Сокращения в прессе и науке как международное явление - Иностранные языки и языкознание дипломная работа

Сокращения в прессе и науке как международное явление - Иностранные языки и языкознание дипломная работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Сокращения в прессе и науке как международное явление

Аббревиация как современная тенденция развития языков. Сокращенные слова в письменной и устной речи. Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках. Особенности сокращений в Интернете, SMS-сообщениях, в научной прозе немецкого языка.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

1. Аббревиация как современная тенденция развития языков
1.1 Сокращенные слова в письменной и устной речи
1.2 Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках
1.3 Сокращения как объект лексикографии
2. Сокращения в прессе и науке как международное явление
2.1 Аббревиатурные неологизмы-заимствования в русской прессе
2.2 Особенности сокращений в Интернете и SMS-сообщениях
2.3 Особенности сокращений в научной прозе немецкого языка
Актуальность темы. В современном мире, где все большее значение для решения глобальных проблем человечества имеют межкультурные контакты, поскольку проводятся совместные научные разработки, делаются попытки решения ряда проблем на уровне межкультурных контактов, происходят процессы сближения разных точек зрения, становится необходимым совершенствовать и сами языки общения, как в виде письменной, так и устной речи.
Новые тенденции в развитии языков как средства общения несут в себе расширение поля «языковых уловок» ради экономии времени и облегчения многосторонних контактов. Оной из широко распространенных особенностей развития языков стало такое явление, как новые виды аббревиации (сокращений), которые в лингвистическом плане еще недостаточно изучены, и, прежде всего, в методических и практических целях обучения иностранным языкам. Однако их высокая частотность, отражающая одну из самых продуктивных и широко распространенных современных тенденций развития языка, должна привлечь внимание методистов.
Известны многочисленные попытки дать универсальное объяснение причин развития сокращенных слов. Такой взгляд на появление сокращений был изложен уже в предисловии к словарю сокращений Г. БодриBodry, G. Abkurzunsbuch. Berlin, 1932, 176 S., который еще в начале ХХ века отмечал, что современная жизнь протекает в очень быстром темпе, и подчас не хватает времени, чтобы написать, или даже произнести полностью слово или часто повторяющиеся известные словосочетания.
Иной точки зрения придерживался К. ВиснерWieЯner, K. Ьber die Fachsprache der Post. “Muttersprache”, 1965, № 11, 77 S., считая, что сокращения возникают из-за небрежности в разговоре и лишь частично из-за недостатка времени. Однако в той же работе автор высказывает противоположное суждение: «неудивительно, что почтовые работники прибегают к сокращениям, принимая во внимание большое число записей, которые им приходится делать в различной документации»1 WieЯner, K. Ьber die Fachsprache der Post. - S.23..
Мысль о возможности убыстрения времени коммуникации за счет использования сокращений в современной жизни проходит и у ряда других исследователей, например Э. Порель2 E.Pfohl. Kurzwortlexikon, Stuttgart. 1934, S. 4. в предисловии к немецкому словарю сокращений говорит, что употребление сокращений диктуется недостатком времени или места, а его мысль развивается Д. Фаульзейт и Г. Кюном3 D.Faulseit, G. Kьhn. Stilistische Mittel und Mцglichkeiten der Deutschen Sprache, Halle, 1963, 119 S., которые добавляют к сказанному возникшую потребность не только в экономии времени, но и выразительных средств.
Появление сокращенных слов продиктовано необходимостью экономии времени, стремлением передачи максимального количества информации минимальным объемом средств, что соответствует высокому темпу повседневной жизни социума. Современная эра, характеризующаяся взрывным характером развития электронных технологий, растущей популярностью Интернета и сотовой связи, несут свою специфику в принципы и методы аббревиации. Увеличивающаяся с каждым днем аудитория, которая использует новейшие виды спутниковой связи, систему ICQ4 Программа, которая позволяет видеть ваших друзей в сети, разговаривать с ними, перекидываться файлами, общаться с несколькими людьми. Читается как “I seek you” - “я ищу тебя”. и общается посредством SMS сообщений, способствует широкому проникновению сокращений в повседневную речь.
Степень разработанности темы. Сокращения (аббревиация) привлекали внимание многих ученых, как отечественных, так и зарубежных, представляющих языкознание. Наибольший вклад внесли такие ученые-стилисты, как М.П. Сенкевич, В.А. Кудряев, классификации которых используются в данной исследовательской работе для рассмотрения видов сокращений в русском языке, а также А.Л. Балигарь, Е.В. Розен, предлагающие классификацию аббревиатур в немецком языке; такие лексикографы как Д.И.Алексеев, И.Г.Гозман, Г.В.Сахаров, Е.Г.Коваленко, И.В.Фаградянц, словари которых способствовали изучению лексикографического материала; зарубежные лингвисты и лексикографы Г. Бодри, Э. Порель, Д. Фаульзейт, Г. Кюн, К. Виснер, мнения и взгляды на появление и расцвет аббревиации которых рассматривались и учитывались при написании данной работы. Все предложенные классификации, словарные статьи, рекомендации и утверждения представляется достаточно соответствующими пониманию поставленной нами цели, в связи с чем, нами комбинируются материалы всех выше изложенных ученых-специалистов в данной области.
Цель: исследование и отбор частотных видов сокращений и их функциональных характеристик в методических целях.
Рассмотреть работы отечественных и зарубежных лингвистов по теме исследования
Ознакомиться с лексикографическим фондом сокращений по русскому, английскому и немецкому языкам
Изучить классификации сокращений русских и зарубежных авторов для выявления их функциональных характеристик.
Определить функциональные виды аббревиации в русскоязычной прессе.
Выявить особенности Интернет-слэнга на английском языке.
Разработать образцы таблиц сокращений для английского и немецкого языков, используемых в методических целях.
Объект: аббревиация как одна из современных тенденций развития языков.
Предмет: виды аббревиации в русском и иностранных языках и их функциональные характеристики
сравнительно-сопоставительный метод.
Научная ценность работы. Отсутствие специальных, широко доступных списков и словарей многих сокращений-неологизмов, которые рассмотрены и сгруппированы в данной работе, предложенной автором, составляют научную ценность работы, поскольку могут быть использованы в методических целях при обучении языку, или в виде справочного материала, используемого самим пользователем при чтении текстов с аббревиатурами.. Специально разработанные рекомендации по переводу определенных видов аббревиатур с английского на русский язык могут быть представлены на научных конференциях или опубликованы в соответствующих сборниках.
Новизна исследования. Аббревиатуры сами по себе не являются чем-то новым для языков мира. Они констатируются почти во всех письменностях: греческой, латинской, арабской, а также в иероглифической (китайской и японской) письменности и достаточно хорошо изучены. Однако их современное состояние, особенно, все, более расширяющееся поле аббревиатур типа «компьютерного слэнга» уже требуют специального рассмотрения и классификации. Новизной работы является также и определения принципов и приемов для введения аббревиации в методику обучения иностранным языкам, в частности способам их перевода, является новизной данной работы.
Структура дипломной работы включает введение, две главы, заключение, список используемой литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяется цель написания данной работы, а также объект и предмет исследования затем описываются намеченные задачи и методы исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению причин развития сокращенных слов в цивилизованных языках мира, раскрытию сущности понятия сокращение и аббревиация на русском, английском и немецком языках, а также история их возникновения, основные сложившиеся классификации и изданные словари сокращенных слов.
Во второй главе данной работы рассматривается тенденция резкого роста сокращений, и среди них, продуктивного аббревиатурного способа образования сокращений, а также изучаются особенности сокращений английских слов и выражений в Интернете и в SMS-сообщениях как необратимого явления современности.
Заключение содержит обобщение материала по всей проделанной работе, что позволяет судить о выполнении задач, поставленных перед автором данной выпускной квалификационной работы, который собран и систематизирован, затем подводятся итоги данного исследования.
1. Аббревиация как одна из современных тенденций развития языков мира
1.1 Сокращенные слова в письменной и устной речи
Глобальные процессы, происходящие в мире, не могли не коснуться языков, в особенности имеющих статус международных, или широко распространенных цивилизованных языков мира. Языковая картина мира исключительно пестра. Сейчас на Земле в 300 странах живет 6,5 миллиардов населения, которое говорит в общей сложности более чем на двух тысячах языках.
Современные тенденции развития языков многогранны и к ним относятся: заимствования, дифференциация, стандартизация, интернационализация, интеллектуализация, облегчение синтаксиса и аббревиация.
Сокращения слов были давно известны во всех цивилизованных языках мира, поскольку первые сокращения появились еще в Библии и в священных писаниях. Они представляли собой сокращения латинских выражений, например:
а. с. - anno currente (сего года), a. D. - anno Domini (лета Господня), а. р. или а. pr. - anno praesente (нынешнего года) или же anno praeterito (прошедшего года), а. а. С. n. - anno ante Christum natum (в год до Рождества Христова) или a. a. Chr. n.; а. р. С. n. или а. р. Chr. n. - anno post Christum natum (в год после Рождества Христова) и др. (приложение 1).
А также сокращения библейских слов, фраз:
- 2 Фес. - Второе послание к фессалоникийцам.
Особенно распространены были аббревиатуры в еврейской талмудической литературе, причем часть их получила и устное употребление.
В целом образование аббревиатур (аббревиации) как особого способа словообразования получило широкое распространение в европейских языках в XX в.
В русской речи аббревиатуры начинают употребляться во время войны 1914-1918 (причем источником их являются условные сокращения телеграфного кода) и особенно после революции. Причиной этого является обогащение общественного мышления множеством новых понятий, сопровождающееся массовым требованием производства новых слов, в силу чего и были узаконены новые приемы (рецепты) словотворчества.
В настоящее время, когда необходимость глобальных межкультурных контактов стала для человечества необходимостью, языки, входящие в число наиболее употребляемых и переводимых на другие, подверглись ряду новейших тенденций, среди которых важное место занимает аббревиация, как явление приспособления языка к современному темпу развития науки, техники, других областей жизни и деятельности человека.
Появление сокращений (аббревиатур) часто ставится в прямую связь с бурным развитием науки и техники конца XIX века, а их лавинообразный поток, в середине ХХ и начале XXI века вызван ускорением темпа жизни и стремлением к сокращению объема информации при сохранении его содержания.
Немецкий лингвист К.Корн в середине прошлого века заметил, что «… сокращения - наши помощники в состязании с вечно убегающим временем»1 K.Korn. Lexics. Stuttgart, 1934. - S. 14. Цитируется по . Эта мысль о возможности сокращения времени коммуникации за счет использования сокращений проходит и у ряда других исследователей
Интересную мысль высказали Ф. Менц и Г. Вустман2 F. Mentz. Zur Akьsprache. „Muttersprache“, 1931, № 1. - S. 27., считая непосредственной причиной появления сокращений - изобретение телеграфа, позволившего использовать сокращения вместо полных слов или словосочетаний, причем эти сокращения слов стимулировались уже значительной финансовой выгодой.
Интересно, что другие немецкие ученые связывают широкое распространение сокращений в немецком языке с историческими событиями, например, В. Клемперер.Schirmer, А. Deutsche Wortkunde. Berlin-Leipzig, 1926. - 79 S., ссылаясь на влияние Англии и Америки, находит и другие причины появления сокращений. Такими причинами он считает роль и значение армии в кайзеровской Германии, фашизацию Германии после 1933 года, особенности экономического развития страны и т.д.
Ранее Г. Вустман Wustmann, H. Zur Akьsprache. „Muttersprache“, 1931, № 1. - S. 39. писал, что мировая война оказала существенное влияние на широкое распространение сокращений в немецком языке.
Похожий взгляд был у А. ШирмерSchirmer, А. Deutsche Wortkunde. - 85 S., который считал, что с конца XIX века и, особенно в Первую мировую войну происходила интенсивная замена французской военной терминологии немецкой. В результате этой замены появилось много новых сложных слов, которые, в свою очередь, пришлось в дальнейшем заменять сокращениями.
Многие авторы к причинам появления сокращений наряду с установкой на экономию относят также стремление к созданию экспрессивных единиц или т.н. требование к эмоционально-стилистическому разнообразию.
Следует отметить, что еще одной тенденцией современного развития языков являются заимствования из других языков, более всего, английского. Сокращения, широко заимствуясь языками мира, в том числе и русским, проходят через процесс «раздвоения» сокращения на 2 вида (акронимы и инициальные аббревиатуры), и именно в таком виде они находят широкое применение в других языках мира, независимо от того, является ли это прямым заимствованием из английского. В связи с широким распространением сокращений в виде заимствований, часто непонятных носителю другого языка, во всех цивилизованных странах мира были приняты определенные ограничения к использованию сокращений, или описания их производства и перевода и т.д.
В России, как и в других цивилизованных странах, существует Госстандарт по сокращению слов в библиографической записи, таким образом, в нашей стране в случае применения сокращений рекомендуется пользоваться ГОСТ 7.12-93 ГОСТ 7.12-93. Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила. Введ. 01.07.95. М., 1995. 17 с. , ГОСТ 7.1-84ГОСТ 7.1-84. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления. Взамен ГОСТ 7.1-76; Введ. 01.01.86. М., 1984. 75 с. и "Правилами составления библиографического описания" Правила составления библиографического описания / Междувед. каталогизац. комис. при Гос. б-ке СССР им. В.И. Ленина. М., 1986-1993. Ч. 1-6. .
Согласно ГОСТ слова сокращают во всех областях библиографического описания, а также в заголовке, аннотации и реферате. Допускается применять сокращения, не предусмотренные стандартом, или более краткие варианты сокращений, чем в данном стандарте, но при наличии сокращений или справочного аппарата, обеспечивающих их расшифровку.
В Германии известный языковой стандарт DIN - Deutsches Institut fьr NormungDeutsches Institut fьr Normung. www.2.din.de. регламентирует множество правил употребления немецких слов, их значений, в том числе и аббревиатуры. С 1951 года ДИН входит в состав ИСО - международной организации, занимающейся выпуском стандартов (International Organization for Standardization, ISO).
При создании международной организации и выборе ее названия учитывалась необходимость того, чтобы аббревиатура наименования звучала одинаково на всех языках. Так как во всех языках данная организация именуется одинаково, но с использованием разной аббревиатуры, к примеру, в английском - IOS (International Organization for Standardization), в немецком - ION (Internationale Organisation fьr Normung), во французском - OIN (Organisation internationale de normalization). Для этого было решено использовать греческое слово isos -- равный, вот почему на всех языках мира Международная организация по стандартизации имеет краткое название ISO (ИСО)International Organization for Standardization. http:// www.iso.org/iso/en/about iso/ .
Сфера деятельности ИСО касается стандартизации во всех областях, кроме электротехники и электроники, относящихся к компетенции Международной электротехнической комиссии (МЭК, IEC). Некоторые виды работ выполняются совместными усилиями этих организаций. Кроме стандартизации ИСО занимается проблемами сертификации.
Интересно, что многие заимствования являются точной калькой с английского на языке заимствования. Калька - это семантическое заимствование из другого языка путем буквального перевода структуры слова или словосочетания. Например, ЮНЕСКО - Организация Объеденных Наций по вопросам образования, науки и культуры - UNESCO - United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization.
Таким образом, словосочетание ЮНЕСКО является точной калькой с английского языка, где каждая буква словосочетания просто перенесена на родной язык и не имеет адекватного объяснения на русском.
Чтобы понять природу происхождения сокращений в языках мира необходимо разобраться в самом определении слова «сокращение», производное от глагола «сокращать», т.е. укорачивать, уменьшать слово по длине. К примеру, по мнению Е.В. Белокуровой «сокращенные слова - это способ уменьшения объема текста». Белокурова, Е.В. Сложности сложносокращенных и сокращенных слов / Е.В.Белокурова. - М., 1998, С.  17.
Русский писатель К.И. Чуковский в свое время тонко подметил, что «…слова эти соответствуют ускоренным темпам нынешней речи и входят в нее органически. Здесь, как и везде, все зависит от чувства сообразности и соразмерности» Чуковский К.И. «Живой как жизнь»..
Как известно, для сокращенных слов имеется и другое название, происходящие от того же глагола «сокращать» в итальянском языке «abbbreviatura». В результате широко распространенным в мире стал именно термин «аббревиатура».
Аббревиатура (от латинского аbbrevio - сокращаю, от итальянского abbbreviatura - сокращение) - т.е. существительное, состоящее из усеченных слов или усеченных компонентов исходного сложного слова.
Термин «аббревиатура» практически, используется во всех цивилизованных языках мира уже как заимствование из английского языка, (как более распространенного, чем итальянский) в том числе, и в русском языке, хотя практически он идентичен понятию «сокращение».
Поскольку этот термин заимствован из английского языка, приведем его определение из оригинала: «Abbreviation is any contraction of a word or phrase»Oxford WORDPOWER Dictionary edited by Sally Wehmeier. Oxford University Press, 1998. - P. 1. - то есть аббревиатура - это любое сокращение слова или фразы. Это общий термин, который подойдет в ста процентах случаев.
Аббревиатуры делятся на акронимы и инициальные аббревиатуры.
Обратимся к источнику раскрытия значения термина: «Acronym is a contraction of a word or phrase which is pronounced as a word».Там же. - P. 330., то есть акроним - это сокращение слова или фразы, которое произносится как самостоятельное слово, в то время как «initialism is a contraction of a word or phrase, a sequence of the first letters of a series of words, each pronounced separately» Там же. - P. 331., т.е. инициальная аббревиатура - сокращение слова или фразы, составляющих последовательность начальных букв, каждая их которых произносится отдельно.
Что касается немецкого языка, то здесь существует понятие «die Abkьrzung» - сокращение, аббревиатура, происходящее, по-видимому, от немецкого глагола «kьrzen» - 1) укорачивать; 2)сокращать, уменьшать.Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь / Составители Н.Н. Прокопьева, Е.В. Плисов. - М. : ЗАО Центрполиграф, 2002. - С. 13, 175. Данное определение более близко к русскому определению, нежели чем к аббревиации.
На данный момент в немецком языке известен достаточно большой список сокращений глаголов, и даже глагольных словосочетаний, что экономит при использовании устного делового общения время, но все же, не является нормой.
Как и в любом другом, в немецком языке можно встретить и вольные, нестандартные сокращения, которые возникают не как профессионализмы, а как сокращения написания целого предложения как бы «для удобства». Однако такие сокращения, понятные для конкретного общества, могут быть непонятны другим.
Например, в городах, имеющих выход морю или к озеру, на улицах может висеть табличка z. S - zur See, что заменило длинное высказывание - «дорога к морю проходит здесь».
Но следует заметить, что, несмотря на разные определения на разных языках понятия «сокращение», сокращенные слова употребляются с одной только целью - сократить, уменьшить объем текста или выражения и употребляются людьми разных национальностей.
В связи с широким употреблением сокращений необходимо упомянуть о двух разнонаправленных тенденциях языкового взаимодействия, которые выделяет Е.В.Белокурова Белокурова, Е.В. Сложности сложносокращенных и сокращенных слов. - С. 18..
По ее мнению, аббревиатуры нередко подвергают критике за их непонятность, особенно когда речь идет о специальных терминах, о сокращениях местного характера, не вошедших в общелитературный язык. Поэтому излишнее увлечение, злоупотребление замысловатыми сокращениями может затруднить их понимание. С другой стороны, аббревиатуры и сокращения помогают избегать длинных, многословных конструкций, экономить речевые усилия и добиваться краткости в общении.
Сегодня в деловом мире одной из самых больших ценностей стала быстрота передачи и получения информации, так как здесь дорога каждая минута.
Один из способов уменьшить объем текста, а, значит, время на ознакомление с ним, как считает Е.В.Белокурова, - сократить некоторые слова и сочетания слов, что отражено в ее правилах:
1. В официальных документах высшего уровня следует избегать сокращений, а некоторые из них не должны пересекать границы разговорной речи, например: безнал - безналичный расчет, главбух - главный бухгалтер, журфак - факультет журналистики.
2. Сокращать слова стоит, только если сокращения будут понятны адресату, иначе они не упростят восприятие текста, а усложнят его.
Важно подчеркнуть незыблемость основного принципа, главного условия сокращения - однозначность понимания сокращенных слов, которая исключает возможность различного толкования и обеспечивает их расшифровку, что необходимо для идентификации изданий и способствует расширению международного обмена библиографической информацией. Вот почему во всех поколениях ГОСТ 7.12 сокращение слов не допускается, если при расшифровке возможно различное понимание текста библиографической записи.
1.2 Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках
Сокращения, как одна из частотных тенденций современного развития языков, стали и облегчением для речи, обеспечивая ее сжатие, и одновременно, ее негативным фактором, поскольку стандартов никто, кроме специалистов, не знает и не читает. Однако все пользуются языком и употребляют сокращениями, что иногда не правильно понимается окружающими и даже ведет к собственным неправильным «сокращениям», в свою очередь ведущим к искажению текста с сокращениями.
В этой связи существует несколько общепринятых классификаций сокращений, предложенных разными авторами для всех языков международного значения.
Наибольшее распространение в стилистике русского языка нашли классификации, одну из которых разработала Майя СенкевичСенкевич, М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. Учеб. пособие для студентов специальности «Журналистика». - М. : Высшая школа, 1976. - С. 73. в учебнике «Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений», а также не менее удобная классификация, предложенная в учебнике «Организация работы с документами» под редакцией В.А.КудряеваОрганизация работы с документами: учебник / В.А. Кудряев. - М. : ИНФРА - М, 1998. - С.164.. Обе классификации имеют как сходные, так и отличные друг от друга компоненты, но обе заслуживают должного внимания и изучения.
Классификация М.Сенкевич имеет следующую структуру:
1.Лексические инициальные аббревиатуры, составленные из начальных букв составных терминов, - буквенные аббревиатуры (к.п.д. - коэффициент полезного действия, ВВС - Военно-воздушные Силы, ЭВМ - электронная вычислительная машина).
2.Инициальные аббревиатуры звукового типа, читаемые как обычные слова (НЭП, БАМ).
3.Сложносокращенные термины, составленные из начальных слогов, - слоговые аббревиатуры (бензорез, завуч, спецкор, мопед).
4.Сложносокращенные термины смешанного типа:
а) буквенно-словные, т.е. составленные из начальных букв и полного слова (С-вирус, физкультура, главврач, оргстекло);
б) буквенно-слоговые, составленные из начальных букв и слоговых элементов составного термина (N-pros)Сенкевич, М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. - С. 74..
Автор классификации также отмечает, что в научной прозе широко представлены графические термины, где сокращения могут производиться за счет выпадения звука слова или группы звуков в конце и в середине слова. Особенно часты в этой группе максимально редуцированные термины (г. - грамм, км. - километр и т.д.)Там же. - С. 75..
Буквенные аббревиатуры, образованные из одних инициалов сокращенных слов и читаемые по названиям букв (ООН), в первой стадии своего образования имеют род стержневого слова из словосочетания, подвергшегося аббревиации. Так, аббревиатура СНГ - среднего рода (содружество), АТС - женского рода (станция) и т.п. Часто такое родовое оформление закрепляется в литературном языке, особенно если звуковая форма аббревиатуры соответствует роду стержневого слова: МХАТ - мужской род (по слову «театр» и по окончанию на твердый согласный), ВЭО - средний род (по слову «общество» и по окончанию на -о), ПТА - женский род (по слову «артиллерия» и по окончанию на -а).
В случаях же несовпадения внешней формы аббревиатуры и рода стержневого слова форма рода у многих аббревиатур оказывается неустойчивой. Если аббревиатуры часто употребляются, становятся более или менее привычными, то соответствующее полное наименование забывается, аббревиатуры отрываются от него, приобретая свойства цельнооформленного грамматического независимого слова с собственной родовой характеристикой, т.е. их род становится зависимым уже только от внешней звуковой формы: например, НЭП (новая экономическая политика) ныне воспринимается как слово мужского рода, РОНО (районный отдел народного образования) - как слово среднего рода и т.д.
Напомним, что аббревиатура - это сложносокращенное слово, составленное из начальных элементов словосочетания. Сложение - это способ новых слов соединением двух и более основ или слов. В зависимости от того, что объединяется при образовании новой лексической единицы, различаются способы сложения слов и сложения основ. При сложении слов образуются составные слова, которые пишутся через дефис: выставка-продажа, плащ-палатка, диван-кровать. При сложении основ образуются сложные слитные слова. Основы могут соединяться при помощи соединительных гласных -о-, -е-: чернозем, сталевар или без помощи соединительных гласных: завуч, спецкор. При соединении основ без соединительных гласных образуется сложносокращенное слово - аббревиатура.
Классификация В.А. Кудряева Кудряев, В.А. Организация работы с документами. - С. 165. имеет иную структуру, где различаются два основных вида сокращенных слов:
- лексические сокращения (аббревиатуры),
- графические сокращения, применяемые только на письме, которые при чтении читаются полностью: и т.д., ж.- д., г-н, тчк, см.об.
А также он выделяет несколько типов графических сокращений:
- точечные: стр. - страницы, др. - другие, т.п. - тому подобное, см. - смотри, эт. - этаж, ул. - улица и др.;
- дефисные: г-н - господин, гр-н - гражданин (следует заметить, что этот тип сокращений пишется без точки в конце);
- косолинейные: п/о - почтовое отделение, б/г - без года и др.;
- нулевые, или курсивные (как правило, так обозначаются физические величины): т, кг, см, л;
- комбинированные: ж.-д. - железнодорожный, сев.-зап. - северо-западный и др.
При необходимости приходится сокращать некоторые слова при написании, которые не относятся ни к одному из выше названных типов графических сокращений: в письмах, лекциях, докладах и т.д., и здесь следует учитывать главное правило для графических сокращений - они никогда не должны оканчиваться на гласную.
Рассмотрим более подробно лексические сокращения, которые функционируют как самостоятельные слова. Существует несколько способов их образования:
1. Инициальные сокращения образованы из начальных букв слов, при этом возможны два их вида, те которые читаются как слова, т.е. звуковые аббревиатуры, например: ГОСТ, ЮНЕСКО, НАТО, ТЭЦ, ГАИ;
2. Буквенные сокращения, т.е. произносятся отдельно по буквам: МВД, ФСБ, МЧС, НПЗ, ПАТП-1, а также выделяют буквенно-звуковые, где часть слова произносится по буквам, а другая часть - как слово: ГУВД;
3. Слоговые сокращения, образованные из частей или слогов слов: главбух, завгар, Татинвест;
4. Частично сокращенные слова, образованные из части или частей слов и полного слова: Мослесопарк, Татрасчетбанк, хозрасчет, рембаза;
5. Усечения - зам., зав., спец., пред.;
6. Телескопические сокращения, образованные из начала и конца составляющих слов: рация (из ра[диостан]ция, бионика (из био[логия и электро]ника);
7. Сокращения смешанного типа, образованы частично из начальных букв и усеченных слов, пишутся они в первой части заглавными буквами, во второй - строчными: ВНИИторгмаш, ВНИИоргтехники, НИИТмаш, МосАЭРО, МосгорБТИ. Кудряев, В.А. Организация работы с документами. - С. 166-167.
Инициальные аббревиатуры независимо от того, являются они обозначением собственного имени, типа ВВП или нарицательного, пишутся заглавными буквами: ЕСД, МЭП, СНИП.
Следует отметить также, что звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами, если образованы от имени собственного, и строчными, если образованы от нарицательного слова: РАУ - Российская академия управления.
Система сокращений, принятая в английском языке имеет иной вид и отличается краткой формулировкой. Для наименований сокращений английского языка приняты три термина, - аббревиатуры (abbreviations), - акронимы (acronyms) и - инициальные аббревиатуры (initialisms), разъяснение которых приводилось выше. Следовательно, виды эти имеют следующую классификацию:
б) инициальные аббревиатуры Акронимы, аббревиатуры и инициальные аббревиатуры // http: // www.corpsmedia.com/library/acronyms.htm..
К примеру, HIV - initialism, а AIDS - acronym, т
Сокращения в прессе и науке как международное явление дипломная работа. Иностранные языки и языкознание.
Сочинение На Тему Официально Деловой Стиль
Курсовая Работа Сравнительная Оценка Качества Рыбных Пресервов
Сочинение Про Исторический Музей 4 Класс
Эссе По Обществознанию Гражданин Рф
Дипломная работа по теме Снижение конфликтности между взрослыми и детьми как один из способов социальной адаптации при подготовке ребёнка к школе
Бизнес-План На Тему Торговое Предриятие По Увеличению Продаж Продовольственных Товаров
Плавание Тел Лабораторная Работа 7
Дипломная работа по теме Повышение эффективности использования и планирования фонда заработной платы работников заготовительной отрасли Речицкого райпо
Реферат по теме The Architecture of Ancient Rome
Реферат по теме История города Минск
Курсовая работа: Процедуры банкротства: наблюдение, внешнее управление, конкурсное производство, мировое соглашение
Реферат: Жнива скорботи
Доклад по теме Товароведная характеристика и показатели качества макаронных изделий
Реферат по теме Енергетика майбутнього
Реферат: Личные права и свободы
Реферат: Управление торговым персоналом
Сочинение На Тему Вдохновение Как Первая Любовь
Алтын Коз Сочинение На Татарском Языке
Реферат: Исламская экономика и глобализация
Реферат по теме Статистика производственного травматизма
Права граждан РФ на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства - Государство и право дипломная работа
Договор поставки - Государство и право курсовая работа
Прийняття та зміна Конституції Угорщини - Государство и право реферат


Report Page