Стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационная реализация - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационная реализация - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационная реализация

Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Интонационное оформление речи оказывает значительное влияние на восприятие и понимание сообщения в процессе межличностной коммуникации, а также дают возможность собеседнику судить о намерениях говорящего. Именно поэтому интонация, с которой произносится то или иное высказывание, способна воздействовать на коммуникантов определенным образом. В связи с этим отечественные и зарубежные исследователи обращают особое внимание на функции и значимость интонации в процессе коммуникации.
В настоящее время особое внимание уделяется изучению категории вежливости и ее проявлений в межкультурном общении, в частности как составляющей британского речевого этикета и речевой культуры. Следовательно, возникает необходимость в более глубоком теоретическом и практическом изучении роли интонации и специфики ее использования в речи, в частности интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.
Актуальность данного исследования обусловлена: повышенным в настоящее время вниманием к британскому речевому этикету; необходимостью установить роль интонации в реализации вежливого общения на английском языке; необходимостью более глубокого изучения явления “small talk”, его использования в речи англичан, а также его фонетического аспекта.
Цель данной работы - рассмотреть и проанализировать стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационную реализацию на примере английского small talk. Из поставленной цели вытекают следующие исследовательские задачи :
1. рассмотреть категорию вежливости как составляющую британского речевого этикета;
2. дать определение понятия «вежливость» и описать ее концепцию в современной лингвистике;
3. выявить основные особенности речевого этикета англичан;
4. рассмотреть роль и значимость интонации в процессе коммуникации;
5. определить интонационные модели реализации вежливого общения на английском языке;
6. проанализировать интонационную реализацию вежливого общения на примере английского small talk.
Объектом данного исследования выступает интонация и вежливое общение на английском языке.
Предметом в данной работе является анализ стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационной реализации на примере английского small talk.
Материалом данного исследования послужили английские диалоги small talk.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные вежливому общению, а также фонетическому аспекту английского языка.
Теоретическая ценность работы определяется тем, что ее результаты и систематизируемый материал могут быть использованы в исследованиях по фонетике, прагматике и теории коммуникации.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы при написании выпускных квалификационных и курсовых работах по фонетике, прагматике и теории коммуникации.
Гипотеза настоящего исследования состоит в том, что интонация во взаимодействии с лексико-синтаксическими средствами способствует реализации small talk как разновидности вежливого общения на английском языке.
Структура работы . Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении сформулированы цели, задачи данного исследования, названы актуальность, объект и предмет исследования, описывается база эмпирического материала, определены теоретическая ценность и практическая значимость работы.
В рамках первой главы «Теоретические основы изучения вежливого общения на английском языке» рассматривается роль и значимость интонации в процессе коммуникации и определяются интонационные модели реализации вежливого общения на английском языке. Также рассматривается категория вежливости как составляющая британского речевого этикета, дается определение понятия «вежливость» и описывается ее концепция в современной лингвистике. Выявляются основные особенности речевого этикета англичан.
Вторая глава «Анализ интонационной реализации вежливого общения на примере английского small talk » состоит из двух подпунктов и посвящена анализу интонационной реализации вежливого общения на примере английского small talk.
В заключении обобщаются основные выводы работы и намечаются перспективы для проведения дальнейших исследований в исследуемой области.
Библиография включает 40 источников использованной справочной литературы по теме исследования.
1.1 Категория вежливости как составляющая британского речевого этикета
Во всех цивилизованных обществах вежливость имеет социальную ценность и превалирует в большинстве форм коммуникации. Важнейшими общими правилами языкового общения считаются принцип кооперации П. Грайса и принцип вежливости С. Левинсона и Дж. Лича [ Leech, 1983]. По мнению Н.Д. Арутюновой, специфика принципа кооперации заключается в том, чтобы выполняя его требования, коммуникация происходит плавно, без сбоев, а потому достаточно трудно проследить действие этого принципа при абсолютно кооперативном общении [Арутюнова, 1995: 20]. В свою очередь, максимы, которые составляют принцип вежливости создают «позитивный фон» для реализации коммуникативных стратегий. Соблюдение принципа вежливости является залогом эффективного общения [Грайс, 1985: 222-223], сохранения дружеских отношений и достижения желательного перлокутивного эффекта. При игнорировании любой максимы принципа вежливости контакт между адресантом и адресатом может быстро нарушиться и перерасти в конфликт.
Изучение категории вежливости неразрывно связано с исследованиями зарубежных лингвистов: принцип вежливости Дж. Лича [Leech, 1983], принцип «сохранения лица» К. Брауна и С. Левинсона [Brown, 1987], принцип вежливости в речевых актах экспрессивах И.Е. Фроловой [Фролова, 1997], а также характеристики принципа вежливости и его максим И. П Сусова [Сусов, 2009].
Для достижения желательного перлокутивного эффекта необходимо придерживаться правил так называемой прагматической компетенции, которые Р. Лакофф назвал как правило понятности высказывания и правило вежливости [Lacoff, 1973: 302].
Дж. Лич сформулировал принцип вежливости как совокупность ряда максим: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии [Leech, 1983: 148]. Так, исследователь выделяет четыре основных класса принципов вежливости: вежливость лингвистика английский
1. компетитив - иллокутивная цель конкурирует с социальной целью (приказы, требования, просьбы, вопросы);
2. конвивиал - иллокутивная цель совпадает с социальной целью (предложения, приглашения, благодарности, приветствия и приветствия);
3. колаборатив - иллокутивная цель индифферентна для социальной цели (утверждения, сообщения, объявления, информирование);
4. конфликтив - иллокутивная цель конфликтует с социальной целью: (угрозы, обвинения).
Задачи социальной цели, по мнению Дж. Лича, состоят в том, чтобы способствовать избеганию конфликтов между коммуникантами, что является основополагающим принципом теории вежливости [Leech, 1983: 194].
На сегодняшний день полнее всего концепция вежливости представлена в монографии П. Браун и С. Левинсона «Вежливость: некоторые универсалии языкового употребления», где описаны все акты, которые ограничивают свободу или ставят под угрозу самооценку личности. Они реализуются в трех типичных стратегиях:
1. сокрытые значения вежливости средствами метафоры, иронии, риторических вопросов, намеков;
2. прямого выражения значения без смягчителей;
3. выражение значения негативного или позитивного отношения [Brown, 1978: 102-214].
В прагматическом плане вежливость рассматривается как стратегия или набор стратегий, которые ориентированы на достижение позитивного результата в общении. Выбор той или иной стратегии коммуникантами зависит как от внешних, так и от внутренних факторов, а именно от параметров ситуации, моральных и культурных ценностей. С точки зрения прагматики, для детального исследования теории вежливости необходимо изучить механизмы выбора соответствующих языковых стратегий для оформления коммуникативных намерений участников общения, рассмотреть разные аспекты дискурсивной деятельности человека и влияние на нее социокультурных норм и правил языкового поведения.
Способы выражения принципов вежливости в разных языках зависят от структуры общества, в которых эти языки функционируют, и от принятых у них моделей социального поведения. Все члены общества имеют «лицо», или «публичное представление о самом себе», о котором каждый член хочет заявить. Оно включает два связанных между собой аспекта:
- позитивное лицо [Brown, Levinson, 1987: 61].
По мнению П. Браун и С. Левинсона, лица - это что-то, что создается эмоционально, и что-то, что может быть потеряно, поддержано, или усилено, а также то, о чем нужно постоянно заботиться в процессе межличностного взаимодействия. В то время как негативное лицо определяется как чье-то желание быть необремененным другими, позитивное лицо характеризуется как желание каждого члена «быть желательным хотя бы для нескольких» [Brown, Levinson, 1987: 62]. Исследователи считают, что разные типы речевых актов могут влиять либо на негативное, либо на позитивное лицо говорящего или слушателя, т.е. они представляются угрожающими для лица.
Используя концепты «сохранения/ потери лица», П. Браун и С. Левинсон разработали общую теорию, в которой обосновали предсказуемость в реализации категории вежливости, исходя из оценки «весомости» языкового акта. Эта весомость определяется следующими факторами:
- расхождением в социальной дистанции и дистанции власти между говорящим и слушателем;
- трудоемкостью выполнения действия, связанного с угрозой потери лица [Brown, 1978: 102-214].
Основная мысль данной теории заключается в положении, в соответствии с которым, чем больше говорящий создает угрозу потери лица для слушателя (Face Threatening Acts), тем более вежливыми будут его высказывания.
Различают «негативную» и «позитивную» формы вежливости (positive and negative politeness). Так, негативная вежливость связана с предоставлением воли человеку, позитивная вежливость - с демонстрацией единства и солидарности.
Стратегии позитивной вежливости состоят в выражении солидарности говорящего со слушателем и выражаются в следующих линиях языкового поведения:
- проявление уважения и интереса к слушателю, т.е. прямое цитирование;
- учет желаний и склонностей слушателя;
- создание атмосферы внутригрупповой идентичности, т.е. использование диалектизмов, жаргонизмов, обращения на «ты», эллиптических образований и т.д.
Стратегии негативной вежливости заключается в предоставлении свободы действий слушателю, что принято в традициях западной культуры и обычно понимается как норма вежливости. Эти стратегии сводятся к следующим линиям поведения:
- предотвращение прямых просьб и использование непрямых языковых актов;
- проявление уважения с помощью унижения собственного положения и поднесения положения адресата,
- имперсонализация участников общения, т.е. использование пассивных и безличных конструкций, неопределенно-личностных местоимений и т.д.
Следовательно, принцип вежливости является основным регулятором отношений между членами общества, поскольку контактируя и общаясь друг с другом, человек стремится достичь понимания. Осуществляя коммуникативный акт он руководствуется, прежде всего, общепринятым языковым этикетом и пытается придерживаться принципов вежливости для достижения желательной перлокуции и избегания конфликта.
Развитие лингвистической науки конца XX - начала XXI вв. характеризуется выдвижением в центр внимания важной идеи: коммуникация людей является основой их сознания, познания, общественного бытия в целом, а следовательно, человек не может существовать вне коммуникации. Отечественные и зарубежные исследователи обращают особое внимание на проблемы языкового общения, а также принципы моделирования языкового акта. К основным язычно-этичным категориям принадлежит категория вежливости, рассматриваемая в рамках настоящего исследования.
Рост внимания к социолингвистике, в частности к вопросам языковой коммуникации, к принципам моделирования коммуникативного акта, а также функционированию языка во всех сферах общественной деятельности, является одной из важных особенностей современного отечественного и зарубежного языкознания. В рамках этой общей проблематики важным аспектом является изучение речевого этикета.
Под языковым этикетом понимается система стойких формул общения, которые предлагаются обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержки общения в выбранной тональности в соответствии с их социальными ролями и ролевыми позициями по отношению друг к другу, взаимными отношениям в официальной и неофициальной обстановке [Ярцева, 2002: 413].
Языковой этикет является уникальной, универсальной моделью языковой деятельности определенного этноса. Знание этой системы, а еще больше - повседневная ее реализация, гармония знаний и внутреннего мира человека - без преувеличений, является своеобразным показателем духовной зрелости нации.
Однако речевой этикет можно понимать и значительно шире, т.е. как форму нормативного речевого поведения в обществе в целом. Исследователи английского речевого этикета утверждают, что круг этикетных средств значительно шире: сюда входят и эвфемизмы, и способы наименований, и т.п.
Главное назначение этикета, в том числе и речевого, заключается в установлении благоприятного контакта между людьми, регуляции их взаимоотношений по принципу вежливости.
В разных англоязычных коммуникативных ситуациях, и соответственно, в разных вопросительных предложениях по-разному реализуется принцип вежливости, который является весомой составляющей английского речевого этикета [Жанэ, 1986: 75].
В английском речевом этикете существуют достаточно эффективные приемы, с помощью которых реализуется принцип вежливости в вопросительных речевых актах. Во-первых, вежливость требует соблюдения определенных ограничений, связанных с тематическим содержанием вопроса. Так, при обращении человека младшего возраста к старшему или при далекой социально-психологической дистанции нужно избегать вопросов, которые касаются личной жизни собеседника, его возраста, семейного положения, доходов, рода занятий, оценок других людей. В таких ситуациях адресат имеет право давать непрямые ответы, например: Where would you go ? - I know a place . Во-вторых, при выборе формы вопроса, уместной в определенном коммуникативном контексте, необходимо принимать во внимание прагматический потенциал разных типов вопросительных высказываний, который является следствием их грамматической семантики. Таким образом, анализ разных типов вопросительных речевых актов, в которых реализуется принцип вежливости, необходимо проводить с учетом коммуникативного контекста, который включает такие признаки ситуации общения, как статус коммуникантов, степень социально-психологической дистанции и условия общения.
Существуют следующие языковые средства выражения вежливости в вопросительном речевом акте:
Лексические средства выражения вежливости включают слова, которые имеют иллокутивную силу речевого акта просьбы ( to ask, to beg, to beseech ), речевого акта совета ( to advise, to counsel, to recommend ), речевого акта разрешения и запрета ( to allow, to let ), модальные глаголы ( can, may ), глаголы и модальные соединения, которые выражают благодарность и извинение, диминутивы ( just, a bit, a little ), союз but , наречие please (добавляется к просьбе, приглашению), лексические единицы you know, you see .
В корпус лексических средств выражения вежливости входят обращения, которые чаще употребляются при общении с малознакомыми людьми или при наличии значительной психологической дистанции между коммуникантами. В английском языке существуют следующие вежливые формы обращения: sir , madam , miss , lady , gentleman , father , doctor , разные формы обращений к духовным лицам.
В целом, следует отметить, что употребление обращений, в том числе и нейтральных, выраженных именами собственными, имеет значительную коммуникативную нагрузку. Обращение призвано предоставить оттенок вежливости извинению, отказу в просьбе, несогласие с мнением адресата.
Принцип вежливости в вопросительном предложении обусловливается, прежде всего, возможностью говорящего брать на себя инициативу и, таким образом, словно, контролировать действия слушателя. В некоторых случаях некорректно поставленный вопрос может поставить адресата в неудобное положение, выход из которого иногда трудно найти. Вопрос вежливости или корректности в английском речевом этикете касается, главным образом, тематического содержания разговора в целом и вопросительного акта в частности. Не менее важным является выбор вопросительной формы в коммуникативном контексте. В этом случае необходимо учитывать прагматический потенциал разных типов вопросительных высказываний, который является следствием их грамматической семантики. В этом отношении наименее вежливыми являются приказные вопросительные предложения, такие как: Tell me !, I want you to tell me ! Иногда такую категоричность можно смягчить за счет конструкций типа Can / Could you tell / give / help me .? Такие высказывания рассматриваются как вежливые способы получения информации, в частности во время общения незнакомых или малознакомых людей.
Прямые вопросы, как и приказные вопросительные предложения, побуждают слушателя к соответствующей реакции. К тому же среди прямых вопросов особое место занимают отрицательно-вопросительные предложения. Таким образом, как правило, ожидается позитивная реакция со стороны слушателя, например, You know that I ' m right ?
Достаточно распространенной формой выражения вопросительного языкового акта является разделительный вопрос, который структурно состоит из двух частей: в первой подается мнение говорящего о некотором положении дел, а во второй - апелляция к слушателю, которая призывает его проявить свое отношение к рассуждению, которое было выражено в первой части. Необходимо отметить, что во время использования таких вопросов, важную роль играет тон говорящего, например, You know that I ' m right , don ' t you ? [Малюга, 2001: 62-63].
В качестве эффективного способа реализации принципа вежливости выступает также передача коммуникативного намерения в виде просьбы его осуществить. Структурно такую просьбу можно передать с помощью отдельного высказывания, части высказывания и даже сложного предложения.
Обычное повествовательное предложение будет выглядеть не так резко, если его подать в вопросительной форме, например: It would be better for you to go . Wouldn ' t it be better for you to go ?
Английские модальные глаголы would , could , might также смягчают вопрос, просьбу и предположение английского языка. Вопрос с Shall I / we используются для того, чтобы вежливо спросить об указаниях и принятых решениях, предложить помощь, предположить что-либо, например: What shall I do to help you ?
В вежливых вопросах, просьбах и даже приказах часто используются следующие речевые формулы: Will you …?, Would like …( + infinitive)?, If you would like…?, Would you mind…?, Do you mind…?
C помощью будущего времени в английском языке можно корректно узнать о планах других людей [Левицкая, 1971: 12-14].
Англичане часто начинают вежливый разговор вопросами о погоде. Они часто употребляют выражение Excuse me перед тем, как побеспокоить кого-то и Sorry после того, как это уже было сделано.
Если англичане не поняли сказанное, они часто переспрашивают, употребляя вопросительные предложения следующего типа: Sorry ?, What ?, I beg your pardon ? или Pardon me ?
Таким образом, можно сделать вывод, что разнообразные вопросительные предложения английского языка являются источником английского речевого этикета, поскольку именно в таких вопросительных актах реализуется принцип вежливости и корректности. Вежливые формы просьб, вопросов и даже приказов, в зависимости от коммуникативной ситуации могут содержать модальные глаголы, будущее время глагола, повествовательные и разделительные вопросы, прямые вопросы и приказные вопросительные предложения.
Языковая культура личности является надежной опорой в выражении мысли, передачи человеческих чувств. Владение нормами речевого этикета любого языка - это свидетельство уровня образованности человека, его культуры. Уровень речевого этикета удостоверяет развитие интеллекта и высокой общей культуры личности.
Следовательно, ситуации «вежливого контакта» между коммуникантами являются необходимой и важной составляющей процесса общения. В языке принцип вежливости реализуются на уровне слова, словосочетания и контекста. Использование определенных средств этикетизации зависит от стратегий и тактик, которые говорящий избирает в
зависимости от своей коммуникативной интенции. Этикет и вежливость в современном английском языке реализуется через использование комплекса вербальных и поведенческих средств. С этикетизацией английского языка связаны такие аспекты речевой вежливости, как стратегии: понимание, ответы, инициирования коммуникации, попытки не навязывать собственное мнение адресату, а также маскировка негативной мысли, и привлечение внимания собеседника.
В рамках настоящего исследования изучается интонационный аспект вежливого общения, поэтому возникает необходимость более детальном и глубоком рассмотрении особенностей английской интонации и ее функционирования в речи.
Невзирая на широкое употребление в лингвистике термина «интонация» и на значительный опыт в отрасли изучения особенностей интонации, вопрос о ее специфике в английском языке все еще требует более детального изучения и практического исследования. Теоретическая литература предоставляет много определений этого понятия, потому обобщение является важной базой для трактовки исследуемого фонетического явления в рамках настоящей работы.
Современная лингвистика рассматривает интонацию как неотъемлемую характеристику текста, оформление которого, во-первых, состоит из интонационных свойств фразы, а во-вторых, находит такие свойства целого, как общий тон, сила произношения, которые предопределены смысловой и эмоциональной насыщенностью текста.
Изучением интонации занимались многие отечественные и зарубежные исследователи. Однако и среди них существовали и существуют споры. В лингвистической литературе распространены взгляды на интонацию как на элемент структуры предложения. Известно, что в каждом предложении заложена тесная непосредственная связь интонации с синтаксисом. Основными компонентами интонации являются: высота голоса, темп, ритм и тембр голоса. Но и в этом вопросе существуют расхождения.
Изучение интонации речи как речевого процесса - актуальная и многоплановая задача современного языкознания. Интонация - объективная реальность речи, характеризующая все разновидности мысли, отбивающая и передающая ее особенности. Важным фактом является то, что первыми источниками, в которых отмечался вопрос о речи, можно считать труды философов и риторов античности - основоположников теории стиля. Логическим будет считать, что интонации как понятие в давние времена не существовало, но понятие риторики, которая тесно связана с ним, существовало еще в древние времена. Риторика (искусство красноречия) возникла в Давней Греции приблизительно в конце V в. до н. э. Особое внимание в то время уделялось ораторскому языку, его психологическому влиянию на аудиторию, а также речевым приемам и способам реализации такого влияния. Следовательно, можно считать, что на особенности произношения обращали внимание еще издавна. Так, греческий философ Горгий (V в. до н.э.), основатель одной из первых риторических школ, трактуя термин «стиль» как «одно из средств убеждения» [Мельникова- Толстая, 1926: 147], занимался изучением фонетического аспекта языка, в том числе таких понятий как созвучность составов и звуковые повторы. Его современник Трасимах считается родоначальником изучения речевого ритма, который детально рассматривается в более поздний период античности [Мельникова-Толстая, 1926: 148].
Важными для современного исследования компонентов интонации являются античные теории звука и ритма. Начало изучения речевого ритма было заложено еще в период зарождения первых школ риторики (конец V в. до н. э.). Наблюдение над особенностями ритмичной организации языка встречается в трудах Трасимаха, Исократа, Аристотеля, Деметрия, Цицерона и некоторых других философов античности. Многие исследователи подчеркивали значение ритма в формировании эстетического аспекта произношения. Например, Дионисий Галикарнасский считал, что ритм является одним из основных источников «приятности и красоты» речи [Тахо- Годи, 1978: 181].
Понятие интонации как лингвистический феномен было предметом исследования таких известных отечественных и зарубежных исследователей разных эпох. Их труды способствовали определению понятия «интонация» как обязательного компонента устной речи и межличностной коммуникации. Исторические этапы исследования интонационной стороны речи свидетельствуют о том, что первые попытки объяснений природы интонации сделаны в риторике, которая в ХVІІ-ХVІІІ вв. была составляющей грамматики. Языковеды того времени были заинтересованы в вопросах звукового языка, тесно связывали язык с речью, видели начало языка в речи. Известный российский исследователь М.В. Ломоносов рассматривал интонацию как составляющую языка и слова и описал типичные виды интонации, а в голосе различал тесно взаимосвязанные высоту, силу, длительность и тембровую окраску. При этом М.В. Ломоносов отмечал, что просодическими особенностями речи являются его ритм и темп [Артемов, 1976: 20]. Фонетические традиции М.В. Ломоносова продолжал А.Х. Востоков, который считал интонацию такой стороной языка, которая доводит речь (периоды и создающие их предложения) до полной логической завершенности.
В двадцатых годах прошлого столетия В.А. Артемов начал исследование экспериментальной фонетики. В это время были заложены фундаментальные основы изучения интонации. В то же время российские фонетисты В.А. Богородицкий и Л.В. Щерба понимали речевую интонацию как мелодику речи. Такой же мысли придерживался на Западе и О. Эссен в Германии, который отождествлял интонацию с мелодикой речи. По мнению В.А. Богородицкого, ударение выполняет важную семантическую функцию интонации.
Интонация тесно связана с эмоциональной речью, в которой с помощью своеобразного интонационного оформления передаются разные эмоциональные оттенки. Однако, кроме эмоционально насыщенной речи, она свойственна и эмоционально нейтральной речи, в которой степень эмоциональности является незначительной. Интонация эмоционально нейтральной речи и дает возможность установить определенные критерии интонационного построения речи в целом, определить функции языковой интонации.
Много противоречивых вопросов в области интонации находят свое решение, когда интонация рассматривается не как изолированный феномен и не как дополнительный раздел в фонетике или синтаксисе, а как равноправное языковое средство, которое участвует у передачи смысловой стороны высказывания как основной единицы языкового общения.
Теория и практика исследования интонации непосредственно связана с вопросом функционирования речи как важнейшего средства коммуникативной связи людей во время трудового процесса и в процессе познания реальности. Интонация речи является ее составной частью, носителем семантических значений и средством проявления и передачи эмоционально-экспрессивного характера высказывания. Предложение считается минимальной коммуникативной единицей языка и речи [Маслов, 1975: 232]. Это подчеркивает, с одной стороны, тот факт, что структурная и функциональная стороны предложения выступают как единые, неразделимые компоненты, а с другой стороны, что понятие предложения заступает собой и фразу и понимание конкретной звуковой реализации высказывания, а также предложение как структурную модель. Следовательно, уровень предложения одновременно принадлежит к языку и речи. Интонация, входя полноправным языковым элементом к основным признакам предложения и предоставляя завершенность выражаемому мнению, является структурным элементом предложения.
Интонация в языке представляется некоторым итогом сбалансированного взаимодействия языковых и внеязыковых факторов [Степанов, 1976: 29]. Интонационные контуры - это не только методика, но и сочетания всех интонационных параметров, которые сопровождают высказывание.
Проблема определения интонации является достаточно противоречивой. В настоящее время принято употреблять термин «просодия» вместо «интонация». В частности Д. Кристалл определяет интонацию как средство организации речи в коммуникации, соотнося ее функции с использованием пунктуации на письме. Исследователь связывает понятие интонации с мелодикой, громкостью, скоростью произношения и т.д., употребляя термин «интонационная модель» для характеристики отдельных конструкций или целых предложений. В то же время Д. Кристалл относит мелодику, ударение, ритм и тембр также к «просодической» стороне языка [Crystal, 1985: 58], выделяя понятие иросодеми [Crystal, 1985: 181] как контрастивной, смыслоразделительной единицы супрасегментной фонетики. Г.В. Степанов связывает изучение интонации с факторами речевой ситуации и ситуации общения, социальными и индивидуальными характеристиками говорящего [Степанов, 1976: 31]. Аналогично считают и известные французские исследователи Д. Болинджер [Bolinger, 1970] но П. Леон [Leon, 1971].
Вопрос о компонентах интонации является достаточно противоречивым. Согласно С.Ф. Леонтьевой, интонация - это сложное сочетание несегментных или просодических качеств речи:
- темпоральных характеристик (долготы, темпа, паузации);
- тембра (качества голоса) [Леонтьева, 1988: 153].
М.А. Соколова считает, что термин «интонация» предусматривает вариации уровня, силы высказывания и темпа [Соколова, 1991: 147].
У ХVІІІ-ХІХ вв. проблема интонации рассматривалась такими отечественными исследователями, как Л.В. Щерба, А.X. Востоков и др. Понятие смыслового единства
Стратегии вежливого общения на английском языке и их интонационная реализация дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: Вклад В.Райха в развитие психологических идей
Сочинение На Тему Красота В Моем Понимании
Архитектурная Деятельность В Рф Реферат
Контрольная работа по теме Адаптивні і оптимальні системи керування та контролю
Курсовая работа: Разработка информационного ресурса "История кафедры информатики и вычислительной техники"
Реферат На Тему Модель Устойчивой Мировой Системы
Курсовая работа по теме Проблемы ценностных ориентаций в подростковом возрасте
Сочинение Персидские Мотивы В Лирике Есенина
Мади Конкурс Эссе На Иностранном Языке
Контрольная работа: Антикризисная инвестиционная политика
Книга: Загадка страха. На чем основан страх и как с ним быть
Доклад по теме Радиация рядом с нами
Реферат Тему Волейбол
Отчет по практике по теме Деятельность Усть-Кутского таможенного поста
Контрольная работа: по Бухгалтерскому учету 33
Курсовая работа по теме Психология и педагогика
Эссе По Обществу Человек Немыслим Вне Общества
Очистка Сточных Вод На Химическом Предприятии Реферат
Курсовая работа по теме Анализ и планирование прибыли организации ОАО 'Лукойл'
Исторические Сочинения Годы
Северный Ледовитый океан и особенности его природы - География и экономическая география курсовая работа
Гражданское общество: понятие, сущность и структура - Государство и право курсовая работа
Промежуточная отчетность - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа


Report Page