Shopping / Spesa: Al supermercato. Dialogo 1, parte 1
Alena @itamanoШопинг / Продукты: В супермаркете. Диалог 1, часть 1
Текст видео с переводом
[1] Eccoci qua! Allora, prendiamo il carrello? Hai un euro, per favore? - Вот мы и здесь! Ну, возьмем тележку? У тебя есть 1 евро, пожалуйста?
[2] Sì, ecco. Tieni! - Да, вот. Держи!
[3] Grazie! - Спасибо!
[4] Niente! - Не за что!
[5] Allora, domani è l'ultimo giorno del corso d'italiano - Итак, завтра последний день курса по итальянскому.
[6] Sì, e ci sarà una grande festa per studenti e insegnanti e tutti quanti portano qualcosa. Io ho deciso di cucinare un piatto tipico italiano come primo e come secondo, un piatto tipico somalo - Да, и будет большой праздник для студентов и преподавателей и все приносят что-нибудь. Я решила приготовить традиционное итальянское блюдо на первое и на второе - традиционное сомалийское блюдо.
[7] Sei sempre creativa in cucina! Complimenti! - Ты всегда креативна на кухне! Молодец!
[8] Grazie! - Спасибо!
[9] Come primo piatto voglio preparare un risotto alle verdure. Quindi mi servono cipollotti, carote, peperoni gialli e pomodori. Ecco! - На первое я хочу приготовить ризотто с овощами. Поэтому мне нужны зеленый лук, морковь, желтые перцы и помидоры. Вот!
[10] Perché ti sei fermata? - Почему ты остановилась?
[11] Sono indecisa. Non so quali pomodori prendere. Secondo te? - Я в нерешительности. Не знаю, какие помидоры взять. Что думаешь?
[12] Io di solito prendo questi, ciliegini. Sono buoni e costano poco. Sono 98 centesimi - Я обычно беру эти, черри. Они вкусные и стоят недорого, 98 центов.
[13] Ah, hai ragione! Allora prenderò questi. Me ne serve un chilo. Passi il sacchetto? Cipollotti eccoli qua. Ok! Poi abbiamo i peperoni. Ecco qua. Peperoni gialli! Presi - А, ты права! Тогда возьму эти. Мне нужен килограмм. Передашь пакетик? Зеленый лук, вот он. Ок! Ещё у нас перцы. Вот. Желтые перцы! Взяты.
[14] Mancano le carote, eccole qua. Ne prendo due, per sicurezza. Ok, ho preso tutte le verdure fresche. Ora mi mancano piselli in scatola - Не хватает морковок, вот они. Я возьму две, для верности. Ок, я взяла все свежие овощи. Теперь мне не хватает горошка в банке (консервированного горошка).
[15] Allora dobbiamo andare nella corsia dodici - Тогда мы должны пойти в ряд № 12.
[16] E' di là? - Он там?
[17] Sì! - Да!
[18] Ok, va bene! - Ок, хорошо!
[19] Allora, vediamo, piselli in scatola.. Eccoli qua! Ne prendo due scatole: una per il risotto e l'altra per cucinare qualcosa durante la settimana - Итак, посмотрим, консервированный горошек.. Вот он! Я возьму две банки: одну для ризотто и другую, чтобы приготовить что-нибудь на неделе.
[20] Ti basta? - Тебе хватит?
[21] Sì, due sì! Dovrebbero bastare. Poi.. già che siamo qua, prendo anche il tonno, ok? A casa lo sto finendo, mi è rimasta solo una scatola, ne prendo due - Да, две да. Должно хватить. Ещё.. Раз уж мы здесь, я возьму ещё тунец, ок? Дома он кончается, у меня осталась всего одна банка, я возьму две.
[22] Ti serve altro in questa corsia? - Тебе нужно ещё что-то в этом ряду?
[23] Sì, le olive verdi. Ho bisogno delle olive verdi - Да, зеленые оливки. Мне нужны зеленые оливки
[24] Le olive verdi sono di là - Зеленые оливки там.
[25] Olive verdi, olive verdi. No, non queste - Зеленые оливки, зеленые оливки. Нет, не эти.
[26] Vasetto da mezzo chilo o vasetto da due etti e mezzo? - Банка в полкило или банка в 250 грамм?
[27] Mezzo chilo. A casa mia tutti le mangiano, sono golosi di olive verdi. Prendo queste, l'ho già provate, sono molto buone. Sono molto più saporite delle altre - Полкило. У меня дома все их едят, обожают зеленые оливки. Я возьму эти, я их уже пробовала, они очень вкусные. Намного вкуснее, чем другие.
[28] Me serve l'olio. Penso di averlo visto lì - Мне нужно оливковое масло. Думаю, что я видела его там.
[29] Sì, è nella corsia qui accanto. Che tipo di olio vuoi? - Да, оно в соседнем ряду. Какой сорт масла хочешь?
[30] Prendo questo qua. L'olio extra vergine di oliva. Uso solo questo. A casa mi sta finendo. Quindi ne prendo tre bottiglie - Я возьму это. Нерафинированное оливковое масло, я использую только такое. Дома оно у меня кончается. Поэтому я возьму три бутылки.
[31] Ok, ti aiuto - Ок, я тебе помогу.
[32] Grazie! Così non ci penso per un po'. Ecco! - Спасибо! Так мне не придется об этом думать какое-то время. Вот!
Разбор выделенных слов и фраз
[6] Sì, e ci sarà una grande festa per studenti e insegnanti e tutti quanti portano qualcosa. - Да, и будет большой праздник для студентов и преподавателей и все приносят что-нибудь.
ci sarà - будущее время от c'è - есть.
Tutti quanti - в этом словосочетании слово quanto усиливает tutto:
tutti - все, tutti quanti - все-все.
Можно сказать и просто: Tutti portano qualcosa.
[12] Io di solito prendo questi, ciliegini. Sono buoni e costano poco. Sono 98 centesimi - Я обычно беру эти, черри. Они вкусные и стоят недорого, 98 центов.
Pomodori ciliegini - Помидоры черри (ciliegia - вишня).
Если мы хотим сказать, что еда вкусная, то используем прилагательное Buono.
[15] Allora dobbiamo andare nella corsia dodici - Тогда мы должны пойти в ряд № 12.
Словом Corsia - проход, ряд, обозначают проход между двумя рядами в театре, кинозале, супермаркете и т.п.
[20] Ti basta? - Тебе хватит?
Здесь более корректно было бы употребить Ti bastano?, так как речь идет о двух банках: Ti bastano due scatole? - Тебе хватит двух банок?
[21] Già che siamo qua - Раз уж мы здесь.
Это устойчивое выражение. У него есть синоним: già che ci siamo.
[26] Vasetto - банка
Уменьшительное от vaso - ваза, горшок. Словом Vasetto обычно обозначается банка из стекла. В отличие от scatola - банки, которая может быть из металла (для консервов), из картона, из дерева.
Например, так любимая итальянцами нутелла почти всегда продаётся в vasetto.
[26] Vasetto da due etti e mezzo - банка в 250 грамм
Для обозначения 100 грамм в Италии обычно используют слово Etto = 100 grammi (это быстрее, чем говорить "cento grammi").
[27] Sono golosi di olive verdi - обожают зеленые оливки.
Устойчивое выражение:
Essere goloso(a) di + еда - быть жадным до, любить есть
Ещё пример:
Sono golosa di dolci - Я сладкоежка.