Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда "Парфюмер" - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда "Парфюмер" - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда "Парфюмер"

Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Начало XXI века в языкознании характеризуется тем, что лингвисты начали уделять все больше внимания исследованию семантических полей в языках. Отмечается, что данный подход, применяемый к исследованию языковых явлений, довольно плодотворен. Хоть разные исследователи трактуют понятие «семантическое поле» с различных аспектов, это не мешает анализировать многие явления языка, основываясь на принципах теории семантического поля. Именно возрастанием интереса к такому явлению, как семантическое поле, объясняется актуальность данной курсовой работы.
Выбор темы исследования связан с тем, что некоторые зарубежные исследователи, к примеру, Дж. Спербер, утверждают, что семантического поля запаха не существует. На мой взгляд, огромное количество лексических единиц, всесторонне характеризующих аромат, подтверждает наличие анализируемого семантического поля.
Выбор произведения для анализа обусловлен тем, что роман П. Зюскинда «Парфюмер» в виду сюжетообразующих особенностей очень насыщен лексическими единицами, описывающими различные запахи. И именно исследование этих единиц позволит довольно полно охарактеризовать семантическое поле запаха.
Цель данной работы - характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Настоящая цель определила конкретные задачи, а именно:
изучить лингвистическую литературу, затрагивающую теории поля;
определить структуру семантического поля, связь элементов в ней;
выявить лексические единицы, применяемые для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда «Парфюмер»);
описать на основе выявленных компонентов семантическое поле запаха в немецком языке.
Объект исследования - семантическое поле запаха. Предмет исследования представлен лексическими единицами, составляющими семантическое поле запаха в немецком языке.
Исследование было проведено с применением описательного метода, метода сплошной выборки, метода компонентного анализа.
В качестве теоретической базы исследования послужили труды Р. В. Алимпиевой (1), Л. М. Васильева (4,5), А. А. Реформатского (14), Д. Н. Шмелева (21), Н. Ф. Алефиренко (2), М. М. Покровского (12) и других ученых
По своей структуре курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Теория семантического поля
1.1 Понятие «семантическое поле», история изучения
Работы многих ученых-лингвистов, таких как Й. Трир, П.Н. Денисов, И.В. Сентенбер, Д.Н. Шмелев (21), затрагивают такое понятие, как семантическое поле. Этим термином в лингвистике обозначают совокупность языковых единиц, объединенных вследствие наличия какого-либо общего семантического признака, то есть обладающих некоторым общим (интегральным) компонентом значения [19, с. 47]. Изначально в качестве таких единиц рассматривались слова, позднее лингвисты начали исследовать семантические поля, включающие и предложения, и словосочетания. Признак, который объединяет элементы одного семантического поля, в другом семантическом поле может являться дифференциальным (различающим).
Семантический признак, на базе которого строится семантическое поле, можно также рассматривать как некоторую понятийную категорию, так или иначе затрагивающую окружающую человека действительность и его опыт (как концепт, центральное слово поля).
Теория семантических полей основывается на представлении о том, что в языке существуют семантические группы, и языковые единицы могут входить в одну или сразу в несколько групп [1, с. 21]. Следовательно, возможно представление всего словарного состава языка как набора групп слов, которые объединяются через различные отношения: синонимические, антонимические и т.п.
Лингвисты обратили пристальное внимание на системное изучение языка, в частности лексики, в начале XX века. Хотя сам метод появился намного раньше. Так, в 1856 году немецкий филолог К. Хейзе провел структурно-семантический анализ лексического поля Schall. А в 1910 году Р. Мейер опубликовал первую типологию семантических полей, назвав ее «системой значений». Р. Мейер говорил о трех типах семантических полей: естественных, искусственных и полуискусственных. По его мнению, задачей семасиологии является установление принадлежности каждого слова к определенной системе и выявление системообразующего, дифференцирующего фактора этой системы [6, с. 53]
Российские лингвисты также не остались в стороне от этой темы. Следует сказать о семасиологических исследованиях М.М. Покровского, который уже в XIX веке, рассматривая классические и современные европейские языки, установил закономерность диахронно-системных связей единиц в различных языковых подсистемах. Это стало принципиальным обоснованием полевого подхода к изучению языков [12, с. 10].
В XX веке системному изучению лексики особенно много внимания уделялось в Германии. Полевые исследования лексических единиц проводились Р. Карнапом и Л. Витгенштейном. Также нельзя оставить без внимания исследования, которые проводили Й. Трир, В. Порциг, Л. Вайсгербер.
В. Порциг в своих трудах рассматривал понятие «элементарное семантическое поле». Под этим термином ученый понимал синтагматическое поле, то есть синтаксические комплексы и словосочетания, семантические компоненты которых имели общий признак. Подобные связи обнаруживаются, к примеру, в сочетаниях имен существительных, обозначающих объект, субъект или орудие действия, и глаголов, называющих действие. Как типичные примеры В. Порциг приводил следующие сочетания: глаз - видеть, собака - лаять, нога - идти и т.д. [14, с. 43] При этом в каждом таком семантико-синтаксическом поле заметна лексическая валентность сочетающихся слов и модель синтаксических отношений. Тот факт, что такое поле существует, говорит о том, что своеобразие семантической структуры языка отражают не только характерные для этого языка семантические связи слов, но и ассоциативно-синтаксические связи.
Другие ученые почти единодушно признали наличие синтагматических полей В.Порцига, чего нельзя сказать об исследованиях Й. Трира. Он рассматривал парадигматические поля, исходя из того, что слово обладает смыслом лишь потому, то смысл имеется у других, смежных с ним слов. По его мнению, вне поля у слова не может быть своего значения. Й. Трир пишет о двух видах полей: «понятийных полях» (Begriffsfelder) и «лексических полях» (Wortfelder), считая, что единицами лексического поля, то есть словами, полностью покрываются единицы понятийного поля, то есть понятия. Из понятийных и лексических полей, по его теории, образуются «языковые поля» (sprachliche Felder), являющиеся замкнутыми, двусторонними автономными единицами языка [4, с. 79].
Теорию Трира критиковали многие ученые из-за следующих моментов: выделяемые им поля обладают логическим, а не языковым характером; соотношение мышления, языка и настоящей действительности понимается им идеалистически; поле рассматривается как закрытая группа слов; игнорируется полисемия; допускается параллелизм между полями понятийными и словесными; отвергается значение слов как самостоятельных единиц [17, с. 56].
Тем не менее эту теорию продолжили в своих работах другие ученые, такие как Л. Вайсгербер, Р. Халлиг и В. Вартбург. Они, в основном, описывали «народные», «наивные» понятия, то есть значения слов, применяемых в обыденном языке.
Л. Вайсгербер придерживается мнения Й. Трира о том, что слово - это минимальная зависимая единица, существующая благодаря тому, что имеется целое в виде лексического поля. Он считает, что для выявления значения того или иного слова, следует изучить все поле и определить место, которое занимает в нем это слово [18, с. 32]. По мнению ученого, значения слов мешают исследовать понятийное содержание языка, которое, безусловно, должно быть в приоритете. Л. Вайсгербер решительно высказывается против идеи о единстве человеческого мышления, ссылаясь на то, что при переводе с одного языка на другой неизбежно смысл искажается. Изменение смысла происходит потому, что логика каждого языка образуется на базе родного языка.
Й. Трир выделяет семантическое поле ономасиологическим способом, а Л. Вайсгербер - семасиологическим. У обоих в результате образуется языковое поле, являющееся промежуточным звеном между миром и сознанием людей той или иной языковой общности.
Последователем Й. Трира К. Ройнингом подвергался анализу современный языковой материал. Он признавал, что существуют пересекающиеся группы. Поле Ройнинга состоит из субполей, выделенных исходя из таких признаков, как глубина чувства, интенсивность, характер проявления, временная отнесенность, наличие или отсутствие направленности. Эти признаки ученый называет семантическими признаками анализируемых слов, то есть его исследование базируется на структурно-семантической основе. Он представляет единицы поля как кружки различной величины, накладывающиеся друг на друга и образующие пересечения. При этом данные кружки могут немного выходить за пределы общего большого круга поля [18, с. 64].
Ш. Балли выделяет лексические области, пользуясь психолингвистическим подходом. Языковую систему он характеризует как обширную сеть мнемонических ассоциаций, которые сходны у всех людей, говорящих на этом языке [4, с. 103]. Речь идет о так называемом ассоциативном поле. Введение этого понятия привело к расширению типологии языковых полей, развитию первоначального представления о поле лишь с парадигматического или синтагматического аспекта. Если исходить из описаний ассоциативного поля, то такое семантическое поле обладает следующими общими признаками: обширностью, открытостью, зыбкостью границ, влиянием субъективного фактора при определении поля и отсутствием единого критерия выделения поля, так как такие критерии могут быть представлены как общими языковыми или индивидуальными психическими ассоциациями, так и экстралингвистическим контекстом. Теория ассоциативного поля рассматривалась также Э.Косериу и Ю.Н.Карауловым.
Многие лингвисты придерживаются мнения, что не нужно обособлять «поле Порцига», «поле Трира» и ассоциативное поле. При системно-функциональном описании языка эти подходы должны сочетаться. Синтагматические и парадигматические «поля» являются разными измерениями единого семантического поля. Кроме этого, его следует дополнить эпидигматикой, иначе говоря отношением словопроизводства, поскольку семантическое поле состоит из единиц не одной, а различных частей речи [2, с. 256].
Таким образом, семантическое поле, являющееся совокупностью языковых единиц, объединенных каким-либо общим семантическим признаком, изучалось с применением синтагматического и парадигматического подхода. Одни ученые (например, В. Порциг) изучали синтагматические отношения и поля, другие (Л. Вайсгербер, Й. Трир) - парадигматические. Кроме того, работая с семантическими полями, следует принимать во внимание и эпидигматику, а также ассоциативные связи слов. Далее остановимся подробней на структуре семантического поля.
Одна из важнейших характеристик семантического поля - это его структура. Структура семантического поля является сложным и многомерным понятием. Хотя разные семантические поля строятся по-разному, они имеют в некотором роде общую структуру.
Группирование единиц поля обычно осуществляется вокруг лексемы, которая является выражением его общего значения в «чистом» виде. Эту лексему называют доминантой, именем поля [4, с. 74]. Имя поля должно обладать семантически самым простым значением, входящим как архисема во все единицы этого поля. Оно является основой их объединения и идентификации, то есть инвариантным значением, на базе которого последовательно упорядочиваются все элементы поля. На доминанту семантического поля контекст оказывает влияние лишь в минимальной степени.
Из доминанты (имени поля) и ее ближайшего окружения образуется ядро поля. К ядру семантического поля относят единицы, наиболее простые в семантическом плане, обладающие наиболее очевидным общим значением. Слова, входящие в ядро поля, имеют достаточно широкую сочетаемость, большую психологическую важность для носителей языка. Лексемы, заимствованные лишь недавно из других языков, не могут входить в ядро семантического поля.
Центр поля состоит из слов, имеющих более сложные значения. На периферии оказываются слова, которые неявно выражают архисему и близко взаимодействуют с единицами смежных полей, что говорит о том, что семантические поля в лексической системе языка тесно взаимосвязаны [4, с. 77].
Периферия семантического поля имеет ближнюю и дальнюю зоны. Лексемы, составляющие ближнюю периферию, характеризуются: меньшей по сравнению с ядром частотностью, стилистической нейтральностью, отсутствием ограничений в применении, минимальной зависимостью от контекста.
Дальняя периферия состоит из лексических единиц, имеющих невысокую частотность. Возможно включение в эту группу как однозначных, так и многозначных слов. В отличие от лексем ближней периферии, в дальнюю периферию входят преимущественно лексемы, имеющие стилистические и эмоционально-экспрессивные ограничения.
Семантическое поле можно представить в виде сферы, при этом его единицы в зависимости от степени близости смысла к общему значению поля будут выстраиваться слоями на разном расстоянии от ядра. Смысловая близость к общему значению больше всего представлена в ядре и центре поля, по направлению к периферии наблюдается ее постепенное угасание.
То, что у семантического поля имеется периферия, можно объяснить через закон асимметрии языкового знака, сформулированный С.О. Карцевским [9, с. 135]. Применение системно-функционального метода изучения лексики сделало возможным распространение данного закона с отдельных языковых единиц на семантические поля. В результате обнаружилось, что смежные поля тесно взаимодействуют и взаимно переходят друг в друга. Именно в зоне периферии одно семантическое поле взаимодействует с другим, накладывается на него. Например, что касается прилагательного «красный», оно может находиться одновременно в семантическом поле цветообозначений и в поле, единицы которое имеют обобщенное значение «революционный».
Следует подчеркнуть, что семантические поля имеют лишь относительные границы. К тому же, границы могут изменяться в зависимости от того, какой принцип классификации избран. Также центр и периферия имеют между собой относительную границу. Поэтому единицы из одного поля в другое переходят очень плавно [21, с. 63].
Количество единиц семантического поля может быть очень разным. Например, когда речь идет об основных цветообозначениях, их число сравнительно ограничено, а при обозначении времени таких единиц может быть очень много. По этой причине в значительных по объему полях можно выделить и микрополя.
При выявлении и описании семантических полей часто пользуются такими методами, как компонентный анализ и ассоциативный эксперимент. Группы слов, которые будут получены при ассоциативном эксперименте, называют ассоциативными полями.
Хотя семантическое поле довольно обширное, на уровне интуиции оно понятно носителям языка. Для них это - психологическая реальность. Все семантические поля имеют относительную автономность (их можно выделить как единицу, определить границы), целостность, непрерывность смыслового пространства и упорядоченность единиц (регулярные внутрисистемные связи), то есть каждую единицу семантического поля нужно определять посредством соседних единиц.
Итак, семантическое поле по своей структуре состоит из ядра, центра поля, периферии. Границы между этими элементами, а также между различными семантическими полями довольно относительны. Поэтому возможен переход единицы из одного поля в другой, а также ее вхождение в различные семантические поля. Обычно как зона подобного перехода и взаимодействия выступает периферия. Далее в настоящей работе было бы целесообразно рассмотреть типы связей в семантических полях.
1.3 Типы связей в семантических полях
Применение полевого подхода при описании многих явлений способствует раскрытию системных связей языка. Как отмечают исследователи, типов связей в языковых системах лишь ограниченное количество. Это «вхождение», «схождение» и «расхождение» [2, с. 93].
«Вхождение» является типом связи, основанным на общности сем. Он обладает следующими разновидностями:
1) гиперо-гипонимическая (иначе говоря, родо-видовая) связь. При данном виде связи предполагается, что обе единицы обладают одинаковыми семами; но кроме них в видовую единицу входят некоторые конкретные семы. К примеру, действовать - трудиться (трудиться обладает дифференцирующими семами «целесообразность», «для создания ценностей»);
2) пересечение. При данном виде связи предполагается, что единицы обладают общими и различными семами. К примеру, у слов «трудиться», «самовольничать», «ловчить» имеется общая сема «проявлять энергию»;
3) синонимическая связь. При данном виде связи предполагается пересечение и гиперо-гипонимическая связь между единицами, которые находятся на одном или соседних уровнях иерархии. Например, заснуть - прикорнуть - забыться;
4) градуальная связь. При данном виде связи синонимические единицы обозначают различные степени обозначаемого понятия и отличаются друг от друга семами «очень», «максимально», «незначительно», «поверхностно». К примеру, устать - изнемочь, изнуриться (изнемочь и изнуриться обладают семой «максимально»);
5) партитивная связь. При данном виде связи единицы обозначают понятие в целом и его части. К примеру, дышать - выдыхать - вдыхать [1, с. 103].
Вхождение является обязательной связью для элемента, входящего в лексико-фразеологическую систему. Соответственно, у каждого элемента имеется одна или более связь, основанная на схожести содержания сем. Группа состоит из лексических единиц, обладающих хотя бы одним идентичным значением с прочими элементами данной группы.
Термин «схождение» применяется для обозначения связи, в основе которой лежит близость содержания сем [1, с. 108]. Когда речь идет о близких по содержанию семах, имеются в виду такие семы, в которых одна включена в другую. Как пример, можно привести сему «голодание», которая включена в сему «вследствие голодания». Они близки по содержанию, а значит, между собой связаны и элементы, которые их включают: «голодать» и «быть изможденным».
«Схождение» представлено следующими разновидностями:
фазовой связью. Выявление данного вида связи осуществляется через семы, которые указывают на начальную или конечную фазу;
тяготением. Выявление данного вида связи осуществляется через семы, указывающие на состояние либо действие, которые последуют за данным;
реминисцентной связью. Выявление данного вида связи осуществляется через семы, указывающие на состояние либо действие, которые предшествовали данному;
темпоральной связью. Выявление данного вида связи осуществляется через семы, которые имеют отношение к временной отнесенности состояния: «в определенное время», «давно»;
локальной связью. Выявление данного вида связи осуществляется через семы, которые касаются локальной характеристики. Подобные семы обладают семантическими признаками «где-либо», «через что-либо», «во что-либо», «из чего-либо».
Термин «расхождение» применяется лингвистами для обозначения связи, в основе которой лежит противоположность содержания сем [1, с. 111]. «Расхождение» представлено следующими разновидностями:
антонимической связью. При этом виде связи предполагаются полярные обозначаемые понятия;
несовместимостью. Этот вид связи выявляется посредством «инклюзивных негативных сем»;
противодействием. Этот вид связи выявляется посредством сем, указывающих на противодействие.
Таким образом, в семантических полях наблюдается три типа связей, такие как вхождение, схождение и расхождение. Каждый из них имеет свои разновидности и употребляется в соответствующих случаях.
Итак, в ходе исследования были сделаны следующие выводы.
Было дано определение понятию «семантическое поле». В нынешней лингвистике под этим сочетанием понимается совокупность языковых единиц, объединенных каким-либо общим семантическим признаком. Семантические поля рассматриваются учеными с различных точек зрения.
Было выяснено, что семантическое поле по своей структуре состоит из ядра, центра поля, периферии. Границы между этими элементами, а также между различными семантическими полями довольно относительны. Поэтому возможен переход единицы из одного поля в другой, а также ее вхождение в различные семантические поля.
Также было отмечено, что внутри семантических полей присутствуют различные группировки, различные отношения и связи между элементами.
Глава 2. Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда «Парфюмер»
2.1 Единицы ядра семантического поля запаха
Роман Патрика Зюскинда «Парфюмер», который вышел в свет в 1985 году, является одним из наиболее ярких произведений постмодернизма. Роман полностью строится на метафоре запаха. Можно сказать, что произведение создано на гармонии контрастов: ароматов и смрада, жизни и смерти, всего и ничего. У его главного героя Жана Батиста Гренуя уникальный дар обоняния. Поэтому в романе уделяется много внимания описанию различных запахов.
Многие ученые затрагивали это произведение в своих исследованиях. Одни изучали проблему гениальности главного героя, другие анализировали роман в качестве элитного продукта массового потребления, третьи рассматривали его с позиций кинематографии.
Как известно, из часто употребляющихся лексем и их синонимов составляется ядро семантического поля. В романе «Парфюмер» к таким лексемам относятся: der Duft (аромат), der Geruch (запах), riechen (пахнуть), stinken (смердеть).
Однако запахов, окружающих людей, очень много, и не всегда они имеют специальные обозначения. Поэтому для их точного обозначения применяют описательные конструкции:
«der Geruch + von + имя существительное»
Der Geruch von Stein, Sand, Moos, Harz, Rabenblut - sogar der Geruch der Wurst, die er vor Jahren in der Nдhe von Sully gekauft hatte, war noch deutlich wahrnehmbar - Запахи камня, песка, мха, смолы, вороньей крови -- даже запах колбасы, которую он много лет назад покупал недалеко от Сюлли, все еще были ясно слышны [26, с. 166].
In dem weiten schwarzen Gewand hing noch der zarte Hauch ihres Duftes, vermischt mit dem Geruch von Anisplдtzchen, die sie als Reiseproviant in die Tasche gesteckt hatte - В широком черном одеянии еще держалось нежное дуновение ее аромата, смешанного с запахом анисовых лепешек, которые она сунула в карман перед дорогой [26, с. 263].
«der Geruch + артикль + Genetivattribut»
Например: Es mochte ein altbekannter Geruch sein oder eine Variation davon, es konnte aber auch ein ganz neuer sein, einer, der kaum oder gar keine Дhnlichkeit mit allem besaЯ, was er bis dahin gerochen, geschweige denn gesehen hatte: der Geruch von gebьgelter Seide etwa; der Geruch eines Tees von Quendel, der Geruch eines Stьcks silberbestickten Brokats, der Geruch eines Korkens aus einer Flasche mit seltenem Wein, der Geruch eines Schildpattkamms - Это мог быть давно знакомый запах или его разновидность, но мог быть и совсем новый, почти или совсем не похожий на все, что ему до сих пор приходилось слышать, а тем более видеть; например, запах глаженого шелка; запах тимьянового чая, запах куска вышитой серебром парчи, запах пробки от бутылки с редким вином, запах черепахового гребня [26, с. 42].
Der Geruch des Meeres gefiel ihm so gut, daЯ er sich wьnschte, ihn einmal rein und unvermischt und in solchen Mengen zu bekommen, daЯ er sich dran besaufen kцnnte - Запах моря понравился ему настолько, что он захотел когда-нибудь получить его чистым, без примесей и в таком количестве, чтобы от него можно было опьянеть [26, с. 44].
«der Duft + von + имя существительное»
Aprikosen- und Mandelbдume blьhten, und die warme Luft durchzog der Duft von Narzissen - Абрикосовые и миндальные деревья стояли в цвету, и теплый воздух был пронизан ароматом нарциссов [26, с. 200].
Einen Tag spдter hatte er den Duft von Paris in der Nase - Через день его нос уловил запах Парижа [26, с. 302].
«der Duft + артикль + Genetivattribut» 
Zwar konnten seine Augen nicht mehr lesen, war ihm das Buch lдngst aus der Hand geglitten - aber er wollte den Abend nicht beschlieЯen, ohne noch die letzte Flasche, die herrlichste, geleert zu haben: Es war der Duft des Mдdchens aus der Rue des Marais... - Правда, глаза его больше не могли читать, книга давно выскользнула из рук -- но он не хотел заканчивать вечер, не осушив еще одной, последней, фляги, самой роскошной: это был аромат девушки с улицы Марэ [26, с. 158].
Die gдngigen Essenzen von Neroli, Eukalyptus und Zypressenblatt sollten den eigentlichen Duft, den er sich herzustellen vorgenommen hatte, nur kaschieren: dies aber war der Duft des Menschlichen - Расхожие эссенции эвкалипта и кипарисового листа должны были только замаскировать настоящий аромат, который он решил изготовить, -- а этим ароматом был человеческий запах [26, с. 181].
Как ядерные конституенты выступают также сложные существительные, имеющие основу der Geruch. Примерами из романа Патрика Зюскинда «Парфюмер» являются следующие: der Leichengeruch (запах трупов); der Fischgeruch (запах рыбы); der S?uglingsgeruch (запах младенца); der Menschengeruch (человеческий запах); der Wohlgeruch (благой аромат); der Tiergeruch (запах животного); der M?rdergeruch (запах убийства); der Meergeruch (запах моря); der Waldgeruch (запах леса); der Schuhgeruch (запах обуви); der Holzgeruch (запах древесины); der Eigengeruch (собственный запах); der Kunstgeruch (запах искусства); der Weingeruch (запах вина); der Mundgeruch (запах изо рта).
К этой же группе относятся сложные существительные с основой der Duft: der Menschenduft (человеческий аромат); der Harzduft (аромат смолы); der Moschusduft (мускусный аромат); der Zauberduft (магический аромат); der Weihrauchduft (аромат ладана); der Blьtenduft (цветочный аромат); der Hundeduft (аромат собаки). Как ядерные составляющие выступают также глагольные конструкции:
Da riechen sie nach Karamel, das riecht so sьЯ, so wunderbar, Pater, Sie machen sich keine Vorstellung! - Они пахнут карамелью, это такой чудный, такой сладкий запах, вы не представляете святой отец! [26, с. 16]
Nach Milch kцnnte er riechen, nach Ammenmilch. Aber er roch nicht nach Milch. Nach Haaren konnte er riechen, nach Haut und Haaren und vielleicht nach ein biЯchen KinderschweiЯ - Он мог бы пахнуть молоком, молоком кормилицы. Но молоком от него не пахло. Он мог бы пахнуть волосами, кожей и волосами и, может быть, немного детским потом [26, с. 20].
Die Menschen stanken nach SchweiЯ und nach ungewaschenen Kleidern; aus dem Mund stanken sie nach verrotteten Zдhnen, aus ihren Mдgen nach Zwiebelsaft und an den Kцrpern, wenn sie nicht mehr ganz jung waren, nach altem Kдse und nach saurer Milch und nach Geschwulstkrankheiten - Люди воняли потом и нестираным платьем; изо рта у них пахло сгнившими зубами, из животов -- луковым соком, а из тела, когда они старели, начинали пахнуть старым сыром, и кислым молоком, и болезненными опухолями [26, с. 5].
Es stank nach saurem Wein, nach Schnaps, nach SchweiЯ und Pisse, nach KinderscheiЯe und nach verkohltem Fleisch - Воняло кислым вином, шнапсом, потом и мочой, детским поносом и пригорелым мясом [26, с. 296].
Существительные der Geruch и der Duft выступают как ядерные составляющие. Они - синонимы, поскольку обладают семантической общностью, единством возможностей сочетаемости, могут применяться в тождественных контекстах. Der Geruch «запах» и der Duft «аромат» обладают идентифицирующей семой «выделять пары». Но для лексемы der Duft характерна также дифференцирующая сема «приятный». У глаголов riechen и stinken также имеется общая сема «выделять пары». Но слово stinken имеет также дифференцирующую сему «неприятно, плохо». Благодаря этому, лексемами der Duft и stinken можно воспользоваться в определенных контекстах, возможно образование из них «общих зон семантического перехода» [24, с. 95]
Ядерные составляющие объединены на основе гиперо-гипонимической связи. При этом предполагается, что единицы обладают одинаковыми семами, но помимо этого видовая единица состоит из одной или нескольких конкретных сем, к примеру, stinken и der Duft.
Говоря о языковой кодировке запаха, следует уделить внимание качественной характеристике запаха. В романе «Парфюмер» запах характеризуется с помощью различных прилагательных и причастий. Наблюдается сочетание с лексемой der Geruch целой группы прилагательных и причастий, включающей в себя 41 элемент: spezifisch (специфический), gut (приятный), schlecht (плохой), zart (тонкий), profan (светский), grьn (неспелый), fein (четкий), deutlich (явный), unverweckelbar (своеобразный), herabgezogen (перенесенный), gering (незначительный), schwach (слабый), solid (твердый), tragend (ведущий), hektisch (быстрый), bew?hrt (хранимый), eigentьmlich (странный), rein (чистый), k?rperlos (бесплотный), ersehnt (заветный), teerisch (звериный), frisch (свежий), eklig (противный), verhasst (ненавистный), warm (теплый), modisch (стильный), schwer (тяжелый), v?llig (полный), unsignifikant (незначительный), fad (пресный), sьв (сладкий), balanciert (сбалансированный), fremd (незнакомый), nichtsagend (неописуемый), miserabel (ничтожный), urin?s (мочевой), uninteressant (неинтересный), abstossend (неприятный), reich (насыщенный), zauberhaft (чарующий), wohl (возможный).
К группе прилагательных и причастий, сочетающихся с лексемой der Duft, относятся следующие слова: angenehm (приятный), warm (теплый), fleischlich (мясной), sьndig (греховный), kostbar (дорогой), zart (легкий), fein (тонкий), honigsьss (медовый), unbegreiflich (непонятный), unbeschreiblich (неописуемый), rein (чистый), stark (сильный), gross (тяжелый), exeguisit (изысканный), pr?gend (сформированный), herrlich (чудеснй), erlesen (изысканный), ultraschwer (очень жесткий), angeblich (мнимый), s?mtlich (точный), professionell (профессиональный), gewьnscht (желаемый), unverwechsellbar (отличительный), himmlisch (райский), gut (приятный), neuartig (новый), raffiniert (изысканный), gem?chlich (спокойный), s?t (рассеянный), edel (благородный), sommerabendlich (вечернее солнце), beissendscharf (резкий), heftig (сильный), beschwingt (стремительный), echt (действительный), fatal (роковой), blank (яркий)
Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда "Парфюмер" курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Реферат: Внутренняя и внешняя политика алавитов в Сирийской Республики во второй половине ХХ – начале ХХI вв.
Реферат по теме Чрезвычайные ситуации природного характера. Оползни, сели и обвалы. Их происхождение. Правила поведения людей при их возникновении
Курсовая Работа По Гражданскому Праву Формы И Виды Права Собственности
Сочинение По Русскому Языку Мокрая Терраса
Древнерусское Государство Реферат
Работа В Архиве Суда Отчет По Практике
Курсовая работа по теме Функція організування в менеджменті
Курсовая работа по теме Промислові швейні машини
Контрольная работа: Классификация форм и видов туризма
Доклад по теме Роль искусства в лечении умственно отсталых детей
История Физической Культуры Как Дисциплины Реферат
Дипломная работа по теме Метод тестирования как средство педагогического контроля обученности старшеклассников
Реферат: Складання українських легенд про атмосферні явища
Дипломная работа по теме Топография г. Минска в XIX – начале XX вв.
Курсовая работа по теме Проблемы психологического аспекта онкологического заболевания
Реферат: Мифологическая концепция ирландского “Сида”
Отчет по практике по теме Работа практического психолога в ортопедическом санатории "Пионерск"
Упражнения Для Укрепления Мышц Спины Реферат
Сочинение По Тексту Некрасова Егэ
Итоговая Контрольная Работа 3 Класс Занков
Требования безопасности в структурных подразделениях АТП - Безопасность жизнедеятельности и охрана труда реферат
Чрезвычайные ситуации природного характера: сели - Безопасность жизнедеятельности и охрана труда реферат
Законодательная власть в Российской Федерации - Государство и право реферат


Report Page