Танка стихи о любви

Танка стихи о любви

Танка стихи о любви




Скачать файл - Танка стихи о любви

















Здравствуйте, гость Авторизация Регистрация. Искать только в этом форуме? Хокку и Танка , и другое. Давно увлекаюсь японской поэзией Хочу поделиться с вами, на мой взгляд, это очень интересно Хочу заметить, что поэзия полна метафор и образов, зачастую, в стихотворении открывается несколько 'пластов', не видимых с первого прочтения Для простоты и понимания приведу несколько определений, часто употребляемых в данной литературе Метафорические сравнения в японской поэзии Цветущие сливы - примета Нового года. Ярко-алые цветы японской сливы распускаются в самом начале весны и обладают сильным ароматом. Небесная река - Млечный путь. Утренний лик асагао - цветок вьюнок-ипомея. Пятна на лбу оленя - примета весны, когда олени сбрасывают рога. Морской отлив - японское суеверие о том, что человек испускает дух во время отлива. День смены одежд - момент времени, когда японцы меняют одежду и убранство дома с зимнего на летнее и наоборот. Карп - рыба, могущая плыть против сильного течения, издавна в Японии считалась символом стойкости и мужества. Трава, трава на полях - метафорическое обозначение народа. Гуси на жнивье - временная метафора, обозначающая осень, когда прилетают дикие гуси с материка. Лисица - в Китае и Японии один и самых распространенных сказочных персонажей, принимавший обличья часто юных красавиц и морочащих людей. Фазан - длинный фазаний хвост сопоставлялся с долгими осенними ночами. Вальки, Стук вальков - вальками отбивали шелк, чтобы придать ему блеск. Роса хризантем - долголетие. Персиковый источник - мифическая страна счастья. Три тропки - метафорический атрибут поэта-отшельника. Трижды первое утро - утро первого дня первого месяца первого года. Нити и бамбук - образное обозначение музыкальных инструментов, струнных и духовых, соответственно. Сати - буквально налет старины, термин поэтики Басё. Первое утро первой весны - 'риссюн' - начало астрономической весны, когда солнце достигает небесного экватора. Дымка на морском побережье - образ солеварен. Старинный способ добывания соли выпариванием из морских водорослей. Летящие дикие гуси - гуси весной улетаю на север в сторону материка, покидая Японию. Весной возвращаются обратно на зимовье. Цветы унохана - цветы, распускающиеся ранним летом белыми гроздьями. Во время их цветения обычно поет кукушка. Кукушка - спутник человека и при жизни и после смерти. Цветы померанца - цветы японского мандарина. Их запах является символом памяти, воспоминаний о прошлом. Листками померанца наполняли широкие карманы рукавов. Память о любимом человеке. Яшмовое копье - то есть копье с драгоценными украшениями - постоянный поэтический эпитет к словам 'дорога' или 'селение'. Происхождение этого эпитета предположительно связано с защитным магическим обрядом. Багряные капли - слезы горя метафорически называются красными, словно окрашенными кровью сердца. Часто ассоциируются с листьями осеннего клена. Басё Басё - Мацуо Ёдзаэмон. Родился в семье самурая. С в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с в Эдо ныне Токио , затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. В е годы М. Поэзия и эстетика М. К северу от суетного мира Вишни зацвели в горах. Все хокку БАСЁ- в переводе В. Марковой Вопрос к читателям: Или достаточно просто приводить стихи? Поэзии на Счастье так много Предлагаем вашему вниманию ссылки на темы.. Возможно, они помогут вам ориентироваться в бескрайнем море поэзии нашей маленькой страны ЛЮБИМЫЕ СТИХИ те, что запали в душу, соответствуют Вашему настроению на данный момент, или те, что нельзя не поделиться, что прелесть, как хороши! СТИХИ О ЖЕНЩИНЕ тема говорит сама за себя СТИХИ О МАМЕ СТИХИ О ЛЮБВИ грустные и не очень, красивые, разные ВЕСЕННЯЯ ПОЭЗИЯ времена года СТИХИ О МУЖЧИНАХ вот такая тема СТИХИ О ЦВЕТАХ Дарят радость, и так хороши!!! ХОККУ И ТАНКА японская поэзия и немножко живописи СТИХИ ОБ ОСЕНИ очей очарованье ЭТИ ЛЕТНИЕ ДОЖДИ,,, стихия ЗИМНЯЯ ПОЭЗИЯ снег кружится РУБАИ ФОРУМЧАН ПОСВЕЩАЮ стихи-посвящения СТИХИ О БРАТЬЯХ НАШИХ МЕНЬШИХ СТИХИ ПРО ДРУЖБУ,СТИХИ О ДРУЗЬЯХ СТИХИ О ДЕТЯХ И ДЛЯ ДЕТЕЙ СОНЕТЫ и не только Шекспира Пион в лунную ночь Что-то смутно белеет во тьме — пион, должно быть? Растения в японской поэзии Трава 'Не забывай' - народное название травы Polypodiuni Lineare, растет на кровлях старых домов,на скалах 'Не-говори-трава' - один из видов морских водорослей. Ведь ты - лишь человек С непрочною судьбою, Как лунная трава цукигуса. О, что ты можешь знать, мне говоря: Имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости. Когда ночь наступает, Ночь, как черные ягоды тута, - Там, на отмели чистой, Близ деревьев хисаги , Часто плачут тидори Ямабэ-но Акахито Хисаги - дерево семейства дубовых, растет в горных долинах. Обратно не придет Минувшее, но в сновиденье Вдруг ожило опять. У изголовья моего Благоухает померанец. Сикиси-Найсинно Померанец - Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека. Может быть, соловей уронил Шапочку из цветов? Басё Камелия Такой же аромат и цвет у вишен был И как тогда, в давно минувший год, Они цветут теперь! Но я уже другой Прошло немало лет, и я уже не тот Ки-но Томонори Сакура - японская вишня. Один из центральных образов японской поэзии, символ весны. Любование цветущей вишней - старинный японский обычай. И только аромат Укажет людям: Оно Такамура Слива - символ весны, торжествующей над зимой, добродетель и мужество, преодолевающие трудности, брак и счастье. По народным приметам, снег способствует цветению сливы. Кобаяси Исса Пион Видели всё на свете Мои глаза - и вернулись К вам, белые хризантемы. Иссё Косуги Хризантема - означает долголетие, счастье. Цветок хризантемы - эмблема Японии. Сосны до самого неба Татибана Акэми Сосна Изголовие из дерева цугэ, Лишь придет вечерняя пора, Ты все время неотступно ждешь на ложе Отчего ж никак дождаться ты не можешь, Чтоб хозяин твой пришел сюда? Из 'песен западных провинций' Цугэ - японский самшит Buxus microphylla На старых ветвях Осеннего хаги Цветы расцвели. Подумал я, на них любуясь, Что прежнюю любовь мне не забыть! Отикоти Мицунэ Хаги - Lespedeza bicolor. Цветы хаги лилового и розоватого цвета, являются традиционным символом осени. О, если бы трава 'влюбленных ложе', Что на Горе свиданий расцвела, Недаром так звалась - Тогда б ко мне, быть может, Тайком от всех людейты все-таки пришла! Фудзивара Садаката Трава 'влюбленных ложе' - старинное народное название плюща. Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге, И жертвы приносить я не хочу. Что жертва бедная, Когда имеют боги Из кленов алых драгоценную парчу? Канкэ Клен - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их листья сравнивают с парчей. Кленовая парча - один из постоянных образов осенних песен. О юри - лилии цветы! Ведь 'юри' может значить 'после' Когда б в сердечной глубине Я не надеялся бы боле, что после будем вместе мы, Я не прожил бы и сегодня! Отомо Якамоти Юри - лилия, омонимично слову 'юри' - 'потом'. На этом часто строится игра слов. Дождем опадает листва, Кружа в полете. Шелестят, ветвями качая, Криптомерии у дороги… Вакаяма Бокусуй Криптомерия Меня ты любила - На память об этом Цветы нежные фудзи , что льются волною, ты тогда посадила у нашего дома, А теперь - полюбуйся их полным расцветом! Ямабэ-но Акахито Фудзи - японская глициния Wistaria floribona, цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами Эта ночь, что черна, Словно черные ягоды тута , О, пускай никогда не проходит она! Так мучительно ждать мне до ночи тебя, Каждый раз уходящего рдеющим утром! Из 'песен западных провинций' черные ягоды тута - постоянный эпитет к слову ночь. Гравюра Хирошигэ Сайгё - Нарикиё Сато. Сайге - это монашеское имя, а подлинное - Сато Норикие. Он - аристократ по происхождению, служил в императорской гвардии, но в возрасте 22 лет постригся в монахи; с тех пор скитался по монастырям и много странствовал по северу Японии. Главным делом его жизни была поэзия, он активно учавствовал в литературной жизни того времени. Стихи его собраны в книге 'Санкасю' 'Горная хижина' , 94 из них помещены в анталогии 'Синкокинсю'. Как ни печалиться, В надежде сердцу ни тщиться Об участи лучшей, Не угадать человеку судьбы, — Так и живется ему. Нет, они не причастны, Я их не виню! Но глубоко в сердце моем Таится тревожная боль. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё. Сливы весенний цвет Дарит свой аромат человеку Тому, кто ветку сломал. Что увидел он во сне? Но как холодно в доме! А вот не хокку, а стихи об этой поэзии Глаза не мечутся по прелестям вакханок Мир вышел вдруг из рамок, И обволок Тебя холстом холодным. И сквозняком лесным продул Твои сомненья. И дальше чьи-то тени Ты ощущаешь запах мха сквозь волны смога И чувствуешь себя причастным древней тайне, Которая художником получена от Бога. Автор- САМУРАЙ, постоялец одного из форумов, пишущий прекрасные стихи Бусон - Еса Бусон. Среди своих современников Бусон славился больше как художник, чем как поэт. Он превосходно владел китайской тушью и был одним из крупнейших художников, благодаря которым методы китайской живописи получили распространение в Японии. Он знал китайскую философию и поэзию, и сам неплохо писал стихи в классической китайской манере, а также особые стихи на 'смешанном' японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество Башо и даже сделал иллюстрации к его 'Тропе на Север'. В собственных хайку Бусона прежде всего чувствуется художник - многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с натуры в отличие, скажем, от трехстиший Башо, у которого чаще, чем у Бусона, встречаются хайку-'суждения'. Два или три лепестка Друг на друга упали А на самом его краю Дремлет бабочка. Там шиповник в цвету! А только вчера маячил На том же месте другой. Цветущей сливы ветка В морщинистой руке. Луна На небе осени Она наконец явилась В вечернем сумраке, Но еле-еле мерцает, Луна - по имени только Сайгё Зарыться В мягкий ворох снега Пылающим лицом Такой любовью Я хочу любить! Я не могу найти цветов расцветшей сливы, Что другу показать хотела я: Здесь выпал снег - И я узнать не в силах, Где сливы тут, где снега белизна? Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой! Басё От людских голосов Пугливо вздрагивают по вечерам Красавицы вишни. Исса О, кленовые листья. Крылья вы обжигаете Пролетающим птицам. Сико Ива склонилась и спит. И кажется мне, соловей на ветке - Это ее душа. Басё Новая осень Открыла сезон свой Токкатой дождя. И серых дождей Длинные пальцы соткут Долгую осень… Последние два - современных авторов, имена не указаны. Я знаю,что Хокку-это японские стихи,к-ые состоят из трёх строчек. А Танка-это,когда из больше,чем трёх? Я восхищаюсь японскими стихами. Всего лишь в нескольких строках заключён огромный смысл Мне последнее понравилось очень. МУРЗИК arigato за объёмную информацию. А мне понравилась первая танка про тишину Очень приятно, что разделяете мою любовь к этому жанру Зарыться В мягкий ворох снега Пылающим лицом Какою теплою Была ее рука. Как много Имя сказало! Так было холодно В прихожей. И вдруг - прощальный поцелуй. Эти танка Исикава Такубуку, перевод Марковой. С одним лишь сравнима она - со светляком осенним. И вот сегодня бросилось на глаза следующии два стихотворения: Вас тяготят эти капли печали. Вечная радость удел высоты'. Робко склонившись, цветы попросили: В небе где нам вы блаженство сулили, Разве вы горькие слезы не лили? Сладко блаженство на небе но все же Нам не прожить без любви и мечты'. Вечерняя звезда Меж туч блуждающих во мраке ночи, Звезды неясный свет. Что океан небесный нам пророчит? Сокрыт во тьме ответ. Бродил пастух под звездами Халдеи - Века меж ним и мной. Сиянье звезд с веками молодеет - Старее мир земной. Горит звезда, в слезах росы вечерней Оплакивая нас. В пучине распрей, горестей и скверны Придёт ли счастья час? Боже, благослови меня исполнить желаемое дело. Дай мне для этого необходимую силу, решимость, разумение, радение и смирение. Дороги знают всё лучше чем я. И я не стану искать других дорог Сердце моё Унеслось от меня и скиталось По вешним горам, Долгий-долгий день Оно прожило сегодня переводчик: Санович Как сквозь туман вишнёвые цветы На горных склонах раннею весною Белеют в далеке, - Так промелькнула ты, Но сердце всё полно тобою! Глускина Я полон грусти, расстаюсь с тобой, Слезинки светлые дрожат на рукаве, Как яшма белая… Я их возьму с собой, Пусть это будет память о тебе… Ну что я скажу в ответ? Мне сердце твое неизвестно. Но мило по старине Мне это селенье: Санович Гонимый тоской, К любимой своей иду. На студеном речном ветру Кулики стонут и стонут Где-то в горной глуши, недоступные взорам прохожих, облетают с дерев мириады листьев багряных, став парчовым нарядом ночи Долин Если сожалеешь о разлуке, Значит, не прошла еще любовь. Не знаешь, верно, ты, Какие муки Мне принесла любовь! Моя печаль - Лишь я о ней и знаю! Да, сном, и только сном, должны его назвать! И в этом мне пришлось сегодня убедиться: Мир - только сон А я-то думал - явь, Я думал - это жизнь, а это снится Виртуальное знакомство с удивительным миром. Порою не ощутить без нее счастья! Макание в дёготь и валяние в перьях Нет счастья без вас! Инвентариус Просмотр профиля ipsmenu. У нас ну, лично мне - тоже про них немногое известно. А так - краткий ликбез. Karmella Просмотр профиля ipsmenu. Классические танка в письменной а в устной и того дольше форме существуют, начиная с VIII в. Темы таких танка жёстко регламентированы и как правило представляют из себя песни любви или разлуки, песни, написанные на всякий случай или в пути, в них человеческие переживания происходят на фоне смены сезонов года и как бы вплавлены а точнее — вписаны в них. Классические танка содержат по пять строк в 5 — 7 — 5 — 7 — 7 слогов соответственно и это малое пространство не позволяет перевести на другие языки весь тот ассоциативный ряд, который возникает у читающего или пишущего японца. Поскольку танка несут в себе ключевые слова, отвечающие за возникновение определённых ассоциаций, то посредством перевода на другие языки всех смыслов этих слов можно добиться примерного воссоздания первоначальной логической цепочки. Также следует отметить, что танка хоть и являются стихотворной формой, но рифмы не имеют. Постепенно антологии танка стали издаваться по указу императора, а сами танка как жанр развивались под зорким оком придворных поэтов. К концу же XIX века танка превратилась в довольно монотонные повторения одного и того же, что вызывало у приверженцев традиций горечь, а у прозападных поэтов — желание отречься и негодование. Но случилось так, что на рубеже XIX и XX веков два совершенно разных поэта Ёсано Акико и Исикава Такубоку смогли привнести в жёстко регламентированный объём танка новые чувства и взгляды, создав образы, хоть и переплетавшиеся с классическими, но несшие в себе свежесть и незатёртость. Имелось в виду- песни-оказии, на какое-то случившееся событие Просто- танка, Исикава Такубуку Когда, как редкий гость, Приходит в сердце Тишина, Легко мне слушать Даже бой часов. Мне захотелось Одному побыть. Вот - с поезда сошел, И некуда идти. Rосомаха Просмотр профиля ipsmenu.

Японские стихи о любви

Id тест net

Цитаты великих педагогов о воспитании

Японская любовная лирика.

Где произошла первая встреча русских дружин

Сколько больших шлемов

Стоимость маршрутной карты

Фундаментальные проблемы техники и технологии журнал

Японская поэзия о любви (японские стихи)

Схема интегратора напряжения

Не питай текст на русском

Через сколько можно есть после отбеливания зубов

Танка

Www biglion ru воронеж

Проблема квалификаций в международном частном праве

Свежие новости ярцево

Report Page