Sakura festival

Sakura festival

chumeva
Место: Площадка.

Кога: Хаа..? Акехоши?

Какого чёрта я должен знать, где этот идиот, а?

И вообще, такие низшие существа, как вы, не должны быть такими непринуждёнными, когда спрашиваете меня о чём-то. Есть более верный способ сделать это, не так ли?

Встань на колени и опусти голову, и, может быть, тогда я выслушаю, что ты хочешь сказать~ ♪

Мао: Э? Мне просто нужно опуститься на четвереньки? Ладно, вот~ ♪

Шинобу: Ооо? Исара-доно, вы, кажется уже привыкли падать ниц. Как мужественно... ☆

Кога: Чёрт, неужели у тебя совсем нет гордости?..

Мао: Я уже давно от этого избавился. Если что-то можно решить, просто склонив голову, это низкая цена. Кога, я серьёзно в затруднительном положении, так что помоги мне, хорошо ~?

Учитывая, насколько хорошо ты известен своей ненавистью к Студенческому совету, я уверен, что ты многое хочешь высказать такому члену Студенческого совета как я, но не мог бы ты сотрудничать здесь как мой одноклассник?

Кога: Перестань говорить как чёртов всезнайка. Я не хочу ни с кем ладить...

Но как бы то ни было, я сдаюсь. Я всё равно ненавижу затягивать. Подними голову.

Мао: О? Мне больше нет нужды стоять на коленях?

Кога: Неважно. В любом случае, я не думал, что ты на самом деле это сделаешь. Просто подними голову и посмотри наверх. Мне даже не нужно говорить тебе, где найти то, что ты ищешь, не так ли? Это прямо перед тобой.

Мао: ...? Аа, это Субару! Он сидит на ветке цветущей сакуры?

Что ты там делаешь? Э-эй, Субару!

Это опасно - вот так лазить по деревьям! Знаешь, ты ведь айдол, так что было бы очень плохо, если бы ты пострадал, особенно в преддверии большого концерта~!

Субару: Оо, Сари~ ☆ Как дела ~? Что ты здесь делаешь?

Мао: Это моя реплика! Что ты делаешь, заставляя нас всех так волноваться...?

Субару: Прости, прости. Просто все мои мысли перепутались. Поэтому я подумал, что утомлю себя до тех пор, пока не перестану думать, двигая своим телом так сильно, как только смогу ~♪

Побегав повсюду, я оказался здесь ☆

Мао: Это здорово, что ты такой активный, но, по крайней мере, включи немного голову, прежде чем действовать... И как в итоге ты забрался на цветущую сакуру, а?

Субару: Ну, всё потому что Очан сказал мне нечто глубокое... Я на самом деле не понял этого, но это каким-то образом засело у меня в голове.

Очан сказал мне, что я похож на цветущие цветы сакуры. Поэтому я подумал, что мне стоит подобраться поближе к цветам, чтобы попытаться лучше их понять ~ ☆

А потом моя собака застряла на дереве, и я полез наверх, чтобы спасти её, понимаете? ♪

Мао: Ого, он прав. Собака Акехоши тоже там. Честно говоря, о чём только думают собака и её хозяин?..

Кога: Хм. Дайкичи... Собака Акехоши ещё минуту назад игралась со мной.

Казалось, его заинтересовала цветущая сакура, поэтому я подбросил его наверх, чтобы иметь возможность рассмотреть поближе.

Мао: Я тоже не понимаю, о чём ты только думаешь, Кога. Это жестокое обращение с животными, понимаешь? Вот так ты ладишь с собакой Акехоши, а~?

Кога: Дайкичи - тот, с кем я действительно могу поговорить. Он мужчина среди мужчин.

В общем, я ждал под деревом, чтобы поймать его, когда он упадёт, понимаешь~?

Но Дайкичи, кажется, действительно нравится увиденное и он вообще не собирается спускаться.

Я также ни хрена не умею лазать по деревьям, так что я попал в затруднительное положение.

Мао: Ах, так вот почему ты так сильно пинал дерево, пытаясь заставить Дайкичи упасть. Тебе тоже стоит немного подумать о последствиях, прежде чем действовать, понимаешь?..

Кога: Заткнись. Как будто меня это волнует. Я признаю Дайкичи мужчиной.

Я протяну руку помощи там, где это необходимо, но я не вмешиваюсь больше, чем нужно. Вот что такое дружба между мужчинами.

Мао: Дайкичи не «человек», а «собака». Тебе стоит завести друзей среди людей, ладно...?

Кога: Люди слишком суетливы, и к тому же раздражающие..

В любом случае, если кто-то из вас умеет лазить по деревьям, спустите Акехоши и Дайкичи. Скоро стемнеет, так что спускаться будет сложнее.

Мао: Это правда... Итак, как мы собираемся это сделать? Если не считать Дайкичи, наверное, будет сложно спуститься, держась за Субару, понимаешь~?

Кога: Если ты собьёшь Дайкичи с ног, я поймаю его.  Только поторопись, ладно? Я уже на пределе своих возможностей из-за аллергии на пыльцу...

Апчхи ☆

Мао: Ах, так вот почему ты был в плохом настроении, да?

..У меня тоже аллергия на пыльцу, но я в порядке, пока принимаю лекарства.

Хочешь? От этого у тебя немного закружится голова, но, вероятно, ты почувствуешь себя лучше чем сейчас.

Кога: Хм. Лучше за собой смотри. Я ненавижу лекарства, особенно их запах...

Забудь обо мне. Стоит ли сейчас думать о том, что делать с Акехоши и Дайкичи?

Мао: В самом деле, что мы собираемся делать? Сенгоку, ты хорошо лазаешь по деревьям?

Шинобу: Увы, несмотря на внешний вид, я ниндзя внутреннего типа...

Пока я тренировался, я не мог спуститься с высоких мест, как только поднимался туда.

Мао: Что, чёрт возьми такое «ниндзя внутреннего типа»...?

Что ж, полагаю, мне придётся самому вскарабкаться наверх. Я не лазал по деревьям с детства, так что если ты знаешь какие-нибудь полезные советы, дай мне знать, хорошо?

Так, ладно. Я уже поднимаюсь, Субару.

несмотря на то, насколько дерзким ты обычно бываешь, приятно видеть, как ты пытаешься что-то понять, но с другой стороны, если ты подойдёшь к этому слишком близко, будут и другие вещи, которые станет труднее увидеть, понимаешь~?

Следующая глава

Report Page