Сочинение Рассуждение Иноязычные Слова Благо Или Зло

Сочинение Рассуждение Иноязычные Слова Благо Или Зло



>>> ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ <<<






























Сочинение Рассуждение Иноязычные Слова Благо Или Зло


Vkontakte

Twitter

Facebook

Instagram


Youtube


Odnoklassniki


RSS





Главная
Новости

Политика
Общество
Право и закон
Образование
Культура
Медицина
Молодежь
Регион
Происшествия
Спорт
События


Анонсы
Фото
Газета

Пятигорская Правда
Бизнес Пятница
Редакционная колонка


Контакты
Гостевая книга
Навигация  Главная  Новости    – Политика    – Общество    – Право и закон    – Образование    – Культура    – Медицина    – Молодежь    – Регион    – Происшествия    – Спорт    – События  Анонсы  Фото  Газета    – Пятигорская Правда    – Бизнес Пятница    – Редакционная колонка  Контакты  Гостевая книга

Главная > Пятигорская Правда > Заимствования в языке — благо или зло?

Апрель 25, 2009
Пятигорская Правда
0

9 301



С Днем Конституции РФ! «12 декабря мы отмечаем День Конституции Российской федерации. Ядро всей правовой системы, фундамент  целостности и стабильности  государства,  стратегический... Читать далее
© 2013-2015, редакция газеты «Пятигорская правда». 357535, Ставропольский край, город Пятигорск, улица Университетская,32а, т.:(8793)33-73-97, факс: 39-31-82. Использование материалов сайта возможно только при указании источника информации, в электронном виде обязательна гиперссылка на: http://www.pravda-kmv.ru/.
Один из наиболее волнующих общество вопросов нынешней русской речевой культуры — это наплыв американизмов. Они проникают всюду. Во все области жизни. Создается впечатление, будто собственная культурная жизнь в России стояла на нуле или начинается с нуля и поэтому все приходится заимствовать у других. Вводятся замены даже для освоенных чужих слов. Лишь бы на американский лад. В языке уже есть, например, заимствования консультация, тенденция, тренировка, тем не менее вводятся дублирующие новые консалтинг, тренд, тренинг. Возникает вопрос: насколько это вызвано потребностями развития нашего общества, культуры, русской речи. Дело ведь не в собственно иностранных словах. Трудно представить себе язык, в котором не было бы заимствований. В этом плане языки как люди, которые берут в долг то, чего у них не достает сейчас, или перенимают опыт друг у друга. Как известно, в том же английском языке около 70 процентов слов — с романскими корнями, так что в нем заимствования преобладают над самобытными словами. Типы и характер заимствований в русском языке определяются, с одной стороны, историей православной культуры, а с другой — евразийским географическим положением России. Если не принимать во внимание древнейшего греческого следа, то в русском языке выделяются чужие слова соответственно восточного и западного происхождения. Знаем ли мы, что многие общеупотребительные слова являются восточными заимствованиями, например, алый, атлас, сарафан, кумач, чулок, очаг, караул, лошадь, буланый, барсук, карандаш, арбуз, базар, балда, болван, кавардак, кутерьма, казна, деньги? Между тем, они давно, лет четыреста, входят в состав словаря русского языка. Немало таких заимствований и из западных языков. И те и другие обогащают русский язык. Это добро, однако, оборачивается злом, когда использование чужих слов превращается в увлечение, моду в ущерб собственному языку и культуре. Возьмем два примера. В русском языке существует давно пришедший из латыни термин толерантность в значении «терпение, терпимость к чужим мнениям и верованиям». Но в 80-90-е годы это слово вошло в русский язык вторично, уже с американским «акцентом». А для Америки с ее расовой нетерпимостью, расовой сегрегацией, официально продолжавшейся до конца 60-х годов XX века, воспитание толерантности, расовой терпимости было первоочередной задачей. В многонациональной России расизма не было никогда. Поэтому в русском языке место слова толерантность занимали слова, уходящие в историю русской культуры, — доброжелательность, благожелательность, благосклонность, сочувствие. Но не терпимость, ибо она предполагает готовность к примирению там, где мира не было. Тем не менее слово, утвердившееся в условиях узаконенной расовой нетерпимости, переносится на русскую почву, а прекрасные свои слова с их гуманистическим ореолом предаются забвению, тем самым уравниваются два разных типа отношений. Благодаря этой как бы безобидной подмене грехи одной культурной традиции перекладываются на другую. Это путь к ревизии не только словаря, но и в целом представляемого им самобытного мировидения. Другой пример — слово шоу, которое лезет изо всех щелей. Каких только шоу у нас нет! Музыкальное шоу, ток-шоу, спортивное шоу, шоу-группа, шоу-бизнес, шоу-программа… Это не что иное, как поощрение неряшливых, скудных образцов речи.
Получать новые комментарии по электронной почте. Вы можете подписаться без комментирования.
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев .

Заимствования в языке — благо или зло ? - Пятигорская Правда
заимствованные иностранных слова : хорошо или плохо?
Заимствованные иностранных слова : хорошо или плохо?
Заимствованные слова в русском языке - благо или ущерб для...
Заимствованные слова - благо или ущерб для современного...
Туған Жер Эссе 4 Сынып
Святослав Не Есть Пример Государя Великого Эссе
Бизнес План Кофейни Курсовая
Сочинение Мой Любимый Музей
Примеры Титульных Листов Рефератов Для Студентов

Report Page