Сопоставительный анализ английских и русских пословиц, выражающих отношение человека к труду - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Сопоставительный анализ английских и русских пословиц, выражающих отношение человека к труду - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Сопоставительный анализ английских и русских пословиц, выражающих отношение человека к труду

Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Сопоставительный анализ английских и русских пословиц, выражающих отношение человека к труду
ГЛАВА 1. ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ НАРОДА И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В ПОСЛОВИЦАХ
1.1 Понятие пословицы в научной литературе, ее отличие от других жанров устного народного творчества
1.2 Пословицы и поговорки в аспекте их изучения
1.3 Выражение отношения человека к труду в русской и английской лингвокультурах
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ НА СЕМАНТИЧЕСКОМ И ГРАММАТИЧЕСКОМ УРОВНЕ
2.1 Анализ русских пословиц и поговорок, выражающих отношение человека к труду
2.2 Анализ английских пословиц и поговорок, выражающих отношение человека к труду
2.3 Сравнительный анализ русских и английских пословиц и поговорок, выражающих отношение человека к труду
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, его менталитет, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.
Языковое народное сознание является воплощением народного миропонимания в языковой форме, в языковых стереотипах. Это с одной стороны, а с другой, в пословицах и поговорках разных народов есть много интернациональных тем и мотивов. Это вполне оправданно, так как народы разных стран имеют, как правило, схожие моральные идеалы и устремления, что, в свою очередь, может способствовать их лучшему взаимопониманию и сближению. Поэтому, изучая английские пословицы и поговорки, сравнивая их с русскими, мы получаем возможность существенно расширить знание английского языка, ознакомиться с некоторыми обычаями и фактами истории Англии, а также обогатить родной язык, научиться понимать народную мудрость, приобщиться к общечеловеческим моральным ценностям. Пословицы, как русского, так и англосаксонского этносов служат и универсальными, и уникальными ориентирами человеческой деятельности. В них нашло отражение воплощение концепта «труд» как социальной ценности. Таким образом, выделение из широкого ряда концептов именно этого отвечает запросам как российской, так и западной цивилизации.
Итак, тема нашей квалификационной работы: «Сопоставительный анализ английских и русских пословиц выражающих отношение человека к труду».
Актуальность работы обусловлена тем, что в современном обществе идёт быстрое развитие межкультурной коммуникации. Данное исследование позволит ближе познакомиться с культурой и менталитетом народа.
Объектом нашего исследования являются английские и русские пословицы выражающие отношение человека к труду.
Предмет исследования - концепт «труда» в английских и русских пословицах, отражающих отношение человека к труду.
Целью данной работы является сопоставительный анализ русских и английских пословиц, реализующих концепт «труд».
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
Изучить концепт «труд» в русской и английской лингвокультурах;
Провести сравнительный анализ в английских и русских пословицах и поговорках отражающих отношение человека к труду.
Методы исследования обусловлены целями и задачами работы. Работа потребовала применение методов анализа, описания, сравнения, выборки, классификации.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней подробно исследуется реализация концепта «труд» в русских и английских пословицах и поговорках.
Практическая ценность работы заключается в возможности использовать полученные результаты в практике преподавания теоретической грамматики, межкультурной коммуникации, лексикологии русского и английского языков, страноведения, а также в преподавании теории и практики перевода.
Теоретической и методологической базой исследования послужили: литература различного справочно-словарного рода - для сопоставления различных вариантов дефиниций, а также для извлечения необходимых для анализа пословиц и поговорок; большой вклад в пополнение и изучение пословично-поговорочного фонда русского и английского языков внесли такие отечественные ученые, как И.М. Снегирев, В.И. Даль, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, И.И. Иллюстров, М.А. Рыбникова, В.П. Аникин, А.В. Кунин.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые под углом зрения когнитивной и лингвокультурологической парадигм сопоставляются пословичные картины мира русского и английского языков с ключевым словом «Труд», в ходе чего выявляется ряд сходств и различий, как в содержательно-концептуальном, так и в функциональном планах.
Квалификационная работа состоит из введения, двух глав, теоретической и практической и заключения. В введении обосновывается выбор темы, ее новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость дипломной работы, определяются цели и задачи исследования.
Первая глава квалификационной работы «Отношение к труду народа и способы его выражения в пословицах» состоит из трех параграфов. В них рассматриваются основные понятия о пословицах, и так же исследуется выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира.
Вторая глава «Особенности русских и английских пословиц на семантическом и грамматическом уровне» представляет собой практическую часть нашего исследования. В данной главе мы проводим сопоставительный анализ русских и английских пословиц и поговорок, реализующих отношение человека к труду.
В заключении работы обобщаются результаты исследования семантического осмысления и структурной организации пословиц о труде в русском, английском языках.
ГЛАВА 1. ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ НАРОДА И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В ПОСЛОВИЦАХ
1.1 Понятие пословицы в научной литературе, ее отличие от других жанров устного народного творчества
Пословица - меткое выражения, созданные народом, а также переведенные из древних письменных источников и заимствованные из произведений литературы, в короткой форме выражающие мудрые мысли. Многие пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей. Пословицы, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль). Часто существует несколько вариантов пословиц с одной и той же моралью (моральная инварианта). Пословицы отличаются от поговорок более высоким обобщающим смыслом.
В пословицах запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные и воспитательные идеалы. Они хранят историю движения народа по пути цивилизации, отражают характер народа, его симпатии и антипатии, связи с соседними народами. Пословицы впитали в себя все тонкости оценочного отношения к действительности, ее восприятия и отражения.
Фольклор - это народное творчество, очень нужное и важное для изучения народной психологии в наши дни. Фольклор включает в себя произведения, передающие основные важнейшие представления народа о главных жизненных ценностях: труде, семье, любви, общественном долге, родине. На этих произведениях воспитываются наши дети и сейчас. Знание фольклора может дать человеку знание о русском народе, и в конечном итоге о самом себе.
Русские писатели, поэты и критики обращали внимание на идейно-художественные особенности пословиц и поговорок, призывали учиться на их примере образности, меткости и сжатости выражения мысли. Многие из них занимались сбором этих перлов народной поэзии и языка.
До сих пор пословица русского языка не имеет четкого определения. Хотя нет ни одного словаря русских паремий, где не предпринимались бы попытки определить смысловое содержание данного языкового явления. Считаем, это обусловливается, прежде всего, тем, что очень мало издавалось трудов общего характера, но гораздо больше текстов и необоснованных определений. Те же авторы, которые пытались привести чёткую классификацию пословиц и поговорок, основывались на понятии тематики, поэтому приходили к разным точкам зрения. Так, понятие пословицы трактуется разными авторами по-разному:
Пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм [Ожегов 1999: 568]
Пословица - краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья или в виде житейского приговора; пословица есть суть языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; она переходит в поговорку или простой оборот речи, а сама о себе говорит. Пословица недаром молвится. Пень не околица, глупая речь не пословица [Даль 2002: 368].
Пословицей именуется краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически организованное образное изречение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии [Аникин, Круглов 1987: 141].
Пословицы - это краткие, меткие по силе мысли народные изречения или суждения о жизненных явлениях, выраженные в художественной форме [Вавилова, Василенко, Рыбакова 1978: 103].
Особенно много высказываний о пословицах и поговорках содержится в статьях А.М. Горького, который постоянно указывал на необходимость учиться художественному мастерству на лучших произведениях народно-поэтического творчества, и в том числе на пословицах и поговорках. «Именно пословицы и поговорки, - писал он, - выражают мышление народной массы в полноте особенно поучительной… Вообще пословицы и поговорки образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт трудового народа, и писателю совершенно необходимо знакомиться с материалом, который научит его сжимать слова, как пальцы в кулак…» [Мудрое слово Разумов 1958: 7].
Оксфордский словарь дает следующее определение пословицы: «Пословица - это предложение, суждение, утверждение, передающееся из поколения в поколение, используемая людьми в определенной ситуации. Пословица имеет поучающую функцию, учит жить «на ошибках»».
Пословица - короткое утверждение, выражающее в сжатой форме накопленный жизненный опыт народа и используемый в речи по случаю в качестве обобщения ситуации. Пословицы обычно дидактичны и имеют скрытый смысл [Гальперин 1977: 181].
Таким образом, хотя нет до сих пор определение пословицы, которое бы четко отражало ее сущность, которое бы выражало все признаки пословицы, которые бы в совокупности составляли цельность такой словесной организации, при которой каждый из признаков связан с другими на основе единой их целенаправленности. Тем не менее, из приведенных выше определений, можно вывести рабочее определение, тем самым, указав на многозначительность трактовки определения пословицы. Итак, пословицы - краткие, меткие по силе мысли народные изречения, устойчивые в речевом обиходе образные изречения, ритмически организованные, выраженные в художественной форме.
Пословицы и поговорки занимают особое место среди различных жанров народного творчества. Родившиеся в гуще народной жизни, они широко употребляются не только в устной речи, но и в художественных произведениях, и в публицистике, и в средствах массовой информации. Уместное употребление пословиц и поговорок делает речь выразительной, точной, меткой, эмоционально окрашенной.
В пословицах и поговорках нашла отражение вся многогранная жизнь народа, все сферы деятельности человека, т. е. они представляют собой обобщение многовекового жизненного опыта народа, содержат эиоционально-экспрессивную оценку поступков человека, событий, явлений. Поэтому они «…не сочиняются, а появление их как бы вынуждается силою обстоятельств, как крик или возглас, невольно сорвавшийся с души; это целые изречения, сбитые в один ком, в одно междометие; это цвет народного ума, самобытной стати, это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый»,- писал В.И. Даль [Даль 1984: 3-4].
Одним из сложных вопросов современного литературовндения и лингвистики является вопрос о разграничении пословиц и поговорок. Эти два термина большинством исследователей воспринимаются как синонимические понятия. Но многие исследователи отличают пословицы и поговорки не только от других жанров устного народного творчества, но и различают между собой.
Прежде всего, необходимо учитывать их общие обязательные признаки, отличающие пословицы и поговорки от других произведений народного творчества. К таким признакам можно отнести;
б) устойчивость (способность к воспроизведению),
в) связь с речью (пословицы и поговорки в естественном бытовании существуют только в речи),
В связи с вышеизложенным пословицы и поговорки можно определить как краткие поэтические, широко употребляющиеся в речи устойчивые выражения. Пословицы и поговорки отличаются от других произведений народного творчества лаконичностью, способностью к воспроизведению во все времена и в любой сфере деятельности, широтой употребляемости, устойчивой художественной формой, особым складом, ритмом, нередко рифмой, пословицы - поучительностью.
Однако при всей своей близости пословицы и поговорки существенно различаются. Они относятся к разным типам устойчивых единиц, которые не совпадают и по содержанию, и по своей структурной организации. На это обратили внимание уже первые собиратели и толкователи пословиц и поговорок. Достаточно чёткую границу между ними провёл В.И. Даль. Он писал: «Пословица - это коротенькая притча… Это суждение, приговор, поучение, пущенное в оборот речи под чеканом народности. Поговорка - это окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы» [Даль 1984: 8]. По народному определению, поговорка - это цветочек, а пословица - ягодка. Отличие пословицы от поговорки сам народ видит в том, что пословица - суждение полное, завершенное, зрелое - ягодка: Поговорка - цветок, пословица - ягодка. [Даль 1984: 9]. Пословица всегда поучительна в широком смысле слова, но ее поучительность не всегда назидание. Пословица может и просто толковать о чем-либо, однако в ней всегда есть «вывод» или нечто такое, что полезно помнить, принять к сведению. Поговорка же назидательно - поучительного характера не имеет.
Пословица предельно кратка, она выражает общее суждение в одном предложении. Не давая развернутого изображения явлений жизни, пословица находит свои специфические, предельно емкие и меткие образные формы. Одной из распространенных форм выражения общего отвлеченного суждения в пословицах является иносказательная передача его через единичные факты, явления или действия. Суждение потеряло бы свое значение, если бы пословица воспринималась буквально, в своем прямом смысле. Однако не все пословицы прибегают к общей иносказательной образности. Многие пословицы употребляются и в прямом значении слов.
Различна и их структура. Пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования поучения; нередко вторая часть опускается, представляется сметливости слушателя, и тогда пословицу почти не отличишь от поговорки. Поговорка - это окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы. Поговорка не договаривает, иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает. Она не говорит «он пьян», а скажет «у него в глазах двоится» [Даль 1984: 3].
Такое понимание пословиц и поговорок вошло в широкий лингвистический и литературоведческий обиход. Рассмотрим их определения в научной с справочной литературе.
По «Словарю литературоведческих терминов» поговорка - это «…широко распространенное выражение, образно определяющее какое-либо жизненное явление и дающее ему эмоционально-экспрессивную оценку» [СЛТ 1974: 272]. Пословица - это «…краткое устойчивое в речевом обиходе, ритмически организованное изречение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии» [СЛТ 1974: 276]. Как вид устного народного творчества, пословица характеризуется таким типом образного построения, при котором воспроизводится экономно избранная конкретная ситуация с выделением таких сторон ее, которые взятые в известной своей части, отвлеченно от других сторон, могут стать обобщенной формой передачи мысли. Многозначность пословицы делает ее необходимой в повседневной речи.
Поговорка всегда является частью суждения, тогда как пословица существует в речи на правах целого суждения. Поговорка отличается от пословицы и своей конкретной темой, образом и формой. Образность пословиц и поговорок отличается от образности былин, сказок, песен и других жанров фольклора. Принципы создания образа в пословице и поговорке связаны со спецификой пословично - поговорочного жанра. Пословица предельно кратка, она выражает общее суждение в одном предложении. Не давая развернутого изображения явлений жизни, пословица находит свои специфические, предельно емкие и меткие образные формы. Одной из распространенных форм выражения общего отвлеченного суждения в пословицах является иносказательная передача его через единичные факты, явления или действия. Суждение потеряло бы свое значение, если бы пословица воспринималась буквально, в своем прямом смысле. Однако не все пословицы прибегают к общей иносказательной образности. Многие пословицы употребляются и в прямом значении слов. По мнению В.П. Юдина, «пословицы - это краткие народные изречения афористического характера. Они имеют одновременно буквальный и переносный (образный) план или только переносный план и в грамматическом отношении составляют законченные предложения. Поговорками называют устойчивые изречения, отличающиеся особой краткостью, имеющие буквальный или переносный смысл и обладающие незавершенностью умозаключения» [Юдин 1999: 11]. В живой разговорной речи пословицы и поговорки часто соседствуют с фразеологизмами, идут рядом, параллельно, даже переходя друг в друга и взаимодействуя между собой.
Русские писатели, поэты и критики обращали внимание на идейно-художественные особенности пословиц и поговорок, призывали учиться на их примере образности, меткости и сжатости выражения мысли. Многие из них занимались сбором этих перлов народной поэзии и языка.
Пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм [Ожегов 1999: 568]. Пословица - краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья или в виде житейского приговора; пословица есть собь языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; она переходит в поговорку или простой оборот речи, а сама о себе говорит. Пословица не даром молвится. Пень не околица, глупая речь не пословица [Даль 2002: 368].
Обобщая сказанное, можно придти к выводу о том, что проблема разграничения пословиц и поговорок еще не решена. Ряд исследователей не различают пословицы и поговорки. Нерешенным остается и вопрос в языкознании о включении пословиц во фразеологическую систему русского языка, а также проблема признания пословиц единицами языка и речи.
До сих пор пословица и поговорка русского языка не имеет четкого определения. Хотя нет ни одного словаря русских паремий, где не предпринимались бы попытки определить смысловое содержание данного языкового явления. Думаю, это обусловливается, прежде всего, тем, что очень мало издавалось трудов общего характера, но гораздо больше текстов и необоснованных определений. Те же авторы, которые пытались привести чёткую классификацию пословиц и поговорок, основывались на понятии тематики, поэтому приходили к разным точкам зрения.
1.2 Пословицы и поговорки в аспекте изучения
Впервые небольшие сборники пословиц были составлены в XVII веке неизвестными любителями русской словесности. Составитель первого дошедшего до нас сборника «Повести или пословицы всенароднейшие по алфавиту», относящегося к XVII в., указывал, что им включены пословицы, известные за сто лет до этого времени. В сборнике помещено 2786 пословиц и поговорок. Свод первых записей пословиц опубликован в 1899 году П.К. Симонии. В последующее время найдены и другие записи пословиц и поговорок XVII в. Особенно большое количество пословиц опубликовано в конце XVIII века издателями и учеными того века. В 1785 г. изданы «Русские пословицы, собранные Ипполитом Богдановичем». Но сборник поэта Богдановича не представляет собой научной ценности, так как пословицы в нем искажены по форме и фальсифицированы по содержанию в угоду официальным кругам того времени. В 1810 г. известный ученый А.Х. Востоков составил сборник в 1000 пословиц, к сожалению, не изданный. К 1822 г. относится сборник «Полное собрание русских пословиц и поговорок, расположенное по азбучному порядку», изданный Д.К. Княжевичем. В нем напечатано до 5000 пословиц. В 1816 г. появляется первое исследование о пословицах и поговорках А.Ф. Рихтера, прогрессивного литератора того времени. В нем высказаны мысли о том, что пословицы и поговорки отражают мировоззрение народа, его думы и чаяния. С 20-х годов XIX в. крупнейшим собирателем и исследователем пословиц и поговорок становится И.М. Снегирев, который впервые занялся изучением территориального распространения пословиц, пытался доказать их происхождение, связывая его с историей человеческого общества. В исследованиях и сборниках Снегирева содержалось более 10 000 пословиц и поговорок. Работы Снегирева были самыми значительными исследованиями и публикациями пословиц в первую половину XIX в.
Самым большим сводом русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа», составленный известным русским фольклористом и писателем В.И. Далем. В сборник включено до 25 000 пословиц. К собранным им различных местах России пословицам Даль прибавил небольшое количество пословиц из печатных источников. В конце 19-начале 20 века изучением пословиц и поговорок занимались ученые В.Н. Перетц, П.К. Симонии, М.Н. Сперанский. Работа советских ученых по собиранию и изучению пословиц продолжается и в настоящее время.
30-60-е гг. XIX в. исследователи обратили внимание на то, что пословицы и поговорки отражают определенную эпоху. В это время появляются значительные сборники и обширные исследования указанных выше жанров. В 1848 г. профессор Московского университета И.М. Снегирев издал сборник «Русские народные пословицы и притчи». Им написан «Опыт рассуждения о русских пословицах» и создан обширный четырехтомный труд «Русские в своих пословицах». Эти исследования включают немало правильных толкований исторического происхождения и смысла пословиц, наблюдения над процессом заимствования пословиц одним народом у другого. Работу И.М. Снегирева продолжил Ф.И. Буслаев. В его работе «Русский быт и пословица» изложен взгляд на пословицу, соответствующий общим принципам так называемой «мифологической школы». Он увлекался поисками остатков древнейшей мифологии.
В 60-е годы XIX в. был опубликован самый значительный из всех сборников русских пословиц и поговорок - сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа». В сборник вошло свыше 30 000 пословиц, поговорок и других «малых» жанров русского фольклора. Он сгруппировал пословицы и поговорки по тематическому принципу: «Расстановка пословиц по понятиям дает верный нравственный очерк народа, она сочинена не разгоряченным воображением одного лица, а целыми поколениями, искусившимися на поприще жизни и закаленными в горниле опыта».
Изучение пословиц и поговорок невозможно без внимательного рассмотрения другой серьезной работы В.И. Даля - «Толкового словаря живого великорусского языка». «Словарь» помогает понять смысл пословиц и поговорок в живой народной речи. Русские исследователи всегда отмечали, что невозможно привести вполне определенную и бесспорную границу между пословицами и поговорками. В.И. Даль писал: «Стоит прибавить лишь одно словечко или сделать перестановку, и из поговорки вышла пословица».
Передовая, демократически настроенная интеллигенция 60-х годов, находившаяся под влиянием Н.Г. Чернышевского и Н.А. Добролюбова, стремилась познать быт, привычки, мировоззрение крестьян. Н.А. Добролюбов писал, что «... пословицей оканчивается иногда важный спор, решается недоумение».
В начале XX в. пословицы и поговорки продолжают оставаться в центре внимания фольклористов-ученых и собирателей, историков, этнографов и писателей. Ценный вклад в собирании и изучении пословиц и поговорок внесли М.И. Михельсон («Меткие и ходячие слова»), С.В. Максимов («Крылатые слова») и др.
В XX в. развернулись исследования по изучению проблематики пословиц. Уделяется значительное внимание определению жанра, соотношению пословиц и поговорок, афоризмов и пословиц, специфике пословиц как малого жанра (А.К. Кожин, В.С. Гудок, Л.А. Морозова). И.И. Иллюстров в 1904 г. издал книгу «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках». В ней приведен богатый материал, достаточно освещающий воззрения народа, дана подробная библиография. Много работ исследователи посвятили рассмотрению синтаксиса пословиц, особенностей лексики, именам собственным, числам. Освещали вопросы отражения в пословицах (В.П. Аникин, А.М. Жигулев, Л.Н. Пушкарев), происхождения этого жанра (Т.С. Бендерли, Г.Л. Пермяков). По мнению ученых, эстетическая сторона пословиц и поговорок довольно богата. Она состоит в яркой выразительности, разнообразии и целенаправленности художественных средств, в том, что произведения этого жанра содействуют развитию чувства языка, формы, ритма.
Возникновение первых русских пословичных изречений относится к отдаленным временным человеческой истории. Большинство ученых в прошлом веке считало, что пословицы возникали, когда славянские племена еще находились в состоянии этнической и языковой общности и даже сливались с другими народами в «»индоевропейском единстве, т.е. единстве народов Европы и Азии, язык которых обнаруживает несомненную близость в формах. Было принято считать, что древние пословицы выражали мифические понятия и представления. Н.Г. Чернышевский в статье «Полемические красоты» иронически отозвался о Ф.И. Буслаеве, который был сторонником мифологического толкования пословиц. Тем не менее древность пословиц как жанра у Чернышевского не вызывала сомнений. Критика мифологической теории помогла поставить изучение пословиц на реальные исторические основания.
Тайна происхождения пословиц скрыта в них самих. Многие пословицы вторгаются в сферу деловых отношений, обычаев, становятся их частью. Поэтическое выражение мысли в этих пословичных суждениях всего лишь неосознанно - художественная форма выражения реальности: «Межа - и твоя, и моя»; «Лягушки кричат - пора сеять»; «Сухой март, а май мокрый делают хлеб добрый»;
Во всех этих пословицах важнее всего их жизненно - практический смысл. Это советы, бытовые правила, наблюдения за погодой, выражение социальных порядков, которым приходится подчиняться, т. е. жизнь деловая жизнь во всех ее проявлениях. Житейские и социальные порядки отразились в таких пословицах не как сопутствующее обстоятельство, а как их непосредственное выражение. Эти пословицы возникли в быту и за пределы бытового употребления не выходили. Это древнейший тип народных изречений. Можно предполагать, что вся сложная и разветвленная область так называемого «обычного права», т.е. неписанных законов и правил людского общежития, быта, порядков, выражалась в первых пословичных суждениях, в их формулах.
Исконная улитарность не прошла бесследно и для позднейшего времени, повлияв на традиции пословичного жанра: в нем навсегда сохранилась связь с бытом, хотя она стала не прямой и не непосредственной. Отсюда берет начало наставительный, дидактический характер пословиц, хотя они и вышли за пределы бытовых установлений и житейских советов.
В условиях, когда не существовало средств материального закрепления мысли - письменности, пословицы по необходимости были ритмичными: такая форма помогала их точному запоминанию. Устойчивости пословиц способствовала устойчивость обычаев и бытовых установлений, к которым они относились. Что же касается краткости, то это свойство пословиц вполне объяснимо тем, что пословичное суждение не нуждалось в доказательствах, основывалось на общем опыте.
Практическому назначению и конкретности выражения мысли соответствовала и образная форма ее изложения. Это отвечало общему состоянию мышления людей на ранних ступенях развития общества. Обобщенная мысль охотно передавалась в форме конкретной аналогии и сравнения жизненных явлений. Аналогии охватывали сходные явления одного и того же предметно-житейского ряда. В последствие этого многие пословичные суждения обладали свойством расширительного толкования: «В камень стрелять - стрелы терять», «Всякая сосна своему бору шумит», «Глупа та птица, которой гнездо свое не мило». В отличие от поздних пословиц аналоги в древних пословицах были ограничены. Истинный смысл сравнения и аналогии подразумевался и даже присутствовал в самом суждении. Наглядностью аналогии желали подкрепить конкретную мысль. Смысл аналогии становился привычным и устойчивым. По традиции это свойство древнейших пословиц с иносказаниями отчасти перешло в поздние пословицы. «Яблоко от яблони недалеко падает» - возможности для отнесения этого суждения к жизненным явлениям по аналогии бесконечны, но практически в народной речи эти аналогии ограничены. Пословица говорит о том, что дети в чем-то повторяют отцов.
Обстоятельствами происхождения можно объяснить другие свойства пословиц. Так, категоричность утверждения или отрицания в них чего-либо возникает, по-видимому, потому, что они выражают общее мнение. В пословицах воплощена проверенная мудрость многих поколений. Отсюда меткость и верность пословичных умозаключений. Они дались народом народу жизненным, практическим опытом. Чего нет в опыте народа, того не может быть и в пословицах. Конечно, пословицы отражают не только силу народного мышления, непосредственно связанного с общественной и бытовой практикой, но и ограниченность народного опыта в каждое исторической время. Эта ограниченность передавалась в процессе общественного прогресса. В пословицах преимущественно закреплялось то ценное, что имело значение и для последующих эпох. Очень верно эту особенность подметил В.И. Даль. Он сказал, что «она не сочиняется, а вынуждается силою обстоятельств» [Даль 1957: 18]. Пословицу создал народ, и употребивший ее в своей речи как бы говорил: мною сказанное признано за истину всеми. Сила пословицы в силе народного мнения.

Сопоставительный анализ английских и русских пословиц, выражающих отношение человека к труду дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: Gender Bias Essay Research Paper Both men
Курсовая работа по теме Проект производства полиэфира П6-БА мощностью 1150 т/год
Родная Литература 6 Класс Контрольная Работа
Роль Книги В Жизни Общества Реферат
Контрольная работа: Расчеты налога на добавленную стоимость и представительских расходов
Молодежная Безработица Реферат
Реферат по теме Национальные особенности делового общения
Сочинение Рассуждение На Тему Словарь Спутник Жизни
Реферат по теме Воспитание рыцаря
Романский стиль в архитектуре
Сочинение Наука Будущего
План Сочинения Описания Комнаты 6 Класс
Курсовая Работа На Тему Комерческие Банки Их Структура И Виды
Сочинение На Тему Без Культуры Нет Нации
Реферат: Водорастворимые полимеры. Скачать бесплатно и без регистрации
Дистанционное Обучение Минусы Эссе
Сочинение Про Необычный День
Реферат по теме Работа акушерки
Реферат: Разработка общего ПО. Скачать бесплатно и без регистрации
Дипломная работа по теме Привод к моечной машине для промывки банок аккумуляторных батарей пассажирских вагонов
Учет и способы начисления амортизации основных средств - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Военный прокурор - Государство и право курсовая работа
Соотношение договора банковского счета и банковского вклада - Государство и право контрольная работа


Report Page