Секс Перевод С Английского

Секс Перевод С Английского



👉🏻👉🏻👉🏻 ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Перенос строки только по Shift+Enter
Выделите текст, чтобы посмотреть примеры
Яндекс.Переводчик  — мобильный и веб-сервис, который переводит с английского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Английский и Русский , но и ещё 97 языков.

Пожаловаться на некорректный пример

Отпустите документ, чтобы перевести
Автор больше не обновляет эту подборку. Вы можете перенести её к себе и дополнять самостоятельно

Войдите, чтобы поделиться подборкой

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.
Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку . Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.
Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер
Этот текст написал робот. Если нашли неточность, сообщите нам об этом



[ru] русский <-> [gb] английский
[ru] русский ---> [gb] английский
[gb] английский ---> [ru] русский
Другие языки
русский английский

The children are separated into groups by age and sex. —   Дети разделены на группы по возрасту и полу.
Sex can play an important role in family life. —   Секс может играть важную роль в семейной жизни.
Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов
Discrimination is understood as any difference,
exception or preference, which limits or
their human and civil rights and freedoms
in the political, economic, social, cultural or any other area.
Под дискриминацией понимается любое различие, исключение или предпочтение, которое
и гражданина в политической, экономической,
социальной, культурной или любой другой области.
The specific goals of the organization for the period from 2007 to 2009, as adopted during the strategic planning meeting in October 2006, are: (a) to employ less repressive and non-discriminative policies with
to strengthen evidence-based practices and services for vulnerable groups.
Конкретные цели организации на период 2007–2009 годов, утвержденные на заседании по стратегическому планированию в октябре 2006 года, таковы: а) применение менее репрессивных и
сферы сексуальных услуг, заключенных
и инфицированных ВИЧ/СПИДом) и b) укрепление основанной на конкретных данных практики и услуг, предназначенных для уязвимых групп.
Under the Children’s Rights Guarantee Act, the State guarantees, for all children residing in the country, equal rights regardless of their or their
parents’ or statutory representatives’
and place of residence, and regardless of the circumstances surrounding the children’s birth, the condition of their health or other factors.
Законом Туркменистана "О гарантиях прав ребенка" государство гарантирует всем детям, проживающим на территории
имущественного или иного положения, образования и места жительства их самих и их родителей или других законных представителей ребенка, от обстоятельств их рождения, состояния здоровья или иных обстоятельств.
Like UNESCO’s Constitution, the Convention, which was recognized as a key pillar of Education for All (EFA) by UNESCO’s Executive Board (during its 170th session), and the Recommendation,
social origin, economic condition or birth”.
Так же, как и Устав ЮНЕСКО, Конвенция, признанная Исполнительным Советом ЮНЕСКО (на его 170-й сессии) одним из краеугольных камней в области образования для всех (ОДВ), и
Рекомендация запрещают дискриминацию в
иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения».
Consent is deemed to be vitiated as a result of error where such error is a fundamental error such as (a) error on the identity of the spouse (b) error on the state of health of the spouse who is affected by a disease that does not heal or that can be genetically transmitted to descendants; (c) error on the bodily conformation of the spouse who does not have the requisite sexual organs
for the consummation of the marriage; (d) error
Согласие считается недействительным, если ошибка имеет принципиальное значение, как например: а) ошибка в отношении личности супруга; b) ошибка в отношении состояния здоровья супруга, страдающего каким-либо заболеванием, которое не поддается лечению или может на генетическом уровне передаваться потомству; c) ошибка в отношении физического сложения супруга или супруги из-за
отсутствия необходимых половых органов
While noting that the worst forms of child labour are prohibited in the State party, the Committee reiterates the concern of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (E/C.12/UKR/CO/5, para. 21) relating to the high number of children below the age of 15 working in
the informal and illegal economy, in particular
Отмечая, что в государстве-участнике запрещены наихудшие формы детского труда, Комитет вновь обращает внимание на озабоченность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (E/C.12/UKR/CO/5, пункт 21) относительно большим числом детей моложе 15
The Constitution guaranteed respect for the diverse languages and traditions of all ethnic groups and nationalities living in Uzbekistan and the conditions necessary for their development; it stipulated that all citizens enjoyed the same rights and
freedoms and were equal before the law, without
language, religion, beliefs, personal
Конституция страны обеспечивает уважительное отношение к разнообразию языков, обычаев и традиций наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития; в ней
без различия пола, расы, национальности,
языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения.
The Committee stresses that States parties shall take adequate measures to assure to every child the right to freely express his or her views and to have those views duly taken into
ethnic or social origin, property, disability, birth or other status.
Комитет подчеркивает, что государства-участники обязаны принимать необходимые меры для обеспечения каждому ребенку права свободно выражать свои взгляды и право на уделение должного внимания этим
взглядам без какой-либо дискриминации
политических или иных убеждений, национального,
этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья, рождения или каких−либо иных обстоятельств.
Such measures must, however, be consistent with the international human rights commitments of the Russian Federation and must not involve any discrimination
against individuals or population groups
language, descent, property and employment
status, place of residence, attitude towards religion, beliefs, membership of voluntary organizations or other considerations.
Однако такие меры должны соответствовать международным обязательствам России в области прав человека и не должны повлечь за собой какую-либо
дискриминацию отдельных лиц или групп
национальности, языка, происхождения,
имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также по другим обстоятельствам.
The organization analysed the progress achieved in 12 Asian countries in respect of the 15-year review of the International Conference on
Population and Development and found the
education to adolescents to be uneven and sketchy.
Организация проанализировала прогресс, достигнутый 12 азиатскими странами в отношении 15-летнего обзора
Международной конференции по народонаселению и
просвещения и воспитания подростков
However, since the real opportunities for men and women to realize their rights in the society are not
equal, the structure of the factors influencing
Вместе с тем, поскольку реальные возможности мужчин и женщин на реализацию своих прав в обществе
в отношении заражения ВИЧ-инфекцией.
(c) Identify substantive roles (such as co-chairing), as well as financial support for participation, in national and regional reviews for
delegations of civil society and affected
c) определение субстантивных ролей (таких как роли сопредседателей), а также источников финансовой поддержки в контексте обеспечения участия в проведении национальных и региональных обзоров делегаций гражданского
сексуальные услуги, и молодых людей.
Child Pornography and Trafficking of Children for Sexual Purposes and actively supported by the cosmetics firm Body Shop.
международной НПО "Покончим с детском
проституцией, детской порно графией и торговлей детьми в целях сексуальной эксплуатации", а также получает активную поддержку от косметической фирмы "Боди шоп".
One of the functions of the General Secretariat of Equality Policies is to coordinate the policies of the General State Administration in the area of equality of treatment, equality of opportunity and the elimination of all
religion or ideology, sexual orientation,
age or any other personal or social condition or circumstance, as well as the development of cooperation policies with the administrations of the autonomous communities and local entities.
Главному секретариату по политике равенства поручено, в частности, координировать политику центральных органов государственной власти в области
пола, расового или этнического происхождения,
религии или идеологии, сексуальной ориентации, возраста или любого другого личного или социального условия или обстоятельства, а также развивать сотрудни чество с органами власти автономных сообществ и местными учреждениями.
dwelling, etc. An example of the results is shown in Table
5.3, where values of occupancy factors for the summer period are presented for different groups of the rural populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine [5.15].
о жилище и т.п. В таблице 5.3 приведен пример таких
результатов, где величины факторов занятости в течение летнего сезона показаны для различных групп сельского населения в Беларуси, Российской Федерации и Украине [5.15].
Special efforts should be made to tackle discrimination on the basis of any status of the
illnesses, whether physical or mental, birth out of wedlock, and socio-economic stigma, and all other statuses and circumstances that can give rise to relinquishment, abandonment and/or removal of a child.
Следует предпринимать особые усилия по борьбе с дискриминацией на основании любого статуса ребенка или его
или других серьезных заболеваний, как физических, так и психических, рождение вне брака, социально-экономическая стигматизация и все другие признаки и обстоятельства, которые могут послужить поводом для отказа от ребенка, оставления ребенка и/или изъятия ребенка из-под опеки.
The CRTC has promulgated regulations which prohibit the broadcasting of “any abusive comment or abusive pictorial representation that, when taken in context, tends to or is likely to expose an individual or group or class of individuals to hatred or contempt on the
as well as any false or misleading news (section 8 of the Broadcasting Act Regulations).
ККТР ввела в действие положения, запрещающие трансляцию "любых оскорбительных комментариев или оскорбительных изображений, которые в данном контексте способны вызвать к отдельному лицу, группе или классу лиц ненависть или презрение на
или физической инвалидности"; а также трансляцию любых ложных или вводящих в заблуждение новостных материалов (статья 8 Положений о Законе о теле- и радиовещании).
The Bureau of Sexual Issues and HIV-AIDS Prevention has also taken a number of measures, including in relation to
the equality of girl and boy adolescents,
discussing the relationship of young people
to their roles, their expectations and to the other gender.
Бюро по сексуальным вопросам и профилактике ВИЧ/СПИДа также принимает ряд мер, в том числе в
отношении равенства между девочками и мальчиками
половое воспитание, но также обсуждая
вопросы отношения молодежи к их роли, ожиданиям и противоположному полу.
services, they often do so reluctantly and fall victim to the
biases of health-care workers who neglect their sexual and reproductive health needs, focusing primarily on the risk of HIV and sexually transmitted infections (Lin, 2007; Human Rights Watch, 2004).
получить услуги в области планирования
семьи, они делают это неохотно и становятся жертвами предубеждений со стороны медработников, которые игнорируют их потребности в охране сексуального и репродуктивного здоровья, уделяя основное внимание угрозе ВИЧ-инфекции и инфекций, передаваемых половым путем (Lin, 2007; организация «Хьюман райтс уотч», 2004).
Concerning the empowerment of women in society in general, the delegation of Bulgaria responded that men and women had an equal right to participate in society, and that special provisions in the Protection against Discrimination Act provided for all legal entities, including private companies, to
undertake positive measures to increase the
Что касается вопроса о расширении возможностей женщин в обществе в целом, то делегация Болгарии ответила, что мужчины и женщины имеют равное право на участие в жизни общества и что специальные положения Закона о защите от дискриминации предусматривают принятие всеми
юридическими лицами, включая частные
The Committee is concerned that exploitation of natural resources, including through the mining sector, extractive and forestry industries and the tourism sector, does not always benefit the local community, including its children, and brings such harmful effects to
of communities without appropriate services
and harm to the environment and wildlife.
Комитет обеспокоен тем, что освоение природных ресурсов, в том числе через деятельность горной, добывающей и лесной промышленности и сектор туризма, не всегда приносит выгоды местному населению, в том
числе детям, и имеет такие негативные
переселение общин в места, не имеющие надлежащих услуг, и нанесение вреда окружающей среде и живой природе.
The Committee is concerned that the information provided with regard to the work of the Office of the Human Rights Commissioner of the Russian Federation does not allow a full assessment of the effectiveness of its
with disabilities, Roma, homeless, undocumented persons, ethnic minorities, forcibly displaced persons, migrants, refugees and asylum-seekers.
Комитет обеспокоен тем, что информация, касающаяся деятельности Управления Уполномоченного по правам человека Российской Федерации не позволяет в полной мере оценить
эффективность его работы; в частности, в
населения, таким как инвалиды, рома, бездомные, лица без документов, этнические меньшинства, насильственно перемещенные лица, мигранты, беженцы и просители убежища.
However, as will be shown later, in the Tajik IDU population this high awareness about
HIV transmission on the one hand is combined, on the
Вместе с тем, как будет показано далее, в группе ПИН имеет место сочетание высокой
The Committee is concerned that negative
gender roles persist, including the
and society, and that these may render women more vulnerable to domestic and other forms of violence.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что сохраняются неправильные
представления о роли мужчин и женщин, в
традиционные стереотипные представления
о роли женщин в семье и обществе, а также в связи с тем, что эти факторы могут увеличивать уязвимость женщин для бытового насилия и насилия в других формах.
Article 176 of the Criminal Code on Violation of Citizens’ Equality of Rights prohibits “the violation of citizens’ rights and freedoms
opinions; national or social origin; association with a national minority; property; birth or any other situation” when committed by an official and when resulting in considerable damage.
В статье 176 Уголовного кодекса («Нарушение равноправия граждан») запрещается «нарушение прав и
политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного, сословного или иного положения, совершённое должностным лицом [и] повлекшее ущерб в значительных размерах».
Gender identity: Gender identity is understood to refer to each person’s deeply felt internal and individual
experience of gender, which may or may not
including the personal sense of the body
(which may involve, if freely chosen, modification of bodily appearance or function by medical, surgical or other means) and other expressions of gender, including dress, speech and mannerisms.
Гендерная идентичность: гендерная идентичность понимается как глубокое осознание тем или иным лицом внутренних и индивидуальных особенностей
гендерной принадлежности, которая может
по рождению, включая индивидуальное ощущение
своего тела (при наличии свободной воли может сопровождаться изменением внешности или физиологических функций медицинскими, хирургическими или иными средствами) и другие проявления, такие как одежда, речь и особенности поведения.
Gender and Economic Justice in EU Accession and Integration
NEWW-Polska Council Directive on the
principle according to which the burden of proof falls on the complaining party (for example, to the woman who feels she has been fired because she was pregnant) generally raises insurmountable problems as concerns the proof.
1998 г.); Общий принцип, в соответствии
с которым бремя доказательства лежит на заявителе (например, на женщине, которая считает, что ее уволили из-за того, что она беременная), обычно влечет непреодолимые проблемы, связанные с доказательством.
Given that in everyday life, men and women do not live in
isolation from each other, it should be recognized
Учитывая, что в повседневной жизни мужчины и женщины не живут
изолированно друг от друга, следует признать,
etc. Dose distributions among group members and collective doses are also considered.
питания и т.п. Учитываются также распределение
величины дозы среди отдельных представителей групп населения и коллективные дозы.
among married individuals who are healthy,
heterosexual, monogamous, not too young, not too old, and whose childbearing fulfils expectations in their families and communities.
быть только между состоящими в браке людьми, которые
богаты, гетеросексуальны, моногамны, не слишком молоды и не слишком пожилые, а их планы насчет своего потомства должны соответствовать ожиданиям их семьи и общества.
Самые популярные запросы на русском:
1-200 ,  -1k ,  -2k ,  -3k ,  -4k ,  -5k ,  -7k ,  -10k
,  -20k ,  -40k ,  -100k ,  -200k ,  -500k ,  -1000k
Самые популярные запросы на английском:
1-200 ,  -1k ,  -2k ,  -3k ,  -4k ,  -5k ,  -7k ,  -10k
,  -20k ,  -40k ,  -100k ,  -200k ,  -500k ,  -1000k



Спасибо! Ваш отзыв очень важен для повышения качества нашего сервиса.


" sex " — перевод с английского на русский. Словарь Мюллера
Англо -русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик
sex - Русский перевод – Словарь Linguee
Перакладчык Google
Перевод « sex » с английского на русский язык с примерами - Contdict.ru
Секс Чат Рулетка С Парами
Узбек Домашний Секс Скачать Бесплатно Видео
Секс Развели В Поле
Секс Перевод С Английского

Report Page