Национально-культурная специфика развлекательных телепередач Испании и особенности речевого поведения ведущих

Концептуальное моделирование при переводе поэзии (материал по выбору студента)

Элементы патриотической пропаганды в публичных выступлениях Ф.Кастро: лексико-семантический и концептуальный компоненты

Специфика трансляции терминологии в спортивном дискурсе: построение терминосистемы (на материале аналитической статьи о регби)

Специфика трансляции образа Ф.Франко в кинопереводе (на материале кинофильмов испанских кинорежиссеров о гражданской войне)

Доц., к.ф.н. Федорова Ирина Кимовна

Проблемы передачи речевых клише в переводах документов физических и юридических лиц (на материале испанского языка)

Специфика перевода законодательного текста (на материале испанского языка)

Возможности передачи стилевых приемов в условиях киноперевода (на материале испанского языка)

Проблема понятийной точности в переводе специализированного текста (на материале испанского языка)

Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна

Метафоризация цветообозначений в переводе произведений русской литературы на испанский язык

Трансляция звуковых образов в переводе произведений русской литературы на испанский язык

Доц. к.ф.н. Суслова Инга Валерьевна

Жанровые параметры articuento в творчестве Х.Х.Мильяса (на материале статьи «Sombras sobre sombras»)

Языковая репрезентация концепта МАДРИДв тексте романа Ф.Умбраля «Авиньонские девицы».

Маркеры стратификации современной испанской речи в кинотексте (на материале фильма Д.Гусмана («A Cambio de nada»).

Репрезентация социальной ангажированности в текстах современного испанского панк-рока (на материале альбома «99%» группы «Ska-P»)

Титульный лист для диссертации title-page.ru Как сделать титульный лист для  диссертации ? Инструкция + бесплатные примеры Скрыть объявление
Онлайн школа Экстернат ! online-school-1.ru 18+ Занятия, когда удобно. Выдача аттестата. Не теряй время зря! Начни заниматься сегодня! О школе Услуги Цены Отзывы Адрес и телефон Скрыть объявление

Темы курсовых работ на 2015/2016 ( испанский язык )
Темы курсовых по испанскому языку : 30 тем
Темы по испанскому . Статья. Другое. 2009-01-12
Примерный перечень тем курсовых работ № п /п Тема работы на...
Темы курсовых работ по испанскому языку
Мен Бейбіт Өмірді Сүйемін Эссе Жазу
Для Чего Создаются Произведения Художественной Литературы Сочинение
Красный Цвет Сочинение
Көз Турында Сочинение Татарча 4 Класс
Контрольная Работа По Теме Клетка 5 Класс

Report Page