Tanya initie la Marina à l'art du lesbi
🔞 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻
Tanya initie la Marina à l'art du lesbi
Anciennement GRATUITX.NET, vous trouverez tout ce que vous voulez sur ce site X gratuit:
There was an error loading the page; please try to
refresh the page.
dansk deutsch english español français italiano português suomi svenska tiếng việt türkçe русский 中文 日本語 한국말
english
Entrer
Enregistrement
Friday, July 19, 2013 S1
Friday, July 19, 2013
Friday, July 19, 2013
S1 - DE LA SEPARATION
LA NORME ET L’ÉCART : ÉTIOLOGIE ET IDÉOLOGIE
B. Marquer
Université de Strasbourg
Abstract: Il s’agira, dans cette communication, d’aborder le vaste continent des idéologies scientifiques au XIXe siècle,
en analysant la construction d’un discours étiologique qui fait bien souvent office de passerelle entre une avancée
scientifique et un imaginaire immémorial. Les représentations du corps et de son hygiène sont, dans ce cadre,
particulièrement éloquentes, dans la mesure où elles articulent un savoir physiologique (ou plus largement médical), et la
rhétorique d’une évidence totalement étrangère à la démarche scientifique, mais pourtant mobilisée pour la valider.
Le corps dont il sera question n’a bien évidemment rien à voir avec le corps réel, mais avec ce qu’Alain Corbin appelle le
corps « culturalisé », social et observé. Corps qui « est une fiction, un ensemble de représentations mentales, une image
inconsciente qui s’élabore, se dissout, se reconstruit au fil de l’histoire du sujet, sous la médiation des discours sociaux et
des systèmes symboliques » (Histoire du corps, Seuil, 2005, II, p. 9). Plus précisément, il s’agira de voir comment le
discours médical sur le corps peut délimiter une norme (une santé), et par contrecoup une déviance, à travers quelques «
cas » symptomatiques : « maladie métaphore » (S. Sontag) comme l’hystérie, physiognomonie ou nosographie aux
critères essentiellement esthétiques (Lombroso, Charcot, Nordau, Emile Laurent), voire physiologie sous-tendant un
modèle politique (les discours hygiénistes sur la tempérance et la norme).
Biography: - Histoire du corps, Paris, Seuil, 2005, t. 2. (sous la dir. d’A. Corbin, J.-J. Courtine, G. Vigarello)
- J.-P. Aron, R. Kempf, La Bourgeoisie, le sexe et l’honneur, Éditions complexe, « Historiques », Bruxelles, 1984
- J.-P. Aron (dir.), Misérable et glorieuse. La femme du XIXème siècle, Éditions Complexe, « Historiques », Bruxelles,
1984
- J. Borie, Le Célibataire français, (nouvelle édition revue et augmentée)Livre de Poche, « Biblio essais », Grasset, 2002
- Jean-Louis Cabanès, Le Corps et la maladie dans les récits réalistes (1856-1893), Paris, Klincksieck, 1991, 2 t.
« Invention(s) de la syphilis », Romantisme, n° 94, 1996, p. 89-109.
- Mireille Dottin-Orsini, Cette femme qu’ils disent fatale, Grasset, 1993
- M. Foucault, Naissance de la clinique, Paris, P.U.F., « Quadrige », 2003 [1963].
Le Pouvoir psychiatrique. Cours au Collège de France. 1973-1974, Paris, Gallimard Seuil , « Hautes Études », 2003.
- Histoire de la sexualité I. La volonté de savoir, « Tel », Gallimard, 1976.
- Bertrand Marquer, Les Romans de la Salpêtrière. Réceptions d’une scénographie clinique : Jean-Martin Charcot dans
l’imaginaire fin-de-siècle, Droz, « Histoire des idées et Critique Littéraire », 2008, 424 p.
- A.Parent-Duchâtelet, La Prostitution à Paris au XIXème siècle, (Texte présenté et annoté par Alain Corbin), L’Univers
Historique, Seuil, 1981 (édition abrégée de De la prostitution dans la ville de Paris, publié en 1836)
THE DIALECTICS OF ULYSSES: SCIENCE VS THE ART OF EVERYDAY LIFE
G. Rowen-Clarke
University of Southern Queensland
Abstract: My proposed presentation, informed by a hybrid New Historicism / Deconstructionist approach, explores the
science / humanist dialectic present in Ulysses. Criticism exploring James Joyce's collaboration with science and
technology, such as Allen Thiher's Fiction Refracts Science: Modernist Writers from Proust to Borges (2005) and Maud
Ellman's The Nets of Modernism: Henry James, Virginia Woolf, James Joyce, and Sigmund Freud (2010) highlight the
interconnections between science and the formal shape of modernist fiction. Jeff Drouin's James Joyce, Science, and
Modernist Print Culture, 1914-1939: The Einstein of English Fiction (2011) explores the nexus of scientific thought and
modernism, and elucidates the humanistic issues at the core of Joyce's engagement with Einstein's relativity theories. My
paper, however, will emphasise the tension between Joyce's meeting with science and his continued reference back to
the art of everyday life. It will focus on how Ulysses solicits the reader to remember the art in the "ordinary" (Declan
Kiberd Ulysses and Us; Liesl Olson Modernism and the Ordinary). The case study of food and eating in Ulysses will be
presented as a mediation of the more "artless", scientific way Irish food and food intake had been written about in the late
nineteenth and early twentieth century. The connection of art and the "hard sciences" in Ulysses proposes the modernist
Page 1 sur 1203
Friday, July 19, 2013
novel as a space for negotiating the physical world of progress and affirming the need to stay hinged to "the ordinary"
through an emphasis on an appreciation of life, the sacredness of memory and the creative potential of interiority.
Biography: Gabrielle is a doctoral student at the University of Southern Queensland working on a comparative study of
how food and eating are utilised by three central figures in modernist literature: James Joyce, Virginia Woolf and Marcel
Proust.
LA GUERRE DES ÉTOILES
S. Zékian
CNRS
Abstract: En se concentrant sur le tournant des XVIIIe et XIXe, cette communication reviendra sur le divorce des lettres
et des sciences en s'attachant au cas particulier des astres comme objets de savoirs et de discours concurrents. Elle
exposera les grandes lignes du conflit qui met alors aux prises des hommes de lettres (comme L.-S Mercier ou Restif de
la Bretonne) et des savants professionnels reconnus, souvent membres de l'Acad. des sciences.
Biography: Stephane Zekian est chercheur au CNRS (UMR 5611 LIRE). Il vient de publier "L'Invention des classiques.
Le 'siecle de Louis XIV' existe-t-il ?" (CNRS ed., 2012).
ÉVOLUTIONNISME ET MODÈLES D’INTERDISCIPLINARITÉ : EDGAR QUINET, HERBERT SPENCER, JOHN
ADDINGTON SYMONDS ET ERNST HAECKEL
N. Wanlin
Université d'Artois
Abstract: Évolutionnisme et modèles d’interdisciplinarité : Edgar Quinet, Herbert Spencer, John Addington Symonds et
Ernst Haeckel Le développement de la science évolutionniste en Europe dans la seconde moitié du XIXe siècle est
l’occasion d’observer comment se construisent les relations entre différentes disciplines de l’esprit, des sciences
naturelles aux sciences morales et politiques en passant par la littérature et la philosophie. Malgré ce qui peut apparaître
comme un divorce de « deux cultures » (C.P. Snow), les relations de modélisation réciproques et d’hybridation entre
sciences humaines et sciences dures sont très actives et fécondes. Ces relations sont parfois thématisées et théorisées,
par exemple chez Quinet, Spencer, Addington Symonds et Haeckel. On s’intéressera aux différentes manières dont leurs
textes abordent l’interdisciplinarité et en quoi ils révèlent que malgré des discours et des méthodes légitimement distincts,
sciences et lettres travaillent à modeler un imaginaire commun. L’enjeu principal de l’interdisciplinarité apparaîtra alors
comme les relations de contrôle et de limitation que chaque discipline entend imposer à l’autre dans l’exercice de son
magistère culturel.
Biography: Nicolas Wanlin est maître de conférences en littérature française à l'Université d’Artois.
Il a publié un ouvrage et des articles sur la poésie française du XIXe siècle, sur les relations entre littérature et arts
visuels et sur les relations entre littérature et sciences. Membre de l'équipe ANR HC19 (dir. A.-G. Weber), il travaille
actuellement sur les relations entre évolutionnisme et littérature en France à la fin du XIXe siècle.
Page 2 sur 1203
Friday, July 19, 2013
S1 (QUEERING) TRANSLATION
QUEERING TRANSLATION: IS TRANSLATION A CRITICAL APPROACH?
W.J. Spurlin
Brunel University, London
Abstract:
This paper examines critically the gender and sexual politics of translation. How do we work with translating terms for
naming dissident genders and sexualities in comparing terms of naming dissident genders and sexualities across
languages, which may not be translatable to their English equialents (gay, lesbian, bisexual, queer)? How might we work
with the specificity of 'queer,' which has its origins in western Anglophonic cultures, when translating texts from nonAnglophonic and non-western contexts? What new translation issues arise when we recognise that in some postcolonial
cultures, for example in the Maghreb, the area in which I work, terms for same-sex sexual identities maybe not be
inscribed discursively, but may name instead gender-defined performances of same-sex desire for which equivalent terms
in European languages may not exist? The paper will also examine how translation theory may be broadened through the
pressures of queer theory, whilst asking the extent to which translation operates as a queer praxis. N.B. This abstract is
only being submitted so that the call for papers can be registered, as people will respond to the call with abstracts.
Biography: William J Spurlin is Professor of English at Brunel University London and formerly Professor of English and
Director of the Centre for the Study of Sexual Dissidence & Cultural Change at the University of Sussex in Britain. He is
the Chair of the ICLA Research Committee on Comparative Gender Studies. His most recent books include Imperialism
within the Margins: Queer Representation and the Politics of Culture in Southern Africa (2006); Lost Intimacies:
Rethinking Homosexuality under National Socialism (2009); and he has co-edited Comparatively Queer: Interrogating
Identities across Time and Cultures (2010) with Margaret R Higonnet and Jarrod Hayes. For excellence in pedagogical
research and teaching practice, Prof Spurlin was named a Fellow of the British Higher Education Academy in 2009. His
next book examines the influences of French colonialism, postcolonial nationalism, and diaspora on new queer
francophone literature emerging from the Maghreb.
THE PROBLEM OF TRANSLATING QUEER MODERN POETRY
M. Kramer
University of Saskatchewan
Abstract: The taboo that characterized queer representations in Modernist poems seeped also into their translations. Ill
at ease with subjects that were often conveyed only through a network of metaphors and other queer strategies,
generations of translators in a host of languages fell back on heteronormative readings of this poetry. For example, in a
language that distinguishes between third person male and female possessive adjectives, what accurately translates the
famous “Ses Yeux,” which ends Rimbaud’s “Vowels,” or Stefan George’s grammatically gender-neutral “Du schlank und
rein wie eine flamme” in languages where predicative adjectives agree with the gender of the noun or pronoun? This
paper will deconstruct these and other queer sites of untranslatability among European languages and lay bare
comparatively the shifting horizon in the history of translating closet poetry to show how translations are always a form of
critical approach that depends essentially on the doxa of their time.
Biography: Max Kramer is Assistant Professor of French and Comparative Literature at the University of Saskatchewan,
Canada. He holds a joint Ph.D. in Comparative Literature from Columbia University and the Sorbonne (Paris IV). A former
Fellow of the Studienstiftung des deutschen Volkes, he is also a former Pensionnaire Étranger of the École Normale
Supérieure in Paris. His research focuses on queer representations in nineteenth- and early twentieth-century poetry
(French, German, Spanish, English), on sexuality in postcolonial North African and Middle Eastern literature and society,
on online media, and on the question of human rights vs. cultural rights. At present he is finishing the revisions on a book
based on his dissertation, Poésie et inversion : la métaphore queer dans la poésie moderne. He has also published
articles on modern poetry and queer sexuality in the Muslim world.
L'ENTRE-NATHANAËL, LE DÉSIR: NATHANAËL (NATHALIE STEPHEN)'S QUEER SELF-TRANSLATION
J.M. Greenblatt
Justus-Liebig Universität Giessen
Page 3 sur 1203
Friday, July 19, 2013
Abstract: Nathanaël (published as Nathalie Stephens) self-describes as writing "l'entre-genre." Indeed, Nathanaël writes
between many things. Some French, some English, Nathanaël's texts are never entirely either; while one language
generally predominates, the other almost always intervenes. Je Nathanaël, originally (mostly) French, exists under the
same title in English as a work of self-translation. While the expressive and erotic potential and failures of language/s are
regular foci of Nathanaël's work, the act of translation heightens these moments of comparative tension between
languages and between language and/as desire. In one section of the volume, a recurrent play with the word "langue,"
which appears as "tongue" in translation, loses some of its polysemy since, while "tongue" can also mean "language" in
English, that meaning is subordinate. And yet, the word "viens," which also appears throughout this section, translates as
"come." The same word, of course, with which Nathanaël earlier translates her use of "jouis." In lessening one productive
indeterminacy, JN gains another, prompting Nathanaël to shift the title of the section's final page from "Relents" in the
French to "A Fuckable Text" and to follow this title with three questions that appear only in the translation: "What is a
fuckable text and is it only fuckable in English? Is there such a thing as a literary hard-on?" (JNtrans. 49). And, indeed, as
Nathanaël writes: "Le problème de Nathanaël est posé. Il s'agit bel et bien d'un problème de traduction" (JN 91).
However, the problem is always one not only of translation between languages, but between bodies and languages, self
and other, and also, of course, desire.
The "Nathanaël" of Je Nathanaël is a reference to André Gide's Les nourritures terrestres; however, the figure of
Nathanaël appears throughout the author Nathanaël's oeuvre. Aside from taking the name for herself (her website's
author bio uses this name and female pronouns), Nathanaël consistently evokes "Nathanaël" as both self and other. She
writes in ...s'arrte?ê Je: "Dis-moi: Nathanaël" (16). In Species Ex(hib)it, she writes: "she wants to be called Stephen and
sometimes Nathanaël" (n. pag.). Indeed, there is constant pronominal slippage in Nathanaël's work between "I," "you,"
"she," and "he" and of where the "I" stands in relation to "Nathanaël." Nathanaël's use of pronouns and emphasis on both
the difficulty and desire of language resonates with Monique Wittig's appropriation of and challenge to Émile Benveniste's
claim, in Problems in General Linguistics, that it is through the act of saying "I" that one obtains subjectivity. Wittig's
contention that, for many of us, subjectification is a difficult process that language both enables and constrains, rendering
it both excruciating and euphoric, is extended in Nathanaël's evocation of not just the insufficiency of language, but of
languages.
The resistance to traditional linguistic structures and to how they construct gender and sexuality represents further points
of contiguity between Nathanaël's work and both Wittig's theory and her novel Le corps lesbien. But Nathanaël's multivalent, fluidly queer use of gendered pronouns and physical markers creates a corps that cannot be contained by the
marker "lesbien." Indeed, in JN, "je" claims: "À Nathanaël je prêterais les mots suivants: 'I am a queer boy'" (88).
Ruminating on betweenness, Nathanaël writes: "Entre deux mots le souffle./ Entre deux corps le chagrin./ Entre deux
villes la douleur. Entre deux voix le désir.// Entre nous le livre à feuilleter" (JN 59). In conversation with Wittig, and
drawing from Nathanaël's other works, but focusing on the two Je Nathanaëls, I argue that Nathanaël employs the
moments of productive comparison where two languages touch to evoke a queer betweenness of the erotic, the body,
and sex. These moments suggest, through the queerness of translation, the queerness of all language, wherein the self
and the other are (always difficulty) both reversible and desirable, and the self is produced in, yet cannot be contained by
language. Here, the "literary hard-on" is never just a thing of one language, but of language itself, brought to our attention
through the reverberations of languages brushing against each other. Evoked by "Nathanaël," in response to whom "on
bande et on mouille en tournant les pages" (JN 51) and who is "la fille et le fils" (...s'a?J 16), the "hard-on" of this work is
both in and in response to language, a hard-on that, through its in-betweenness of person, gender, sex, text, and
language itself, evades phallogocentrism through the moist hardness of leafing through the pages of an eminently
fuckable text.
Biography: Jordana Greenblatt is an Adjunct Professor of Gender Studies at Queen's University and of English at York
University. She is currently working on publishing a revision of her dissertation, "Words Like That: Reading, Writing, and
Sadomasochism," which, in its original form, was supported by a Social Sciences and Humanities Research Council of
Canada Doctoral Fellowship, won York's dissertation prize, and was nominated for the Canadian national award. Her
work generally sits at the intersection of high theory and fucking, and her interests include textual difficulty, textuality and
sexuality, queer theory, graphic narrative/comics, and 20th century literature and culture.
Page 4 sur 1203
Friday, July 19, 2013
S1 COMPARATIVE EARLY MODERNITIES
BETWEEN EXAMINATION HALL AND MARKETPLACE: CULTURAL CAPITAL AND TROPES OF EXCHANGE IN
EARLY MODERN CHINA
A. Des Forges
University of Massachusetts - Boston
Abstract: Between Examination Hall and Marketplace: Cultural Capital and Tropes of Exchange in Early Modern China
Alexander Des Forges The more or less polemical use of the term "Early Modern China" in recent works of cultural history
has invited sinologists to grapple with comparative approaches to shifts in cultural production, with particular attention to
post-Renaissance Europe. Considering the specificities of these shifts from a theoretical perspective allows new insight
into aesthetic discourse in the mid- to late Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties, and simultaneously
exposes some of the particularist assumptions on which theories of cultural production that pretend to universal
applicability base themselves. The last three decades have seen an intense renewal of scholarly interest in the role of the
market in early modern Chinese society, and analyses of different cultural subfields -- art, historical and philological
scholarship, and the publishing world, among others -- have drawn inspiration from Bourdieu and other theorists of
cultural capital in the process. Many of the dynamics that we understand to be characteristic of
Deux couples pour une bonne partouze
Tchat cam puis baise torride avec une tudiante black
Jazmin Torres prête pour un homme bien monté